Chargeur Batterie Norauto NX 1010
Chargeur Batterie Norauto NX 1010
Chargeur Batterie Norauto NX 1010
CHARGEUR DE BATTERIE
ACCULADER
CARGADOR DE BATERÍA
CARICABATTERIE
CARREGADOR DE BATERIA
PROSTOWNIK AKUMULATOROWY
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
ÎNCĂRCĂTOR DE BATERIE
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРОВ
NGTS S.A.
12 Avenue Des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy
Made in China
Fabricado en/na China FR:1-5 NL:6-10 ES:11-15 IT:16-20 PT:21-25
V2-0611 PL:26-30 HU:31-35 RO:36-40 RU:41-46
•Ne pas ouvrir l’appareil! L’appareil doit seulement être réparé par le fabricant ou par son service après-
MODE D’EMPLOI vente.
A lire avant chaque utilisation ! •Afin de garantir un échappement rapide des gaz susceptibles d’être engendrés lors de la recharge de la
batterie, il est indispensable pour des batteries normales, de dévisser les bouchons d’obturation de la
CONTENU batterie.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1 •Vérifiez que votre source d’alimentation délivre bien une tension de 230V / 50Hz.
2. GENERALITES 1 •Ne pas charger des batteries de capacité trop importantes.
3. INSTRUCTIONS DE SECURITE 1 •Utilisez de préférence des outils isolés; faites attention à ne pas mettre votre peau ou vêtement en contact
4. TENSION DE SORTIE AUX PINCES 3 avec l’acide de la batterie.
•Ne branchez jamais le chargeur si vous remarquez une odeur de gaz ou de carburant.
5. PREPARER LA BATTERIE A LA CHARGE 3 •Protégez le chargeur de toute surchauffe en veillant à ne pas encombrer les entrées d’air et en n’exposant
6. COMMUTATEURS 3 pas l’appareil à des sources de chaleur excessive !
7. RECHARGER UNE BATTERIE 3 •N’essayez jamais de recharger des batteries manifestement défectueuses, elles pourraient surchauffer et
8. DUREE DE CHARGE 4 exploser !
9. PROTECTION ET SECURITE 4 •Avant tout branchement assurez-vous que tous les câbles soient intacts.
10.ENTRETIEN DE VOTRE CHARGEUR 4 •Si la prise de secteur est défectueuse, ne réutilisez l’appareil qu’une fois réparé et contrôlé par le service
4 après vente approprié. Autrement, il y a danger de mort par électrocution.
11. DECLARATION DE CONFORMITE
•Si les câbles de recharge sont défectueux vous vous exposez à un danger d’incendie provoqué par des
12. DECHETS DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES 5 courts circuits de très grande amplitude. Faites d’abord réparer les câbles et tester leur isolation.
13. GARANTIE 5 •Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
•Ne pas laisser à la portée des enfants! Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
Tension d’entrée : 230V AC, 50Hz jouent pas avec l’appareil.
Puissance absorbée :90W
Courant de charge à 12V DC : 4.0/2.0A DC
Courant de charge à 6V DC : 4.0/2.0A DC Ne pas fumer!
Capacité en auto : Cmin = 15Ah, Cr = 60Ah
Capacité en moto : Cmin = 5Ah, Cr =20Ah
Caractéristique de charge :W Eviter tout feu, flammes et étincelles.
T25F, IP 20 Les batteries au plomb ouvert dégagent des gaz inflammables !
3. INSTRUCTIONS DE SECURITE A utiliser à l’intérieur dans le cadre d’un usage domestique seulement.
•Ce chargeur a spécialement été conçu pour la recharge de batterie. Il ne doit pas être utilisé pour une
autre application. Utilisez le chargeur exclusivement dans une pièce bien aérée, pendant le
•Ce chargeur est adapté aux batteries au plomb à électrolyte libre 12 volts (6 éléments) et 6 volts chargement s’évaporent des gaz qui peuvent atteindre une concentration explosive !
(3 éléments), aux batteries sans entretien et aux batteries GEL. Il n’est pas adapté aux batteries
Ne jamais raccorder et déconnecter les pinces du chargeur aux bornes de la
primaires, non rechargeables.
batterie tant que la fiche secteur est raccordée à une prise de courant. Il faut
•Ne pas utiliser le chargeur comme aide au démarrage en le laissant branché sur la batterie lors
toujours en premier retirer la fiche secteur de la prise de courant. Nous conseillons
d’un démarrage. Vous risquez de détériorer le chargeur.
de démonter la batterie du véhicule pendant la charge.
•Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son
service après vente. Aucune manipulation ne doit être effectuée par l’utilisateur afin d’éviter tout danger.
Appareil Classe ΙΙ. Un raccordement à la terre n’est pas nécessaire.
1 2
Arrêter la charge:
4. TENSION DE SORTIE AUX PINCES 1.Retirer la fiche secteur
2.Débrancher la pince noire (-)
Sans raccordement à une batterie, le chargeur présente une tension sinusoïdale redressée. Un multimètre 3.Débrancher la pince rouge (+)
ou un voltmètre classique ne peuvent pas mesurer cette tension correctement et afficheront une valeur
moyenne comprise entre 10 et 12 volts. Pour ces mesures, le chargeur fonctionne correctement. La Remarque : si la LED 4 rouge « picto batterie avec ! » est allumée, le fusible de protection de 7.5A est
tension de charge finale du chargeur sera plus élevée que la valeur mesurée. défectueux. Cela est du à un raccordement à l’envers ou à un court-circuit aux pinces.
L’appareil ne fonctionne plus, retirer la fiche secteur et débrancher les pinces. Remplacer le fusible
défectueux par un fusible de même ampérage (7.5A). Raccorder à nouveau les pinces du chargeur avec
5. PREPARER LA BATTERIE A LA CHARGE la bonne polarité à la batterie. Brancher ensuite la fiche secteur.
Vérifier impérativement le niveau électrolytique avant la charge et rétablir le niveau au besoin. Laisser les
bouchons d’obturateur enlevés pendant la recharge. Utiliser de l’eau distillée! Des batteries entièrement 8. DUREE DE CHARGE
capsulées ou sans entretien n’ont pas de bouchons de remplissage et ne nécessitent d’aucun entretien.
Nous recommandons de démonter la batterie du véhicule lors d’une recharge. La durée de charge dépend de la capacité de la batterie. Le temps de charge peut être jusqu’à 15 heures.
Veillez à avoir des cosses propres, si besoin nettoyer les cosses à l’aide d’une brosse et appliquer une Des batteries inutilisées, stockés de façon prolongée, peuvent être fortement sulfatées ou
graisse spécifique pour protéger les cosses. Vous pourrez trouver cette graisse donc votre centre Norauto. défectueuses. Il se peut que ces batteries ne puissent plus être rechargées correctement. Dans ce
cas la batterie ne peut plus être utilisée et doit être remplacée.
6. COMMUTATEURS Votre batterie nécessite un entretien régulier et n’a pas une durée de vie illimitée dans le temps. Une
décharge profonde (décharge totale soit environ 10 ou 11 Volts) lui fait perdre définitivement toute capacité
Le chargeur contient un commutateur « Auto/Moto » et un commutateur « 6 Volts/12 Volts ». Grâce aux à stocker de l’énergie. C’est pourquoi la batterie doit être entretenue par des recharges mensuelles en cas
commutateurs, le courant de charge du chargeur sera adapté de façon optimale à la capacité de la batterie de non utilisation prolongée.
à recharger. Votre batterie au plomb ne doit en aucun cas être jetée avec les déchets municipaux non triés mais doit
être recyclée via une collecte séparée pour les batteries de démarrage au plomb.
Commutateur « Auto/Moto » Le plomb et l’électrolyte contenus dans votre batterie sont néfastes pour l’environnement s’ils ne sont pas
En position “Moto“ le courant de charge est adapté à la capacité d’une batterie moto. Dans cette position détruits via des filières de recyclage spécialisées.
la batterie est rechargée avec un courant de charge optimal de 2.0A DC.
En position „Auto“ le courant de charge est adapté à la capacité d’une batterie auto. Dans cette position la Des bacs prévus pour la collecte de votre batterie usagée sont à votre disposition dans votre centre
batterie est rechargée avec un courant de charge optimal de 4.0A DC. NORAUTO.
Une charge « auto » sur une batterie moto peut endommager la batterie moto. Vous préservez l’environnement en déposant votre batterie usagée dans les collectes prévues à cet effet.
Commutateur « 6 Volts/12 Volts »
La tension d’une batterie montée dans un véhicule est généralement de 12 volts. Il existe néanmoins des
anciens véhicules, des voitures de collection ou des motos avec une batterie de 6 volts. A l’aide du 9. PROTECTION ET SECURITE
commutateur, la tension de charge peut être adaptée de façon optimale à la batterie à recharger. Vous
pouvez trouver la tension de votre batterie dans les caractéristiques techniques de votre véhicule ou bien L’appareil est protégé contre les surchauffes par un interrupteur thermique. En cas de déclenchement,
directement sur la batterie. Elle est exprimée en volts. retirer la fiche secteur. Le chargeur sera à nouveau opérationnel après environ 20 minutes de
Positionnez ensuite le commutateur en fonction de la tension de batterie. refroidissement.
Le chargeur est protégé contre les courts-circuits, les surcharges et les mauvaises polarités (affichés par
la LED rouge « picto batterie avec ! ») par un fusible situé sur la face avant de l’appareil. Si l’appareil ne
7. RECHARGER UNE BATTERIE fonctionne plus, retirer la fiche secteur et débrancher les pinces. Remplacer le fusible défectueux par un
fusible de même ampérage(7.5A). Raccorder à nouveau les pinces du chargeur avec la bonne polarité à la
Nous conseillons de démonter la batterie du véhicule pour la recharger. Assurez-vous d’avoir noté ou
d’avoir à disposition les codes radios, PINs, etc. avant de débrancher la batterie. batterie. Brancher ensuite la fiche secteur.
12. DECHETS
IMPORTANT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES GEBRUIKSAANWIJZING
Aandachtig lezen vóór het gebruik!
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être mis en
poubelle ménagère mais recyclé de manière approprié. Avec votre soutien et en recyclant le GEBRUIKSAANWIJZING
produit correctement, vous contribuez à la protection de l’environnement et des personnes. 1. TECHNISCHE KENMERKEN 6
L’environnement et les personnes sont mis en danger par un mauvais recyclage. Le recyclage 2. ALGEMEEN 6
des matériaux contribue à diminuer la consommation des matières premières. Des informations
3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 6
supplémentaires concernant le recyclage peuvent être obtenues par votre commune, des sites
de recyclage et de déchetterie. 4. UITGANGSSPANNING AAN DE KLEMMEN 8
5. DE ACCU VOORBEREIDEN OP OPLADEN 8
6. SCHAKELAAR 8
13. GARANTIE 7. EEN ACCU OPLADEN 8
Nous garantissons une fabrication professionnelle et un fonctionnement irréprochable du chargeur de 8. LADINGSDUUR 9
batterie pour une durée de 2 ans. Pendant cette période, nous réparons ou échangeons votre appareil à 9. BESCHERMING EN VEILIGHEID 9
nos frais. Notre garantie ne couvre pas les défauts créés par une utilisation inadaptée ou autre que celle 10.ONDERHOUD VAN UW LADER 9
indiquée dans cette notice d’emploi comme le raccordement à d’autres tensions secteurs ou d’autres
tensions de batteries. Veuillez laisser le boîtier fermé. La garantie est annulée par l’ouverture du boîtier ! 11. CONFORMITEITSVERKLARING 9
Pour faire valoir votre garantie, ramener le chargeur ainsi que votre facture ou ticket de caisse à votre 12. AFVAL VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTINGEN 10
revendeur NORAUTO en indiquant précisément son défaut. 13. WAARBORG 10
Nous restons à votre disposition pour les questions concernant la garantie et l’utilisation du chargeur.
Service Relation Client 1. TECHNISCHE KENMERKEN
BP225
59812 Lesquin Cedex Ingangsspanning : 230V AC, 50Hz
France. Opgenomen vermogen: 90W
www.norauto.fr Laadspanning 12V DC : 4.0/2.0A
Au téléphone : 0820 85 85 85 depuis la France (0.12€/mn). Vous pouvez nous contacter du lundi au Laadspanning 6V DC : 4.0/2.0A DC
vendredi de 8h30 à 18h30 et le samedi de 8h30 jusque 19h30). Capaciteit wagen : Cmin = 15Ah, Cr = 60Ah
Capaciteit, moto : Cmin = 5Ah, Cr = 20Ah
4 5 6 Ladingskarakteristiek : W
T25F, IP 20
1
2. ALGEMEEN
Dank u voor uw aankoop van een NORAUTO acculader. Lees voor uw veiligheid deze gebruiksaanwijzing
2 zorgvuldig lezen en bewaren.
De acculader heeft een “Auto/Moto” schakelaar en een “6 Volts/12 Volts” schakelaar om de stroom en de
laadspanning aan de accucapaciteit aan te passen.
3 7
3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
11 10 9 8 •Deze lader werd speciaal ontworpen voor het opladen van accu’s. Deze mag niet worden gebruikt voor
enige andere toepassing.
1.Position de charge Batterie MOTO Pour une capacité de 5 à 20 Ah Voir chapitre 1.6. •Deze lader is aangepast aan loodbatterijen met vrij elektrolyt van 12 volt (6 elementen) en 6 volt (3
2.Commutateur pour la sélection de la capacité de charge Voir chapitre 1.6. elementen), voor onderhoudsvrije accu's en voor GEL-accu's. Deze is niet aangepast aan primaire,
3.Position de charge Batterie AUTO Pour une capacité de 15 à 60 Ah Voir chapitre 1.6. niet oplaadbare accu’s.
4.Position de charge Batterie 6 Volts Voir chapitre 1.6. •De lader niet gebruiken als starthulp door deze aangesloten te laten op de accu bij een start. U
5.LED 2 allumée lorsqu’une batterie 6 Volt est rechargée Voir chapitre 1.7. loopt het risico de lader te beschadigen.
6.LED 1 allumée lorsqu’une batterie est en charge Voir chapitre 1.7. •Als de voedingskabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of
7.Le chargeur est protégé contre les surcharges et les mauvaises polarités par un fusible de 7.5A door zijn naverkoopdienst. Geen enkele handeling mag door de gebruiker worden uitgevoerd om elk
Voir chapitre 1.9. gevaar te voorkomen.
8.LED 4 allumée lorsque le fusible est défectueux ou que le chargeur n’est pas raccordé avec la
bonne polarité Voir chapitre 1.9.
9.LED 3 allumée lorsqu’une batterie 12 Volt est rechargée Voir chapitre 1.7.
10.Commutateur pour la sélection de la tension de batterie (6 ou 12 Volts) Voir chapitre 1.6.
11.Position de charge Batterie 12 Volts. Voir chapitre 1.6.
5 6
•Het apparaat niet openen! Het apparaat mag alleen worden hersteld door de fabrikant of door zijn
naverkoopdienst. 4. UITGANGSSPANNING AAN DE KLEMMEN
•Om een snelle ontsnapping te waarborgen van de gassen die eventueel worden opgewekt bij het Zonder aansluiting op een accu vertoont de lader een gelijkgerichte spanning. Een multimeter of een
opladen van de accu is het voor normale accu's absoluut noodzakelijk van de afsluitstoppen van de accu klassieke voltmeter kunnen deze spanning niet correct meten en zullen een gemiddelde waarde tussen
los te schroeven 10 en 12 volt weergeven. Voor deze metingen werkt de lader correct. De uiteindelijke laadspanning zal
•Ga na of uw voedingsbron wel een spanning van 230V / 50Hz aflevert. hoger zijn dan de gemeten waarde.
•Geen accu’s met te grote capaciteit opladen.
•Gebruik bij voorkeur geïsoleerde werktuigen; let op dat u uw huid of kleding niet in contact brengt met het
zuur van de accu. 5. DE ACCU VOORBEREIDEN OP OPLADEN
•Sluit de lader nooit aan als u een gas- of brandstofgeur opmerkt.
Verplicht het elektrolytisch peil controleren voor het laden en het peil indien nodig bijvullen. De
•Bescherm de lader tegen elke oververhitting door er over te waken dat u de luchtingangen niet afsluit en afsluitstoppen weglaten tijdens het opladen. Gedistilleerd water gebruiken! Volledig van stoppen voorziene
door het apparaat niet bloot te stellen aan te grote warmtebronnen ! of onderhoudsvrije accu’s hebben geen vulstop en vereisen geen onderhoud. We raden af de accu van het
•Probeer nooit van duidelijk defecte accu’s op te laden, deze kunnen oververhitten en ontploffen ! voertuig te demonteren. Deze kunnen worden opgeladen zonder de accu van het voertuig te demonteren.
•Voor elke loskoppeling moet u nagaan of alle kabels intact zijn. Zorg dat u schone accupolen hebt, indien nodig de accupolen reinigen met behulp van een borstel en een
•Als de netvoedingsstekker defect is, hergebruik het apparaat dan pas na herstelling en controle door de specifiek smeervet aanbrengen om de polen te beschermen. U kunt dit smeervet vinden in uw Norauto-
gepaste naverkoopdienst. Anders bestaat er gevaar voor dood door elektrocutie. centrum.
•Als de laadkabels defect zijn, stelt u zich bloot aan een brandgevaar veroorzaakt door kortsluitingen van
heel grote amplitude. Laat eerst de kabels herstellen en hun isolatie testen.
•Dit apparaat is niet voorzien op gebruik door personen (inclusief kinderen) waarvan de fysische, 6. SCHAKELAAR
zintuiglijke of geestelijke vermogens beperkt zijn, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij ze via een
De lader bevat een schakelaar “Auto/Moto” en een schakelaar “6 Volts/12 Volts”. Dank zij deze
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon hebben kunnen genieten van een bewaking of schakelaar wordt de laadstroom van de lader op optimale wijze aangepast aan de capaciteit van de op te
voorafgaande instructies betreffende het gebruik van het apparaat. laden accu.
•Niet binnen bereik van kinderen laten staan! Het is aan te raden kinderen in het oog te houden om
zeker te zijn dat ze niet spelen met het apparaat. “Auto/Moto” schakelaar
In positie “moto” is de laadstroom aangepast aan de capaciteit van een motobatterij. In deze positie, wordt
de accu opgeladen met een optimale laadstroom van 2,0A DC.
In positie “Auto” is de laadstroom aangepast aan de capaciteit van een auto batterij. In deze positie wordt
Niet roken! de accu opgeladen met een optimale laadstroom van 4,0A DC.
Een “auto” opladen op een motobatterij kan de autobatterij beschadigen.
“6 Volts/12 Volts” schakelaar
Elk vuur, vlammen en vonken vermijden. Normaal gezien is de ingangsspanning van een accu 12 volts. Maar er zijn oude wagens, collectiewagens
Open loodaccu’s laten ontvlambare gassen ontsnappen ! of motos met een accu van 6 volts. Dankzij de schakelaar kan de ingangsspanning worden aangepast. U
kunt de ingangsspanning van uw accu in de ladingskarakteristiek van uw wagen of onmiddellijk op de accu
Gassen zijn explosief. De lader bevat een schakelaar en een uitschakelaar die vinden. Deze wordt uitgedrukt in volts.
vonken kunnen veroorzaken. Bij de aansluiting doen zich vonken voor die een Regel nadien de schakelaar in functie van de spanning van de batterij.
ontploffing kunnen veroorzaken !
Als deze in een garage wordt gebruikt, de lader op een speciaal ingerichte plaats
zetten. 7. EEN ACCU OPLADEN
Wij raden aan om de batterij te demonteren van het voertuig om deze te herladen. Noteer de radiocodes,
Gebruik de lader niet in de regen, bij sneeuw of in vochtige omstandigheden. PIN codes enz. alvorens de batterij te demonteren.
Volg aandachtig volgende stappen om de lader aan te sluiten op de batterij :
1De rode klem aansluiten op de positieve pool (+) van de batterij.
2.De zwarte klem (-) aansluiten op de negatieve pool van de batterij.
Binnen te gebruiken uitsluitend in het kader van een thuisgebruik. 3.Verzeker u dat er contact is tussen de polen van de batterij en klemmen. Ga na of de bornen van de
batterij niet vuil zijn. U kan deze reinigen met warm water en een borstel/bornenreiniger.
4.Plaats de schakelaars in functie van de eigenschappen van uw batterij.
Gebruik de lader uitsluitend in een goed verluchte ruimte, tijdens het laden 5.Steek de stekker in een stopcontact van 230V. De rode led 1 “picto batterij halfvol” licht op. De batterij is
verdampen er gassen die een explosieve concentratie kunnen bereiken ! aan het herladen.
De klemmen van de lader niet aansluiten en loskoppelen aan de polen van de accu Einde herladen – oplichten LEDS :
zolang de netvoedingsstekker is aangesloten op een stopcontact. U moet steeds De batterij is herladen wanneer de rode LED van de spanning oplicht.
Rode LED 2 “ picto batterij vol” licht op: signaal dat uw batterij van 6 Volt is herladen.
eerst de netvoedingsstekker uit het stopcontact trekken. We raden aan van de accu Rode LED 3 “ picto batterij vol” licht op: signaal dat uw batterij van 12 Volt is herladen.
uit het voertuig te demonteren om deze op te laden.
Het herladen stoppen:
1.De netvoedingsstekker uittrekken
Apparaat Klasse ΙΙ. Een aardaansluiting is niet noodzakelijk. 2.De zwarte klem (-) loskoppelen
3.De rode klem (+) loskoppelen
7 8
Opmerking: Als de rode LED 4 oplicht “picto batterij met!”, is de beveiligingszekering van 7.5A defect. Dit
is te wijten aan een omgekeerde aansluiting of aan een kortsluiting op de klemmen.Het toestel werkt niet 12. AFVAL VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTINGEN
meer, verwijder de stekker uit het stopcontact en demonteer de klemmen. Vervang de defecte zekering
door een zekering van dezelfde Ampèrage.(7.5A). Sluit opnieuw de klemmen van de lader met de juiste BELANGRIJK
polariteit aan op de batterij. Vervolgens de stekker aansluiten. Het symbool op het product of op zijn verpakking geeft aan dat het product niet in de vuilnisbak
mag worden gedeponeerd maar op gepaste wijze moet worden gerecycleerd. Met uw steun en
door het product op correcte wijze te recycleren draagt u bij tot de bescherming van het milieu
8. LADINGSDUUR en van personen.
Het milieu en de personen worden in gevaar gebracht door een slechte recyclage. De recyclage
De ladingsduur is afhankelijk van de capaciteit van de accu. De opladingstijd kan 15 uur bereiken. van de materialen draagt bij tot de vermindering van het verbruik van grondstoffen. Bijkomende
Ongebruikte accu’s die langdurig worden opgeslagen kunnen sterk verzwaveld worden of defect informatie over recyclage kan worden bekomen bij uw gemeente, recyclage- en
raken. Het is mogelijk dat accu’s niet correct meer oplaadbaar zijn. In dit geval kan de accu niet meer afvalverwerkingscentra.
worden gebruikt en moet worden vervangen.
Uw accu vereist een regelmatig onderhoud en heeft geen onbeperkte levensduur. Een diepe ontlading 13. WAARBORG
(=totale ontlading van ongeveer 10v/11v) doet deze definitief elk vermogen om energie op te slaan
verliezen. Dit is de reden waarom de accu moet worden onderhouden door maandelijkse opladingen in Wij waarborgen een professionele fabricage en een onberispelijke werking van de acculader gedurende
geval van langdurig ongebruikt blijven. 2 jaar. Tijdens deze periode herstellen of vervangen we uw apparaat op onze kosten. Onze waarborg
dekt niet gebreken gecreëerd door een onaangepast gebruik of een ander gebruik dan dat aangegeven
Uw loodaccu mag in geen geval worden weggeworpen met het ongesorteerde huishoudelijk afval maar in deze handleiding zoals aansluiting op andere netspanningen of andere accuspanningen. Gelieve de
moet worden gerecycleerd via een afzonderlijke ophaling voor loodaccu’s. behuizing gesloten te houden. De waarborg wordt geannuleerd door het openen van de behuizing !
Het lood en de vloeistof in uw accu zijn schadelijk voor het milieu als ze niet worden opgeruimd via
gespecialiseerde recyclagecentra. Om uw waarborg te benutten de lader en uw factuur of kasticket naar uw NORAUTO-dealer brengen en
de fout precies beschrijven.
Speciaal voor inzameling van uw versleten accu voorziene bakken staan tot uw beschikking in uw Wij staan geheel tot uw beschikking voor vragen over de waarborg en het gebruik van de lader.
NORAUTO-centrum.
U beschermt het milieu door uw versleten accu in te leveren via speciaal voorziene ophalingen. Klantenrelatiedienst
BP225
59812 Lesquin Cedex
Frankrijk.
9. BESCHERMING EN VEILIGHEID www.norauto.fr
Het apparaat wordt beschermd tegen oververhitting door een thermische schakelaar. In geval van Telefonisch : 0820 85 85 85 vanuit Frankrijk (0.12€/mn). U kunt ons bereiken van maandag tot vrijdag van
activering van deze schakelaar de netvoedingsstekker uittrekken. De lader is opnieuw operationeel na 8u30 tot 18u30 en op zaterdag van 8u30 tot 19u30).
ongeveer 20 minuten afkoeling. 4 5 6
De lader wordt beschermd tegen kortsluitingen, overbelastingen en slechte polariteiten door een zekering
die gesitueerd is op de voorzijde van het toestel. Als het toestel niet meer werkt, verwijder dan de stekker
en demonteer de klemmen. . Vervang de defecte zekering door een zekering van dezelfde Ampèrage.
(7.5A). Sluit opnieuw de klemmen van de lader met de juiste polariteit aan op de batterij. Vervolgens de
stekker aansluiten. 1
2
10. ONDERHOUD VAN UW LADER
De kabels regelmatig reinigen door deze af te vegen met een droge doek (zonder oplosmiddel te 3 7
gebruiken).
Om uw lader te reinigen een zachte of lichtjes vochtige doek gebruiken. Gebruik geen oplosmiddel. De
lader is niet waterdicht, geen water op de lader spatten.
Nagaan of de kabels wel in goede staat zijn en of de klemmen perfect schoon zijn, geen sporen van
corrosie vertonen en niet beschadigd zijn. 11 10 9 8
1.Laadpositie MOTO batterijen. Voor een capaciteit van 5 tot 20 Ah. Zie hoofdstuk 1.6
11. CONFORMITEITSVERKLARING 2.Schakelaar voor selectie van de laadcapaciteit. Zie hoofdstuk 1.6
3.Laadpositie AUTO batterijen. Voor een capaciteit van 15 tot 60 Ah. Zie hoofdstuk 1.6.
4.Laadpositie Batterij 6 Volts. Zie hoofdstuk 1.6
5.LED 2 licht op wanneer een 6V batterij is herladen. Zie hoofdstuk 1.7.
6.LED 1 licht op wanneer een batterij aan het herladen is. Zie hoofdstuk 1.7.
2006/95/EG, 2004/108/CEE, 7.De lader is beschermd tegen overladingen en een slechte polariteit door een zekering van 7.5A.
Beschikbaar op verzoek 8.LED 4 licht op wanneer een zekering defect is of wanneer de lader niet is aansloten met de juiste
polariteit. Zie hoofdstuk 1.9
9.LED 3 licht op wanneer een 12V batterij is herladen. Zie hoofdstuk 1.7
10.Schakelaar voor selectie van de batterijspanning (6 of 12 Volt). Zie hoofdstuk 1.6
11.Laadpositie Batterij 12 Volt Zie hoofdstuk 1.6
9 10
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Evite todo tipo de fuego, llamas y chispas.
Tensión de entrada: 230V AC, 50Hz Las baterías de plomo abiertas liberan gases inflamables!
Consumo:90W
Corriente de carga a 12V DC: 4.0/2.0A DC Los gases son explosivos. El cargador contiene un interruptor y un disyuntor
Corriente de carga a 6V DC: 4.0/2.0A DC que pueden crear chispas. ¡Al conectar el aparato se producen chispas que
Capacidad en modo auto:Cmin = 15Ah, Cr = 60Ah podrían provocar une explosión!
Si utiliza su cargador en un garaje, colóquelo en un lugar adecuado para este fin.
Capacidad en modo moto:Cmin = 5Ah, Cr =20Ah
Característica de carga:W
T25F, IP 20
No utilice el cargador bajo la lluvia, la nieve o en condiciones húmedas.
2. GENERALIDADES
Para uso doméstico en interiores.
Le damos las gracias por la compra de su cargador de baterías Norauto. Para su seguridad, lea
atentamente estas instrucciones y consérvelas preciosamente.
El cargador está equipado con un interruptor „Auto/Moto“, y con un interruptor “6 voltios/12 voltios“ para Utilice el cargador exclusivamente en una habitación aireada. Durante la carga se
acoplar la corriente y la tensión de carga a la capacidad de la batería. evaporan gases que pueden alcanzar una concentración explosiva.
11 12
Comentario: si el LED 4 rojo « icono ¡con batería! » se enciende, significa que el fusible de protección
4. TENSIÓN DE SALIDA DE LAS PINZAS de 7.5A se ha dañado. Esto es debido a una conexión al revés (inversión de polaridad) o a un cortocircuito
Sin conexión a una batería, el cargador presenta una tensión sinusoidal rectificada. Un multímetro o un de las pinzas.
voltímetro clásicos no pueden medir esta tensión correctamente y anunciarán un valor medio entre 9 y 12 Si el aparato no funciona, desenchúfelo y desconecte las pinzas. Cambie el fusible defectuoso por un
voltios. Para tales medidas, el cargador funciona correctamente. La tensión de carga final del cargador fusible del mismo amperaje (7.5A). Conecte otra vez las pinzas del cargador con la polaridad correcta en
será más alta que el valor medido. la batería. A continuación enchufe el cargador.
13 14
4 5 6 1. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione d’entrata: 230V AC, 50Hz
Potenza assorbita:90W
Tensione di carica a 12V DC : 4.0/2.0A DC
1 Tensione di carica a 6V DC : 4.0/2.0A DC
Capacità per auto :Cmin = 15Ah, Cr = 60Ah
2 Capacità per moto : Cmin = 5Ah, Cr =20Ah
Caratteristiche di carica :W
3 7 T25F, IP 20
2. GENERALITA
11 10 9 8 Grazie per aver acquistato un caricabatterie NORAUTO. Per la vostra sicurezza, leggete attentamente
queste istruzioni d’uso e conservatele accuratamente.
1.Selección de carga Batería MOTO Para baterías de 5 a 20 Ah Ver párrafo 1.6. Il caricabatterie è provvisto di un commutatore « Auto/Moto » e di un commutatore « 6 Volts/12 Volts » per
2.Conmutador para la selección de la carga. Ver párrafo 1.6. adattare la corrente e la tensione di carica alla capacità della batteria.
3.Selección de carga Batería AUTOMÓVIL Para baterías de 15 a 60 Ah. Ver párrafo 1.6.
4.Selección de carga Batería 6 voltios. Ver párrafo 1.6.
5.LED 2 se enciende cuando la batería 6V está cargada. Ver párrafo 1.7.
6.LED 1 se enciende cuando la batería está en carga. Ver párrafo 1.7. 3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
7.El cargador está protegido contra las sobrecargas y las inversiones de polaridad por un fusible •Questo caricabatterie è stato concepito particolarmente per la ricarica di batterie. Non deve essere
de 7.5A. Ver párrafo 1.9.
8.LED 4 se enciende cuando el fusible está defectuoso o el cargador no está conectado con la utilizzato per un’altra applicazione.
polaridad correcta. Ver párrafo 1.9. •Questo caricabatterie è adatto a batterie al piombo ad elettrolito libero 12 volt (6 elementi) ,6volt (3
9.LED 3 se enciende cuando la batería 12V está cargada. Ver párrafo 1.7. elementi), a batterie senza manutenzione e alle batterie GEL. Esso non è adatto alle batterie
10.Conmutador para la selección de la tensión de la batería (6 o 12 voltios). Ver párrafo 1.6. primarie, non ricaricabili.
11.Selección de carga Batería 12 voltios. Ver párrafo 1.6. •Non utilizzare il caricabatterie come aiuto all’avviamento lasciandolo collegato alla batteria al
momento di un avviamento. Rischiate di deteriorare il caricabatterie.
•Se il cavo di alimentazione di quest’apparecchio è danneggiato, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio post-vendita. Non deve essere effettuata alcuna manipolazione
dall’utilizzatore al fine di evitare qualsiasi pericolo.
15 16
•Non aprire l’apparecchio! L’apparecchio deve essere riparato solamente dal costruttore o dal suo
servizio post-vendita. 4. TENSIONE DI USCITA ALLE PINZE
•Al fine di garantire una fuoriuscita rapida dei gas suscettibili di essere generati al momento della ricarica Senza collegamento ad una batteria, il caricabatterie presenta una tensione sinusoidale raddrizzata. Un
della batteria, è indispensabile per batterie normali, svitare i tappi di chiusura della batteria. multimetro o voltmetro classico non possono misurare questa tensione correttamente e visualizzeranno un
•Verificate che la vostra sorgente d’alimentazione sprigioni proprio una tensione di 230V / 50Hz. valore medio compreso fra 10 e 12 volts . Per queste misure, il caricabatteria funziona correttamente. La
•Non caricare batterie di capacità troppo elevate. tensione di carica finale del caricabatterie sarà più elevata che il valore misurato.
•Utilizzate preferibilmente utensili isolati ; fate attenzione a non mettere la vostra pelle o vestito a contatto
con l’acido della batteria. 5. PREPARARE UNA BATTERIA ALLA CARICA
•Non collegate mai il caricabatterie se percepite un odore di gas o di carburante. Verificare imperativamente il livello elettrolitico prima della ricarica e ristabilire il livello al bisogno. Lasciare
•Proteggete il caricabatterie da qualsiasi surriscaldamento badando a non occupare le entrate d’aria e non i tappi di chiusura tolti durante la ricarica. Utilizzare dell’acqua distillata ! Le batterie completamente
esponendo l’apparecchio a fonti di calore eccessivo ! munite i capsule o senza manutenzione non hanno il tappo di riempimento e non necessitano di alcuna
•Non provate mai a ricaricare delle batterie chiaramente difettose, esse potrebbero surriscaldarsi ed manutenzione. Esse possono essere ricaricate senza smontare la batteria del veicolo.
esplodere ! Fate attenzione di avere dei capicorda puliti, se necessario pulire i capicorda con l’aiuto di una spazzola e
applicare un grasso specifico per proteggere i capicorda. Potrete trovare questo grasso nel vostro centro
•Prima di qualsiasi collegamento assicuratevi che tutti i cavi siano intatti. Norauto.
•Se la presa di rete è difettosa, riutilizzate l’apparecchio solo quando sia riparato e controllato dal servizio
post-vendita appropriato. Altrimenti, c’è pericolo di morte mediante elettrocuzione.
•Se i cavi di ricarica sono difettosi vi esponete ad un pericolo d’incendio provocato da cortocircuiti di 6. COMMUTATORE
ampiezza molto notevole. Fate prima riparare i cavi e testare il loro isolamento .
•Quest’apparecchio non è previsto per essere utilizzato da persone (ivi compreso i bambini) le cui capacità Il caricabatterie contiene un commutatore « Auto/Moto » e un commutatore « 6 Volts/12 Volts ». Grazie a
questi commutatori, la corrente di carica del caricabatterie sarà adattata in maniera ottimale alla capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive d’esperienza salvo se esse possono della batteria da ricaricare.
beneficiare, dell’intervento di una persona responsabile di loro fiducia, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari riguardo l’utilizzo dell’apparecchio. Commutatore « Auto/Moto »
In posizione „Moto“ la corrente di carica è adattata alla capacità di una batteria da moto. In questa
•Non lasciare alla portate dei bambini! Si consiglia di sorvegliare i bambini per assicurarsi che essi posizione la batteria è ricaricata con una corrente di carica ottimale di 2.0A DC.
non giochino con l’apparecchio. In posizione „Auto“ la corrente di carica è adattata alla capacità di una batteria auto. In questa posizione la
batteria è ricaricata con una corrente di carica ottimale di 4.0A DC.
Una carica « auto » su una batteria moto può danneggiare la batteria moto.
Commutatore « 6 Volts/12 Volts »
Non fumare! La tensione di una batteria montata su un veicolo è generalmente di 12 volts. Esistono tuttavia dei veicoli
molto vecchi o d’epoca o delle moto con batterie da 6 volts. Con l’ausilio di un commutatore, la tensione di
carica può essere adattata in modo ottimale alla batteria da ricaricare. Potete trovare la tensione della
Evitare qualsiasi fuoco, fiamma e scintille. vostra batteria nelle caratteristiche tecniche del veicolo oppure direttamente sulla batteria. Questa è
Le batterie al piombo aperte sprigionano dei gas infiammabili ! espressa in volts.
Posizionate quindi il commutatore in funzione della tensione della batteria.
I gas sono esplosivi. Il caricabatterie contiene un interruttore e un disgiuntore
che possono creare delle scintille. Al momento del collegamento si producono 7. RICARICARE UNA BATTERIA
delle scintille che possono produrre un’esplosione !
Se esso è utilizzato in un garage, sistemarlo in un luogo adibito a questo fine. Consigliamo di smontare la batteria dal veicolo per ricaricarla. Assicuratevi di aver preso nota o di avere a
disposizione i codici radio, PINs, ecc. Prima di scollegare la batteria.
Non utilizzate il caricabatterie sotto la pioggia, sotto la neve o in condizioni umide. Seguire assolutamente l’ordine di collegamento del caricabatterie alla batteria :
1.Collegare la pinza rossa al polo positivo (+) della batteria.
2.Collegare la pinza nera (-) al polo negativo della batteria.
Da utilizzare solamente all’interno nel quadro di un uso domestico. 3.Verificare il contatto tra i poli della batteria e le pinze E’ frequente constatare che i poli siano incrostati o
sporchi. Possono essere puliti con acqua calda e/o una spazzola.
4.Selezionare il commutatore in funzione delle caratteristiche della batteria.
5.Collegare la presa di rete a una presa di corrente 230V. Il LED 1 rosso « pittogramma batteria mezza
Utilizzate il caricabatterie esclusivamente in un luogo ben aerato, durante la carica carica » si illumina. La batteria è in corso di carica.
evaporano dei gas che possono raggiungere una concentrazione esplosiva !
Non collegare e scollegare mai le pinze del caricabatterie ai terminali della batterie Fine della carica – visualizzata da LED:
La batteria è ricaricata quando il LED rosso di tensione corrispondente è acceso.
fin quando la presa di rete è collegata ad una presa di corrente. Bisogna sempre LED 2 rosso « pittogramma batteria carica » superiore è acceso : segnala che la vostra batteria da 6 volts
per prima cosa togliere la spina di rete dalla presa di corrente. Consigliamo di è carica.
smontare la batteria del veicolo durante la carica. LED 3 rosso « pittogramma batteria carica » superiore è acceso : segnala che la vostra batteria da 12 volts
è carica.
Apparecchio Classe ΙΙ. Non è necessario un collegamento a terra.
17 18
Pulire regolarmente i cavi, asciugandoli con un panno asciutto (senza utilizzare solventi). 1.Posizione di carica Batteria MOTO Per una capacità da 5 a 20 Ah Vedere capitolo 1.6.
Per pulire il vostro caricabatterie utilizzare un panno morbido o leggermente umido. Non utilizzate solventi. 2.Commutatore per la selezione della capacità di carica. Vedere capitolo 1.6.
Il caricabatterie non è a tenuta stagna, non buttare acqua sul caricabatterie. 3.Posizione di carica Batteria AUTO Per una capacità da 15 a 60 Ah Vedere capitolo 1.6.
Assicurarsi che i cavi siano in buono stato e che le pinze siano perfettamente pulite, che non presentino 4.Posizione di carica Batteria 6 Volts. Vedere capitolo 1.6.
tracce di corrosione e che non siano danneggiate. 5.LED 2 acceso quando una batteria 6 Volt è ricaricata Vedere capitolo 1.7.
6.LED 1 acceso quando una batteria è in carica Vedere capitolo 1.7.
7.Il caricabatterie è protetto contro i sovraccarichi e le inversioni di polarità da un fusibile di 7.5A
Vedere capitolo 1.9.
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA 8.LED 4 acceso quando il fusibile è difettoso o quando il caricabatterie non è collegato con la giusta
polarità Vedere capitolo 1.9.
9.LED 3 acceso quando una batteria 12 Volt è ricaricata Vedere capitolo 1.7.
10.Commutatore per la selezione della tensione di batterie (6 ou 12 Volts). Vedere capitolo 1.6.
11.Posizione di carica Batteria 12 Volts. Vedere capitolo 1.6.
2006/95/EG, 2004/108/CEE
Disponibile su richiesta.
19 20
MODO DE EMPREGO •Não abra o aparelho! O dispositivo só deve ser reparado pelo fabricante ou pelo seu serviço pós –
venda.
Ler antes de utilizar! •Para assegurar uma rápida dissipação de gases de escape, que pode ser gerada quando o carregamento
da bateria, é essencial retire as conexões da bateria.
CONTEÚDO •Verifique se a fonte de alimentação fornece uma tensão de 230V / 50Hz.
21 •Não carregue baterias de capacidade muito grande.
1. CARACTERISTICAS TÉCNICAS •De preferência, usar ferramentas isoladas, tomando cuidado para não colocar a sua pele ou roupa em
2. GERAL 21 contacto com ácido de bateria.
3. INSTRUCÇÕES DE SECURANÇA 21 •Nunca ligar o carregador se notar um cheiro a gás ou combustível.
•Proteger o carregador de sobreaquecimento, não bloquear a entrada de ar e não expor o aparelho ao
4. TENSÃO DE SAÍDA NAS PINÇAS 23 calor excessivo!
5. PREPARAR A BATERIA PARA A CARGA 23 •Nunca tente recarregar as baterias defeituosas uma vez que podem sobreaquecer e explodir!
6. COMUTADORES 23 •Antes de ligar certifique-se que todos os cabos estão intactos.
•Se a ficha estiver com defeito, não utilizar o equipamento, e só utilizar, uma vez reparada e controlada
7. RECARREGAR UMA BATERIA 23 pelo atendimento adequado. Caso contrário há risco de morte por electrocussão.
8. DURAÇÃO DA CARGA 24 •Se os cabos da bateria estão com defeito existe o risco de exposição ao perigo de incêndios causados
24 por curto-circuito de alta amplitude. Repare os cabos e teste do seu isolamento.
9. PROTECÇÃO E SEGURANÇA •Este produto não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiência física,
10. MANUTENÇÃO DO CARREGADOR 24 sensorial ou mental, ou por pessoas sem experiência ou conhecimento, a menos que as mesmas tenham
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 24 sido supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, vigilância ou instruções sobre o
uso do dispositivo.
12. RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS 25 •Manter fora do alcance das crianças! Deve acompanhar as crianças para garantir que não brincam
13. GARANTIA 25 com o aparelho.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão de entrada: 230V AC, 50Hz
Consumo de equipamento: 90W Não fumar!
Corrente de carga a 12V DC: 4.0/2.0A DC
Corrente de carga a 6V DC:4.0/2.0A DC
Capacidade em auto:Cmin = 15Ah, Cr = 60Ah Evite fontes de calor, chamas e faíscas.
Capacidade em moto:Cmin = 5Ah, Cr = 20Ah As baterias de chumbo abertas libertam gases inflamáveis!
Características de carga : W
T25F, IP 20 Os gases são explosivos. O carregador tem um interruptor e um disjuntor que
podem criar faíscas. Ao conectar-se podem ser produzidas faíscas que podem
produzir uma explosão!
2. GERAL
Se for utilizado numa garagem, colocar num local próprio.
Obrigado por adquirir um carregador de bateria Norauto. Para sua segurança, leia atentamente manual e
conserve-o.
Não utilize o carregador na chuva, na neve ou em condições atmosféricas
O carregador está equipado com um comutador “Auto/Moto” e de um comutador “6 Volts/ 12 Volts” para
adversas.
adaptar a corrente e a tensão de carga à capacidade da bateria.
Quando utilizado numa garagem, colocá-lo em um lugar construído para essa
finalidade.
3.INSTRUCÇÕES DE SEGURANÇA
•Este aparelho foi especialmente projectado para carregar baterias. Não deve ser utilizado para outra Use o carregador apenas em locais bem ventilados, ao carregar evaporar gás que
aplicação. pode atingir uma concentração explosiva!
•O carregador é apropriado para baterias de chumbo – ácido com electrólito livre de 12 volts (6 células)
Nunca conectar ou desligar as pinças do carregador aos bornes da bateria
e 6 volts (3 células) pilhas e baterias sem manutenção GEL. Não é apropriado para baterias de pilhas,
enquanto a ficha estiver conectada a uma tomada de corrente. É necessário
não recarregáveis.
sempre retirar a ficha da tomada de corrente. Aconselhamos desmontar a bateria
•Não use o carregador como uma ajuda ao arranque do motor e se deixar a bateria conectada pode
do veículo durante a carga.
danificar o carregador.
•Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante ou
pelo seu agente de serviço. Nenhuma operação deve ser realizada pelo utilizador, a fim de evitar qualquer Aparelho de classe II. Não é necessária ligação à terra.
perigo.
21 22
Observação: se o LED 4 vermelho “pictograma bateria com! ” acende, o fusível de protecção de 7.5A está
4. TENSÃO DE SAÍDA NAS PINÇAS defeituoso. Pode ser devido a uma conexão ao contrário ou a um curto-circuito nas pinças.
O aparelho não funciona, retire a ficha e desligue as pinças. Substituir o fusível defeituoso por um fusível
Sem conexão a uma bateria, o carregador apresenta uma tensão rectificada. Um multímetro ou um da mesma amperagem (7.5A). Conectar de novo as pinças do carregador, com a polaridade correcta, à
voltímetro clássico não podem medir esta tensão correctamente e apresentarão um valor médio bateria. Ligar seguidamente a ficha.
compreendido entre 10 e 12 volts. Para estas medidas, o carregador funciona correctamente. A tensão de
carga final do carregador será mais elevada que o valor medido.
8. DURAÇÃO DA CARGA
5. PREPARAR A BATERIA PARA A CARGA
La durée de charge dépend de la capacité de la batterie. Le temps de charge peut atteindre 15 heures.
Garantir sempre o nível do electrólito antes de carregar e restabelecer o nível se necessário. Remover as Des batteries inutilisées, stockées de façon prolongée, peuvent être fortement sulfatées ou défectueuses.
fichas do obturador após o carregamento. Utilize água destilada! Baterias totalmente encapsuladas ou Il se peut que ces batteries ne puissent plus être rechargées correctement. Pour ces batteries le chargeur
sem manutenção, não têm tampas de enchimento e não requerem manutenção. Recomendamos remover va très vite signaler que la batterie est chargée. Dans ce cas la batterie ne peut plus être utilisée et doit
être remplacée.
a bateria do veículo durante o carregamento. Certifique-se que está tudo correcto e se necessário limpe
os terminais com um pincel e massa própria. Você pode encontrar esta massa de limpeza em qualquer A bateria necessita de uma manutenção regular e possui um período de vida limitado. Uma descarga
centro Norauto. profunda (descarga total cerca de 10 ou 11 Volts) faz perder definitivamente qualquer capacidade de
acumular energia. Por isso, deverá recarregar mensalmente em caso de não a utilizar regularmente.
Uma bateria de chumbo nunca deverá ser juntada ao lixo comum mas sim reciclada através de uma
6. COMUTADORES entidade própria.
O carregador contém um comutador “Auto/Moto” e um comutador “6 Volts/12 Volts”. Devido aos O chumbo e o electrólito que a bateria contém são nefastos para o ambiente se não forem tratados via
comutadores, a corrente de carga do carregador será adaptada de forma optimizada à capacidade da filiais de reciclagem especializadas.
bateria a recarregar. Na Norauto encontra contentores previstos para a reciclagem de uma bateria usada. Ao deixar a sua
Comutador “Auto/ Moto” bateria na Norauto contribui para a preservação do ambiente.
Na posição “Moto” a corrente de carga está adaptada à capacidade de uma bateria de mota. Nesta posição
a bateria é recarregada com uma corrente de carga de 2.0Adc.
Na posição “Auto” corrente de carga está adaptada à capacidade de uma bateria de automóvel. Nesta 9. PROTECÇÃO E SEGURANÇA
posição a bateria é recarregada com uma corrente de carga de 4.0Adc.
Uma carga “auto” numa bateria de mota pode danificar a bateria. O aparelho está protegido contra sobrecargas por um interruptor térmico. Caso aconteça, retire a ficha da
Comutador “6 Volts/ 12 Volts” tomada. O carregador estará de novo operacional após 20 minutos de arrefecimento.
A tensão de uma bateria montada num veículo é geralmente de 12 volts. Existe no entanto veículos antigos, O carregador está protegido contra curto circuitos, sobrecargas e polaridades erradas (afixadas pelo LED
automóveis de colecção ou motas com uma bateria de 6 volts. Através do comutador, a tensão de carga vermelho “pictograma bateria com !”) por um fusível situado na parte frontal do aparelho. Se o aparelho
pode ser adaptada de maneira optimizada à bateria a recarregar. Pode encontrar a tensão da sua bateria não funcionar, retirar a ficha e desconectar as pinças. Substituir o fusível defeituoso por um fusível
nas características técnicas do seu veículo ou directamente na bateria. É exprimida em volts. Posicione semelhante (7.5A). Conectar de novo as pinças com a polaridade correcta à bateria e ligar a ficha.
seguidamente o comutador em função da tensão da bateria.
23 24
1. DANE TECHNICZNE
Napięcie wejściowe : 230 V AC, 50 Hz
1 Moc absorbowana : 90 W
Prąd ładowania do 12 V DC :4.0/2.0 A DC
2 Prąd ładowania do 6 V DC : 4.0/2.0 A DC
Pojemność dla samochodów : Cmin = 20 Ah, Cr = 120 Ah
3 7 Pojemność dla motocykli :Cmin = 3 Ah, Cr = 20 Ah
Dane ładowania :W
T25 F, IP 20
11 10 9 8 2. KWESTIE OGÓLNE
1.Posição de carga Bateria Mota Para uma capacidade de 5 a 20 Ah Ver capítulo 1.6. Dziękujemy za wybór prostownika akumulatorowego firmy Norauto. Dla własnego bezpieczeństwa,
2.Comutador para a selecção da capacidade de carga. Ver capítulo 1.6. należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i odpowiednio ją przechowywać.
3.Posição de carga Bateria AUTO Para uma capacidade de 15 a 60 Ah Ver capítulo 1.6. Prostownik jest wyposażony w przełączniki « Auto/Moto » oraz « 6 V/12 V », żeby dopasować prąd i
4.Posição de carga Bateria 6 Volts Ver capítulo 1.6. napięcie ładowania do pojemności akumulatora.
5.LED 2 acende quando uma bateria de 6 Volt está carregada Ver capítulo 1.7.
6.LED 1 acende quando uma bateria está a carregar Ver capítulo 1.7.
7.O carregador está protegido contra as sobrecargas e más polaridades por um fusível de 7.5A
Ver capítulo 1.9. 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
8.LED 4 acende quando o fusível está defeituoso ou quando o carregador não é conectado com a •Prostownik został zaprojektowany specjalnie do doładowania akumulatora. Nie można go stosować w
boa polaridade Ver capítulo 1.9.
9.LED 3 acende quando uma bateria 12 Volt está carregada Ver capítulo 1.7. innym celu.
10.Comutador para a selecção da tensão da bateria (6 ou 12 Volts). Ver capítulo 1.6. •Prostownik jest przystosowany do wypełnionych elektrolitem, 12-woltowych (6 ogniw) i 6-woltowych
11.Posição de carga Bateria 12 Volts Ver capítulo 1.6. (3 ogniwa) akumulatorów ołowiowych, akumulatorów bezobsługowych oraz żelowych. Nie nadaje
się do baterii pierwotnych, bez możliwości doładowania.
•Nie używać prostownika podłączonego do akumulatora jako pomocy przy rozruchu. Istnieje ryzyko
uszkodzenia prostownika.
•Jeśli przewód zasilania w urządzeniu jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta lub
serwis posprzedażowy. Aby uniknąć niebezpieczeństwa, użytkownik nie powinien naprawiać go
samodzielnie.
25 26
•Nie otwierać urządzenia ! Naprawy urządzenia może dokonać jedynie producent lub serwis
posprzedażowy. 4. NAPIĘCIE WYJŚCIOWE NA ZACISKACH
•Aby umożliwić szybkie ulotnienie się gazów, które mogą powstać podczas doładowania akumulatora, w Bez podłączenia do akumulatora, do prostownika doprowadzone jest napięcie sinusoidalne. Multimetr lub
przypadku akumulatorów normalnych, należy koniecznie odkręcić korki akumulatora klasyczny woltomierz nie mogą poprawnie zmierzyć takiego napięcia i wskażą wartość średnią, zawartą
•Należy upewnić się, czy źródło zasilania dostarcza napięcie 230 V / 50 Hz. między 10 i 12 woltów. Dla takich pomiarów, prostownik działa prawidłowo. Napięcie ładowania końcowego
•Nie ładować akumulatorów o zbyt dużej pojemności. prostownika będzie wyższe niż zmierzona wartość.
•Polecane jest używanie narzędzi izolowanych ; należy unikać kontaktu kwasu z akumulatora ze skórą lub
ubraniem.
•Nigdy nie podłączać prostownika, jeśli wyczuwalny jest zapach gazu lub paliwa. 5. PRZYGOTOWANIE AKUMULATORA DO ŁADOWANIA
•Chronić prostownik przed wszelkiego rodzaju przeładowaniem, nie zasłaniać wlotów powietrza i nie
wystawiać urządzenia na źródła nadmiernego gorąca ! Należy koniecznie sprawdzić poziom elektrolitu przed ładowaniem i w razie potrzeby go wyrównać.
•Nigdy nie próbować ładować akumulatora, na którym znajdują się widoczne uszkodzenia, grozi to jego Podczas ładowania pozostawić otwarte korki akumulatora. Używać wody destylowanej ! Akumulatory z
przegrzaniem i wybuchem ! pełnym okapslowaniem lub bezobsługowe nie mają korków i nie wymagają żadnej obsługi. Zaleca się
•Przed każdym podłączeniem, należy upewnić się, czy wszystkie przewody są nienaruszone. demontaż akumulatora pojazdu podczas doładowania.
•Jeśli przewód jest uszkodzony, dopiero po naprawie i kontroli wykonanej przez odpowiedni serwis Należy pamiętać o utrzymaniu klem w czystości, w razie potrzeby wyczyścić je za pomocą szczotki, a
posprzedażowy można ponownie używać prostownika. W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie następnie zastosować specjalny smar do ochrony klem. Smar można kupić w Twoim Centrum Norauto.
śmiertelnym porażeniem prądem.
•Uszkodzone przewody ładowania stwarzają niebezpieczeństwo pożaru wywołanego zwarciem o bardzo
wysokiej amplitudzie. Należy najpierw naprawić przewody i sprawdzić ich izolację. 6. PRZELACZNIKI
•Urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby (w tym dzieci), o zmniejszonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, nie posiadające doświadczenia i bez znajomości urządzenia, chyba W prostowniku znajdują się przełączniki « Auto/Moto » i « 6 V/12 V ». Przełączniki te pozwalają optymalnie
że mogły skorzystać ze wsparcia osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zapoznały się dostosować prąd ładowania w prostowniku do pojemności akumulatora, który ma zostać doładowany.
wcześniej z instrukcjami dotyczącymi użycia urządzenia. Przełącznik « Auto/Moto »
•Nie pozostawiać w zasięgu dzieci ! Należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, czy nie traktują W pozycji „Moto“ prąd ładowania jest dostosowany do pojemności akumulatora motocyklowego. W tej
urządzenia jako zabawki. pozycji akumulator jest doładowywany optymalnym prądem ładowania 2.0 A DC.
W pozycji „Auto“ prąd ładowania jest dostosowany do pojemności akumulatora samochodowego. W tej
pozycji akumulator jest doładowany optymalnym prądem ładowania 4.0 A DC.
Ładowanie « auto » na akumulatorze motocyklowym może uszkodzić akumulator.
Nie palić! Przełącznik « 6 V/12 V »
Napięcie akumulatora zamontowanego w pojeździe wynosi przeciętnie 12 woltów. W starych pojazdach,
samochodach kolekcjonerskich lub motocyklach występują jednak akumulatory o napięciu 6 woltów. Za
Unikać wszelkiego rodzaju ognia, płomieni lub iskier. pomocą przełącznika, napięcie łądowania może optymalnie dostosować się do akumulatora, który bedzie
Z otwartych akumulatorów ołowiowych wydziela się łatwopalny gaz ! doładowany. Wartość napięcia znajduje się w danych technicznych pojazdu lub bezpośrednio na
akumulatorze. Napięcie wyrażane jest w woltach.
Gazy mogą spowodować wybuch. Prostownik zawiera włącznik i przełącznik, Następnie ustawić przełącznik w zależności od napięcia akumulatora.
które mogą iskrzryć. Podczas podłączania powstaje iskrzenie, które może
spowodować wybuch !
Korzystając z prostownika w garażu, położyć go w specjalnie wyznaczonym do tego 7. DOLADOWANIE AKUMULATORA
miejscu.
Zaleca się demontaż akumulatora pojazdu podczas ładowania. Należy zapisać lub sprawdzić, czy
posiadają Państwo kody radiowe, numery PIN, itp., przed wyłączeniem akumulatora.
Nie używać prostownika podczas deszczu, opadów śniegu
Należy obowiązkowo przestrzegać kolejności podłączenia prostownika do akumulatora :
1.Podłączyć czerwony zacisk do bieguna dodatniego (+) akumulatora.
2.Podłączyć czarny zacisk (-) do bieguna ujemnego akumulatora.
Korzystać wewnątrz pomieszczenia jedynie w ramach użytku domowego. 3.Sprawdzić połączenie między biegunami akumulatora i zaciskami. Często zdarza się, że bieguny są
zanieczyszczone. Można je wyczyścić ciepłą wodą i szczoteczką/skrobakiem do czyszczenia bieguna.
4.Dokonać wyboru przełącznika, w zależności od danych podanych w opisie technicznym akumulatora.
Używać prostownika tylko w dobrze przewietrzonych pomieszczeniach, podczas 5.Podłączyć wtyczkę przewodu do gniazda 230 V. Czerwona lampka LED 1 « piktogram akumulatora
ładowania ulatniają się gazy, których natężenie może spowodować wybuch ! pełnego w połowie » zapala się. Akumulator jest w trakcie ładowania.
Nigdy nie podłączać i nie rozłączać zacisków prostownika do akumulatora, jeśli Koniec ładowania – oznaczenie lampki LED:
Akumulator jest doładowany, kiedy czerwona lampka LED poziomu napięcia, zapala się.
wtyczka przewodu jest podłączona do gniazda. Należy zawsze pamiętać, aby Czerwona lampka LED 2 « piktogram akumulatora pełnego » położona powyżej, zapala się : jest to znak,
najpierw wyjąć wtyczkę przewodu z gniazda. Zaleca się demontaż akumulatora że akumulator 6-woltowy jest doładowany
pojazdu podczas ładowania. Czerwona lampka LED 3 « piktogram akumulatora pełnego » położona powyżej, zapala się : jest to znak,
że akumulator 12-woltowy jest doładowany
27 28
Zatrzymanie ładowania :
1.Wyciągnąć wtyczkę przewodu 12. ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY I ELEKTRONICZNY
2.Odłączyć zacisk czarny (-) WAŻNE
3.Odłączyć zacisk czerwony (+) Symbol kosza na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produktu nie należy wyrzucać
razem z odpadami gospodarstwa domowego i powinien zostać poddany recyklingowi. Przy
Uwaga : jeśli czerwona lampka LED 4 « piktogram akumulatora z ! » jest zapalona, bezpiecznik ochronny odpowiednim wsparciu i poddając produkt recyklingowi, można przyczynić się do ochrony
7.5A jest uszkodzony. Jest to związane z odwrotnym podłączeniem lub zwarciem na zaciskach. środowiska i ludzi.
Urządzenie nie działa, wyciagnąć wtyczkę przewodu i odłączyć zaciski. Wymienić uszkodzony bezpiecznik Niewłaściwy recykling stanowi niebezpieczeństwo dla środowiska i ludzi. Recykling materiałów
na nowy, o takim samym amperażu (7.5A). Podłączyć od nowa zaciski prostownika z prawidłowymi przyczynia się do zmniejszenia zużycia surowców. Informacje dodatkowe na temat recyklingu
biegunami akumulatora. Podłączyć następnie przewód można otrzymać w lokalnym urzędzie, zakładzie utylizacji odpadów lub zajmującym sie
wywozem śmieci.
2006/95/EG, 2004/108/CEE, 11 10 9 8
Beschikbaar op verzoek
1.Pozycja ładowania Akumulator MOTO Dla pojemności od 5 do 20 Ah Patrz rozdział 1.6.
2.Przełącznik do wyboru pojemności ładowania. Patrz rozdział 1.6.
3.Pozycja ładowania Akumulator AUTO Dla pojemności od 15 do 60 Ah Patrz rozdział 1.6.
4.Pozycja ładowania Akumulator 6-woltowy. Patrz rozdział 1.6.
5.LED 2 zapalona, jeśli ładowany jest akumulator 6-woltowy Patrz rozdział 1.7.
6.LED 1 zapalona, jeśli akumulator jest ładowany Patrz rozdział 1.7.
7.Wymiennik 7.5 A chroni prostownik przed przeładowaniem i niewłaściwą biegunowością.
Patrz rozdział 1.9.
8.LED 4 zapalona, jeśli bezpiecznik jest uszkodzony lub prostownik nie jest podłączony do
prawidłowych biegunów Patrz rozdział 1.9.
9.LED 3 zapalona, jeśli ładowany jest akumulator 12-woltowy Patrz rozdział 1.7.
10.Przełącznik dla wyboru napięcia akumulatora (6 lub 12 V). Patrz rozdział 1.6.
11.Pozycja ładowania Akumulator 12-woltowy. Patrz rozdział 1.6.
29 30
•Ne nyissa ki a készüléket! A készüléket csak a gyártó garanciális javítószolgálata vagy szakképzett
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ személy javíthatja.
Kérjük, olvassa el az első használat előtt! •Akkumulátortöltés során gázok keletkeznek, ezért töltés előtt le kell csavarni a cellák tetején található
zárókupakokat.
TARTALOM •Ellenőrizze, hogy az Ön hálózata 230V -os/ 50Hz-es.
1. MŰSZAKI JELLEMZŐK 31 •Nagy indítóáramú akkumulátort ne töltsön.
2. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 31 •Ügyeljen rá, hogy az akkumulátorsav ne érintekezzen a bőrével vagy a ruhájával.
•Amennyiben gáz vagy üzemanyagszagot érez, ne dugja be az akkumulártöltőt.
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 31
•Óvja a készüléket a túlmelegedéstől, ne helyezze semmit a készüléken található szellőző nyílásokra,
4. KIMENŐ FESZÜLTSÉG A CSIPESZEKNÉL 33 mert a készülék károsodhat.
5. AZ AKKUMULÁTOR ELŐKÉSZÍTÉSE A TÖLTÉSHEZ 33 •A hibás ( pl. cellazárlatos) akkumulátorokat ne próbálja meg feltölteni, mert túlmelegedhetnek és
6. KAPCSOLOK 33 felrobbanhatnak !
•Mielőtt a készüléket hálózati feszültségre csatlakoztatná, győzödjön meg róla, hogy a vezetékek
7. EGY AKKUMULÁTOR ÚJRATÖLTÉSE 33 sértetlenek.
8. A TÖLTÉS IDŐTARTAMA 34 •Ha a hálózati csatlakozó sérült, ne használja a készüléket addig, míg a szakszerviz meg nem javítja,
9. VEDELEM ES BIZTONSAG 34 különben áramütés veszélye áll fenn.
10. A TÖLTO KARBANTARTASA 34 •Ha a töltésre szolgáló vezetékek sérültek, akkor javítassa meg azokat, majd ellenőrizze a szigetelésüket.
•A készüléket használata csak azoknak engedélyezett, akik tisztában vannak a használat szabályaival, a
11. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT 34
biztonsági előírásokkal. A készüléket gyerekek nem használhatják.
12. ELEKTRONIKUS HULLADÉK KEZELÉSE 34 •Gyermekektől távol tartandó ! Ügyeljen arra, hogy a gyerekek nem játszanak a készülékkel.
13. GARANCIA 35
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Soha ne szedje le a csipeszeket az akkumulátorról, amíg a töltő áram alatt van.
Előbb mindig húzza ki a konnektórból a töltőt. Ajánlott az akkumulátor töltése előtt
•Ez a töltő kifejezetten akkumulátorok feltöltésére szolgál. Nem szabad más célra használni. azt kiszerelni az autóból és biztonságos körülmények között tölteni.
•Ez a töltő megfelelő a szabad elektrolitos 12 voltos (6 cellás), 6voltos (3 cellás) akkumulátorokhoz, a
géles akkumulátorokhoz és a gondozásmentes akkumulátorokhoz is. Nem alkalmas primer, nem
tölthető akkumulátorokhoz.
•A töltőt épületen belül megfelelően szellőző helyiségben használja. Védje a töltőt az esőtől és a II-es besorolású termék. Földelést nem igényel.
nedvességtől.
•A készülék tápkábelének sérülése esetén azt a gyártónak vagy garanciális szolgálatának kell kicserélnie.
A veszélyek elkerülése érdekében a használónak nem szabad a készüléken beavatkozásokat végeznie.
Tartsa távol a gyermekektől!
31 32
33 34
1. CARACTERISTICI TEHNICE
11 10 9 8
Tensiune de intrare: 230V AC, 50Hz
Putere consumată: 90W
1.Töltés helyzete MOTOR akkumulátor 5-től 20 Ah-ig Lásd 1.6 fejezet Curent de încărcare la 12V DC : 4.0/2.0A DC
2.Töltéskapacitás választó kapcsolója Lásd 1.6 fejezet
3.Töltés helyzete AUTÓ akkumulátor 15-től 60 Ah-ig Lásd 1.6 fejezet Curent de încărcare la 6V DC : 4.0/2.0A DC
4.Töltés helyzete 6 volt Lásd 1.6 fejezet Capacitate auto : Cmin = 15Ah, Cr = 60Ah
5.LED 2 ha a 6V-os akkumulátor feltöltödött, a lámpa világít. Lásd 1.7. fejezet Capacitate moto : Cmin = 5Ah, Cr =20Ah
6.LED 1 akkumulátor töltésekor a LED világít Lásd 1.7. fejezet Caracteristica de încărcare : W
7.Az akkumulátortöltőt egy 7.5A biztosíték védi a túltöltés és polaritáscsere ellen. T25F, IP 20
Lásd 1.9. fejezet
8.LED 4 hibás biztosíték vagy felcserélt polaritás esetén világít. Lásd 1.9. fejezet
9.LED 3 ha a 12V-os akkumulátor feltöltödött, a lámpa világít. Lásd 1.7. fejezet
10.Feszültség kiválasztó kapcsolója (6 vagy 12 volt) Lásd 1.6 fejezet 2. GENERALITĂŢI
11.Töltés helyzete 12 Volt Lásd 1.6 fejezet Vă mulţumim pentru achiziţia unui încărcător de baterie Norauto. Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu
atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi-le cu grijă.
Încărcătorul este echipat cu un comutator “Auto/Moto” şi cu un comutator de “6 Volţi/12 Volţi” pentru
adaptarea curentului şi tensiunii de încărcare la capacitatea bateriei.
3. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
•Acest încărcător a fost special conceput pentru reîncărcarea bateriei. Nu trebuie utilizat pentru o altă
aplicare.
•Acest încărcător este adaptat bateriilor din plumb cu electrolit liber 12 volţi (6 elemente) şi de 6 volţi
(3 elemente), bateriilor fără întreţinere şi bateriilor GEL. Nu este adaptat bateriilor primare,
nereîncărcabile.
•Nu folosiţi încărcătorul ca ajutor la pornire lăsându-l conectat la baterie atunci când porniţi. Riscaţi
să deterioraţi încărcătorul.
•Dacă cablul de alimentare al acestui aparat este stricat, trebuie înlocuit de fabricant sau de serviciul
post-vânzare. Nici o manipulare nu trebuie efectuată de utilizator, pentru a evita orice pericol.
35 36
•Nu demontaţi aparatul ! Aparatul trebuie să fie reparat doar de producător sau de serviciul său post-
vanzare. 4. TENSIUNEA DE IEŞIRE LA CLEŞTI
•Pentru a garanta o înlăturare rapidă de gaze susceptibile de a fi generate în timpul reîncărcării bateriei, Fără racordarea la o baterie, încărcătorul prezintă o tensiune sinusoidală redresată. Un multimetru sau un
este indispensabil să deşurubaţi buşoanele de obturare ale bateriei (pentru bateriile normale). voltmetru clasic nu pot măsura această tensiune în mod corect si vor afişa o valoare medie cuprinsă între
•Verificaţi ca sursa de alimentare să aibă o tensiune de 230V / 50Hz. 10 şi 12 volţi. Pentru aceste măsuri, încărcătorul funcţionează corect. Tensiunea de încărcare finală a
•Nu încărcaţi baterii de capacitate prea mare. încărcătorului va fi mai ridicată decât valoarea măsurată.
•Utilizaţi de preferinţă instrumente izolate ; atenţie să nu puneţi pielea dumneavoastră sau hainele în
contact cu acidul bateriei. 5. PREGĂTIREA BATERIEI LA ÎNCĂRCARE
•Nu conectaţi niciodată încărcătorul dacă remarcaţi un miros de gaz sau carburant.
•Protejaţi încărcătorul de orice supraîncălzire având grijă să nu blocaţi intrările de aer şi să nu expuneţi Verificaţi obligatoriu nivelul electrolitului înainte de încărcare şi restabiliţi nivelul acestuia dacă e nevoie.
aparatul la surse de căldură excesivă! Scoateţi capacele de obturare în timpul reîncărcării. Utilizaţi apă distilată! Bateriile capsulate în întregime
sau fără întreţinere nu au buşoane de umplere şi nu necesită nicio întreţinere. Vă recomandăm să
•Nu încercaţi niciodată să reîncărcaţi baterii care par defecte, acestea ar putea să se supraîncălzească şi demontaţi bateria de pe vehicul când o reîncărcaţi.
să explodeze ! Aveţi grijă să fie bornele curate, dacă este nevoie curăţaţi bornele cu ajutorul unei perii şi aplicaţi vaselina
•Înainte de orice conectare, asiguraţi-vă că toate cablurile sunt intacte. specifică pentru a proteja bornele. Veţi putea găsi această vaselină în centrul Norauto.
•Dacă priza de alimentare este defectă, nu reutilizaţi aparatul decât dacă a fost reparat şi controlat de
serviciul post-vanzare potrivit. Altfel există pericolul de moarte prin electrocutare.
•Dacă cablurile de reîncărcare sunt defecte, vă expuneţi unui risc de incendiu provocat de scurt- circuitele 6. COMUTATOARE
de foarte mare amplitudine. Întâi reparaţi cablurile şi verificaţi izolaţia acestora. Încărcătorul conţine un comutator «Auto/Moto » şi un comutator «6 Volţi/12 Volţi». Datorită comutatoarelor,
•Acest aparat nu este prevăzut să fie utilizat de persoane (inclusiv copiii) ale căror capacităţi fizice, curentul de încărcare al ăncărcătorului va fi adaptat în mod optim la capacitatea bateriei de reîncărcat.
senzoriale sau mentale sunt reduse, sau de persoane lipsite de experienţă sau de cunoştinte, decât dacă
Comutatorul « Auto/Moto »
acestea au putut beneficia, prin intermediul unei persoane responsabile de siguranţa lor, de o În poziţie “Moto“ curentul de încărcare este adaptat la capacitatea bateriei moto. În această poziţie bateria
supraveghere sau de instrucţiuni prealabile cu privire la utilizarea aparatului. este reîncărcată cu un curent de încărcare optim de 2.0A DC.
•A nu se lăsa la îndemâna copiilor ! Este important să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se În poziţie “Auto“ curentul de încărcare este adaptat la capacitatea unei baterii auto. În această poziţie
joacă cu acest aparat. bateria este reîncărcată cu un curent de încărcare optim de 4.0A DC.
O încărcare « auto » pe o baterie moto poate sa strice bateria moto.
Comutator « 6 Volţi/12 Volţi »
Tensiunea unei baterii montată pe un vehicul este în general de 12 Volţi. Există totodată vehicule vechi,
Fumatul interzis! maşini de colecţie sau moto cu o baterie de 6 volţi. Cu ajutorul comutatorului, tensiunea de încărcare poate
fi adaptată în mod optim la bateria de reîncărcat. Puteţi găsi tensiunea bateriei dumneavoastră în
caracteristicile tehnice ale vehiculului dumneavoastră sau direct pe baterie. Aceasta este exprimată în volţi.
Evitaţi orice sursă de foc sau scântei. Poziţionaţi apoi comutatorul în funcţie de tensiunea bateriei.
Bateriile din plumb deschise degajă gaze inflamabile !
7. REINCARCARE BATERIE
Gazele sunt explozive. Încărcătorul conţine un întrerupător şi un disjunctor care
pot crea scântei. La conectare se produc scântei care pot produce o explozie! Vă recomandăm să demontaţi bateria vehiculului pentru a o reîncărca. Asiguraţi-vă că aveţi notat sau la
Dacă este utilizat într-un garaj, plasaţi-l într-un loc amenajat în acest scop. dispoziţia dumneavoastră codurile radio, PIN-rile etc înainte de a deconecta bateria.
Utilizaţi încărcătorul doar într-un spaţiu bine aerisit, în timpul încărcării se evaporă Sfârşitul încărcării – afişare LED
gaze care pot atinge o concentraţie explozivă! Bateria este reîncărcată atunci când LED-ul roşu de tensiune corespunzătoare este aprins.
LED-ul 2 roşu « picto baterie plină » superior este aprins : semnalează că bateria dumneavoastră de 6
volţi este reîncărcată.
Nu racordaţi şi deconectaţi niciodată cleştii încărcătorului de la bornele bateriei LED-ul 3 roşu « picto baterie plină » superior este aprins : semnalează că bateria dumneavoastră de 12
atâta timp cât cablul de alimentare este racordat la o priză de curent. Trebuie volţi este reîncărcată.
întotdeauna să scoateţi prima dată cablul din priza de curent. Vă recomandăm să
demontaţi bateria vehiculului în timpul încărcării. Oprirea încărcării
1.Scoateţi alimentarea
2.Deconectaţi cleştele negru (-)
Aparat Clasa II. Nu este necesară racordarea la pământ. 3.Deconectaţi cleştele roşu (+)
37 38
Remarcă : daca LED-ul 4 roşu «picto baterie cu !» este aprins, siguranţa de protecţie de 7.5A este defectă.
Acest lucru se datorează unui racord făcut invers sau unui scurt-circuit al cleştilor. 12. DEŞEURI ECHIPAMENTE ELECTRICE ŞI ELECTRONICE
Aparatul nu mai funcţionează, scoateţi alimentarea şi deconectaţi cleştii. Înlocuiţi siguranţa defectă cu o
siguranţă de acelasi amperaj (7.5A).Conectaţi din nou cleştii încărcătorului cu polaritatea potrivită la baterie. IMPORTANT
Conectaţi apoi alimentarea.
Simbolul pe produs sau pe ambalajul său indică că produsul nu trebuie pus alături de gunoiul
menajer, ci reciclat într-o manieră corespunzătoare. Cu susţinerea voastră şi reciclând produsul
8. DURATA ÎNCĂRCĂRII în mod corect, contribuiţi la protecţia mediului înconjurător şi a persoanelor. Mediul înconjurător
şi persoanele sunt puse în pericol printr-o reciclare necorespunzătoare. Reciclarea materialelor
Durata de încărcare depinde de capacitatea bateriei. Timpul de încărcare poate fi de până la 15 ore. contribuie la diminuarea consumului de materii prime.
Bateriile neutilizate, stocate în mod prelungit, pot fi puternic sulfatate sau defecte. Este posibil ca
aceste baterii să nu mai poată fi reîncărcate corect. În acest caz bateria nu mai poate fi utilizată şi trebuie
înlocuită.
13. GARANŢIE
Bateria dumneavoastră necesită o întreţinere periodică şi nu are o durată de viaţă nelimitată în timp. O
descărcare profundă (descărcare totală sau circa 10 sau 11Volţi) face să-şi piardă definitiv orice capacitate Garantăm o fabricaţie de calitate şi o funcţionare ireproşabilă a încărcătorului de baterie pentru o durată
de stocare a energiei. De aceea,bateria trebuie să fie întreţinută prin reîncărcări lunare în caz de neutilizare de 2 ani. În timpul acestei perioade, reparăm sau schimbăm aparatul dumneavoastră pe cheltuiala noastră.
îndelungată. Garanţia noastră nu acoperă defectele create de o utilizare neadaptată sau alta decât cea indicată în
Bateria cu plumb nu trebuie în niciun caz aruncată cu deşeurile normale netriate, ci trebuie reciclată prin aceste instrucţiuni de utilizare precum conectarea la alte tensiuni de alimentare sau alte tensiuni ale
intermediul unei colectări speciale pentru bateriile de pornire cu plumb. bateriei. Vă rugăm să lăsaţi produsul sigilat. Garanţia este anulată dacă produsul este desigilat !
Plumbul şi electrolitul din baterie sunt dăunătoare pentru mediul înconjurător dacă nu sunt distruse prin
intermediul filierelor de reciclare specializate. Pentru a beneficia de garanţia dumneavoastră, aduceţi încărcătorul precum şi factura sau bonul de casă
de la NORAUTO indicând cu precizie defectul.
Sunt disponibile pentru dumneavoastră în centrul NORAUTO cutii speciale pentru colectarea bateriilor
uzate. Rămânem la dispoziţia dumneavoastră pentru întrebări cu privire la garanţia şi utilizarea încărcătorului.
Dacă depuneţi bateriile uzate în astfel de cutii destinate în acest scop, veţi proteja mediul înconjurător.
Serviciul Relaţii Clienţi
Norauto România
9. PROTECŢIE ŞI SIGURANŢĂ office@norauto.ro
Aparatul este protejat împotriva supraîncălzirilor printr-un întrerupător termic. În caz de declanşare, Str. Batiştei, nr. 30, Sector 2, Bucureşti
www.norauto.ro
scoateţi cablul de alimentare. Încărcătorul va fi din nou operaţional după aproximativ 20 minute de
răcire. 4 5 6
Încărcătorul este protejat împotriva scurt-circuitelor, supraîncălzirilor şi polarităţilor nepotrivite (afişate prin
LED-ul roşu „picto baterie cu !“), de o siguranţă situată pe partea din faţă a aparatului. Dacă aparatul nu
mai funcţionează, scoateţi cablul de alimentare şi deconectaţi cleştii. Înlocuiţi siguranţa defectă cu o
siguranţă de acelaşi amperaj (7.5A). Conectaţi din nou cleştii încărcătorului cu polaritatea corectă la baterie.
1
Conectaţi apoi cablul de alimentare.
2
39 40
•Не открывайте устройство! Ремонт устройства может выполняться только производителем или
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ АККУМУЛЯТОРОВ центром сервисного обслуживания.
Для свинцовых аккумуляторов •Что касается обычных аккумуляторов, для обеспечения быстрого спуска газов, которые могут
образоваться при подзарядке, необходимо откручивать пробки аккумулятора.
СОДЕРЖАНИЕ •Убедитесь, что напряжение источника питания составляет 230В / 50Гц.
•Не заряжайте аккумуляторы слишком большой емкости.
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 41 •Желательно использовать изолированный инструмент; следите за тем, чтобы на кожу или одежду не
2. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 41 попала кислота аккумулятора.
41 •Никогда не включайте зарядное устройство, если чувствуется запах газа или топлива.
3. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ •Предохраняйте зарядное устройство от перегрева, стараясь не загораживать воздухозаборники и не
4. ВЫХОДНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ НА ЗАЖИМАХ 43 подвергать устройство воздействию источников тепла!
5. ПОДГОТОВКА АККУМУЛЯТОРА К ЗАРЯДКЕ 43 •Никогда не пытайтесь подзаряжать явно неисправные аккумуляторы, они могут перегреться и
взорваться!
6. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ 43 •Перед каждым включением убедитесь в целостности всех кабелей.
7. ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА 43 •Если шнур питания неисправен, не используйте устройство, пока не будет произведен ремонт и
проверка соответствующим центром сервисного обслуживания. В противном случае, существует
8. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЗАРЯДКИ 44 смертельная опасность удара электрическим током.
9. ЗАЩИТА И БЕЗОПАСНОСТЬ 44 •Если неисправны зарядные провода, Вы подвергаете себя опасности возникновения пожара,
10. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА 44 вызванного коротким замыканием с очень высокой амплитудой тока. Сначала следует
отремонтировать провода и проверить их изоляцию.
11. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ 45 •Данное устройство не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с
12. ОТХОДЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ 45 ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, или лицами, не
имеющими необходимого опыта или знаний, только если они не находятся под присмотром лица,
13. ГАРАНТИЯ 45 отвечающего за их безопасность, или предварительно не прошли инструктаж касательно
эксплуатации устройства.
•Не оставлять в доступном для детей месте! Следует следить за детьми для уверенности в том,
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ что они не играют с устройством.
Входное напряжение: 230В переменного тока, 50Гц
Потребляемая мощность:90Вт
Зарядный ток до 12В постоянного тока:4,0/2.0A постоянного тока Не курить!
Зарядный ток до 6В постоянного тока: 4,0/2.0A постоянного тока
Емкость автомобильного аккумулятора:Мин. емкость = 15Ач, Ном. емкость = 60Ач
Емкость мотоциклетного аккумулятора:Мин. емкость = 5Ач, Ном. емкость = 20Ач Избегать огня, пламени и искр.
Характеристика заряда:W Свинцовые аккумуляторы выделяют легковоспламеняющиеся газы!
T25F, IP 20
Взрывчатые газы. Зарядное устройство оборудовано переключателем и
разъединителем, которые могут искриться. При подключении возникают искры,
2. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ которые могут вызвать взрыв!
Если оно используется в гараже, поместить его в специально оборудованном
Благодарим за покупку зарядного устройства для аккумуляторов NORAUTO. Для обеспечения
для этих целей месте.
Вашей безопасности внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации и бережно
храните его.
Не использовать зарядное устройство под дождем, снегом или в условиях
Зарядное устройство оборудовано переключателем «Auto/Moto»(Авто/Мото) и переключателем
«6 Volts/12 Volts» (6 Вольт/12 Вольт) для адаптации зарядного тока и напряжения к емкости влажности.
аккумулятора.
Использовать в помещении только в бытовых целях.
3. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Использовать зарядное устройство только в хорошо проветриваемом
•Данное зарядное устройство специально разработано для подзарядки аккумуляторов. Оно не помещении, при зарядке выделяются газы, которые могут достигнуть
должно использоваться в иных целях. взрывоопасной концентрации!
•Данное зарядное устройство применяется для свинцовых аккумуляторов со свободным
электролитом напряжением 12 вольт (6 элементов) и 6 вольт (3 элемента), необслуживаемых Ни в коем случае не подключать и не подсоединять зажимы зарядного
аккумуляторов и аккумуляторов GEL. Оно не предназначено для незаряжаемых первичных устройства к клеммам аккумулятора, когда шнур питания включен в розетку
аккумуляторов. электросети. Необходимо всегда в первую очередь вынимать шнур питания из
•Не используйте зарядное устройство в качестве вспомогательного средства для запуска розетки. Мы рекомендуем во время зарядки снимать аккумулятор с автомобиля.
двигателя, оставляя его подключенным к аккумулятору. Вы рискуете повредить зарядное
устройство.
•Если кабель питания данного устройства поврежден, производитель или центр сервисного Устройство относится к Классу безопасности ΙΙ. Заземление не требуется.
обслуживания должен его заменить. Во избежание опасности пользователь не должен производить
каких-либо операций техобслуживания.
41 42
43 44
2006/95/EG, 2004/108/CEE,
1
Предоставляется по запросу
2
12. ОТХОДЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
3 7
Символ на изделии или на его упаковке указывает на то, что изделие нельзя выбрасывать
вместе с бытовыми отходами, а следует утилизировать соответствующим образом. Вашей
поддержкой и правильной утилизацией изделия Вы способствуете защите окружающей
среды и людей.
11 10 9 8
Неправильная утилизация подвергает опасности окружающую среду и здоровье людей.
Вторичное использование материалов способствует снижению потребления сырья.
Дополнительную информацию об утилизации можно получить в Вашей коммуне, на
1.Положение зарядки мотоциклетного аккумулятора емкостью от 5 до 20 Ач См. раздел 1.6.
предприятиях по вторичной переработке отходов и в местах сбора утиля. 2.Переключатель для выбора емкости заряжаемого аккумулятора. См. раздел 1.6.
3.Положение зарядки автомобильного аккумулятора Емкостью от 15 до 60Ач См. раздел 1.6.
4.Положение зарядки аккумулятора напряжением 6 Вольт. См. раздел 1.6.
13. ГАРАНТИЯ 5.СИД 2 загорается, когда заряжается аккумулятор напряжением 6 Вольт. См. раздел 1.7.
6.СИД 1 загорается, когда аккумулятор находится в процессе зарядки См. раздел 1.7.
Мы гарантируем изготовление на профессиональном уровне и безупречную работу зарядного 7.Зарядное устройство защищено от перегрузок и неверной полярности посредством
устройства в течение 2 лет. На протяжении этого периода мы ремонтируем и производим замену предохранителя 7.5A См. раздел 1.9.
Вашего устройства за наш счет. Наша гарантия не распространяется на неисправности, возникшие в 8.СИД 4 загорается, когда неисправен предохранитель или когда зарядное устройство подключено
результате ненадлежащего использования устройства или в целях, не предусмотренных настоящим без соблюдения полярности. См. раздел 1.9.
руководством по эксплуатации, как, например, подключение к электросети с иным напряжением или 9.СИД 3 allumée lorsqu’une batterie 12 Volt est rechargée Voir chapitre 1.7.
10.Переключатель для выбора напряжения аккумулятора (6 или 12 Вольт). См. раздел 1.6.
к аккумуляторам с иным напряжением. Не вскрывайте корпус. Вскрытие корпуса влечет за собой 11.Положение зарядки аккумулятора напряжением 12 Вольт. См. раздел 1.6.
аннулирование гарантии!
Чтобы воспользоваться гарантией, отправьте зарядное устройство, а также счет-фактуру или
кассовый чек своему дистрибутору NORAUTO с точным указанием неисправности.
Мы остаемся в Вашем распоряжении для предоставления информации по вопросам гарантии и
эксплуатации зарядного устройства.
Отдел по работе с клиентами
BP225
59812 Lesquin Cedex
Франция
www.norauto.fr
Звоните по телефону: 0820 85 85 85 по Франции (0.12€/мин). Вы можете связаться с нами с
понедельника по пятницу с 8:30 до 18:30 и в субботу с 8:30 до 19:30.
45 46