K-355 Operation Manual FR

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 36

Unité de distillation K-355

Manuel d’utilisation

093037H fr
Mentions légales
Identification du produit :

Manuel d’utilisation (Original) Unité de distillation K-355

093037H fr

Date de publication : 05.2016

BÜCHI Labortechnik AG
Meierseggstrasse 40
Postfach
CH-9230 Flawil 1

EMail: quality@buchi.com

BUCHI se réserve le droit d’apporter les modifications qui seront jugées nécessaires à la lumière de l’expérience
acquise, notamment en termes de structure, d’illustrations et de détails techniques.

Ce manuel tombe sous la législation du droit d’auteur. Toute reproduction, distribution ou utilisation à des fins
commerciales, mise à disposition à des tiers des informations qu’il contient est strictement interdite. Il est égale-
ment interdit de fabriquer des composants, quels qu'ils soient, à l'appui de ce manuel, sans l’autorisation écrite
préalable de Buchi.
Table des matières

Table of contents

1 A propos de ce mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


1.1 Abréviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1 Qualification des utilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Utilisation non conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Avertissements utilisés dans ce mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.5 Sécurité de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.5.1 Risques liés à l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.5.2 Autres risques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5.3 Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5.4 Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.6 Règles de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.1 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.1.1 Appareil standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.1.2 Accessoires standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.1.3 Accessoires optionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Matériaux utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
4 Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.1 Vue d'ensemble de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.3 Eléments de commande de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.1 Lieu d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.2 Raccords électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.3 Raccordement de réactifs et d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.3.1 Raccordement d'eau de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.3.2 Evacuation et eau de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.3.3 Raccordement du bidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Lire ce mode d'emploi attentivement avant l'installation et la mise en service du système et observer
en particulier les mesures de sécurité indiquées au chapitre 2. Conserver ce manuel à portée de
l'appareil pour permettre une consultation à tout moment.
Il est interdit d'opérer des modifications sur l'appareil sans accord écrit préalable de Buchi. Des chan-
gements non autorisés peuvent affecter la sécurité du système ou provoquer des accidents.
Ce mode d'emploi tombe sous la loi sur le droit d'auteur. Il est interdit de reproduire, de distribuer,
d'utiliser à des fins concurrentielles ou de transmettre à des tiers les informations qu'il contient. Toute
fabrication de composant à l'aide de ce mode d'emploi est proscrite sans autorisation préalable de Buchi.
Si vous avez besoin d'une autre version linguistique de ce mode d'emploi, vous pouvez la
télécharger sur le site www.buchi.com.

3 K-355 Mode d'emploi, version H


Table des matières

6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
6.1 Ajout de produits chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1.1 Dosage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
6.1.2 Dosage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
6.1.3 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
6.2 Réglage de la durée de distillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.3 Réglage de la puissance de la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4 Mémoire programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.4.1 Enregistrement d'un programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.4.2 Sélection d'un programme enregistré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.5 Etat du générateur de vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6.5.1 Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.5.2 Mode standby (après 30 minutes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.6 Commutation ON/OFF, liste de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.7 Réalisation d'une distillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
7 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
7.1 Entretien journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.1.1 Nettoyage de l'intérieur de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.1.2 Nettoyage du boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.1.3 Nettoyage des pièces en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
7.1.4 Préparation de l'appareil à un arrêt prolongé (pendant la nuit) . . . . . . . . . . . . . 27
7.2 Entretien hebdomadaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.2.1 Nettoyage de la protection anti-projection et du joint de connexion caoutchouc . . . . 27
7.3 Entretien mensuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
7.3.1 Contrôle de la quantité de distillat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
7.4 Entretien semestriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
7.4.1 Remplacement du tube NaOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
7.5 Entretien annuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.5.1 Remplacement du joint de connexion en caoutchouc . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.5.2 Remplacement de la pompe NaOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
7.6 Service clients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8.1 Dysfonctionnements et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
9 Mise hors service, stockage, transport et recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.1 Préparation de l'appareil pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.2 Stockage et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.3 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
10.1 Pièces de rechange K-355 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
10.2 Schéma des connexions tubulaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
11 Déclarations et exigences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
11.1 Exigences FCC (Etats-Unis et Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

4 K-355 Mode d'emploi, version H


1  A propos de ce manuel

1 A propos de ce mode d'emploi

Ce manuel décrit l'Unité de distillation K-355 et fournit toutes les informations nécessaires à un fonc-
tionnement sûr et durablement correct de l'appareil.
Il s'adresse en particulier au personnel de laboratoire.
REMARQUE
Les symboles de sécurité (AVERTISSEMENT et ATTENTION) sont expliqués au chapitre 2.

1.1 Abréviations

EPDM: Ethylène Propylène Diène Monomère


FEP: Ethylène Propylène Fluoré
FPM: Fluoroélastomère
PP: Polypropylène
PTFE: Polytétrafluoréthylène (Téflon)
RSD: Ecart type standard

5 K-355 Mode d'emploi, version H


2 Sécurité

2 Sécurité

Ce chapitre présente le concept de sécurité de l'appareil et renferme à la fois des règles comporte-
mentales générales et des avertissements concernant les risques liés à l'utilisation du produit.
La sécurité des utilisateurs et du personnel est seulement garantie si ces consignes de sécurité et les
avertissements de sécurité mentionnés dans les différents chapitre sont observés et suivis. Il est de
ce fait nécessaire de tenir ce mode d'emploi à la disposition de toutes les personnes effectuant les
tâches décrites ci-après.

2.1 Qualification des utilisateurs

L'utilisation de l'appareil est réservée au personnel de laboratoire et autres personnes possédant la


formation ou l'expérience professionnelle nécessaires pour apprécier les risques pouvant survenir au
cours de son utilisation.
Le personnel ne disposant pas de ce type de formation et toute autre personne en cours de formation
doivent être initiés de façon rigoureuse. Le présent mode d'emploi sert de base à cette formation.

2.2 Utilisation conforme

L'appareil a été conçu et construit pour un usage en laboratoire. Sa finalité est la distillation par la
vapeur de substances volatiles.

2.3 Utilisation non conforme

Toute utilisation autre que celle mentionnée ci-dessus et toute application différant des caractéris-
tiques techniques sont considérées comme non conformes.
L'exploitant est seul responsable des dommages causés par ce type d'utilisation.
Les applications suivantes sont expressément interdites:
• Utilisation de l'appareil dans des pièces nécessitant des appareillages de type «Ex».
• Analyse d'échantillons explosifs ou inflammables (par ex. explosifs) par choc, frottement, chauffage
ou formation d'étincelles.

6 K-355 Mode d'emploi, version G


2 Sécurité

2.4 Avertissements utilisés dans ce mode d'emploi

AVERTISSEMENT
Le triangle d'avertissement signale un risque de blessure, voire de mort en cas de non-respect des
instructions.

AVERTISSEMENT
Surface brûlante.

AVERTISSEMENT
Danger électrique.

AVERTISSEMENT
Substances caustiques.

ATTENTION
Précédé du pictogramme «A lire», ATTENTION signale un risque d'endommagement de l'équipe-
ment, de dysfonctionnement ou de résultats incorrects en cas de non-respect des instructions.

REMARQUE
Conseils utiles destinés à faciliter l'utilisation de l'appareil.

2.5 Sécurité de l'appareil

L'appareil et ses composants ont été construits selon l'état de l'art. Il est néanmoins possible que
l'équipement fasse courir des risques aux utilisateurs, aux biens et à l'environnement s'il est utilisé de
façon négligente ou incorrecte.
Le fabricant a déterminé les risques résiduels liés à l'appareil
• lorsque l'appareil est utilisé par du personnel insuffisamment qualifié
• lorsque l'appareil n'est pas employé de manière conforme
Les risques résiduels sont signalés dans ce mode d'emploi par des avertissements adéquats.

2.5.1 Risques liés à l'appareil

Observer les avertissements de sécurité suivants:


AVERTISSEMENT
Risque d'implosion en cas d'utilisation de pièces en verre endommagées.
• Faire attention aux pièces en verre fissurées ou abîmées.
AVERTISSEMENT
Surfaces brûlantes pendant le service (les températures de surface dépassent parfois 60 °C) et
vapeur brûlante s'échappant de l'évacuation de déchet.
• Toujours être conscient du risque de brûlure.
AVERTISSEMENT
Tension potentiellement dangereuse à l'intérieur de l'appareil.
• Ne pas enlever les couvercles et autres pièces de protection contre l'électricité.
• Toujours maintenir sèches les zones de pièces électriques, comme les prises d'alimentation, inter-
rupteurs principaux.

7 K-355 Mode d'emploi, version G


2 Sécurité

2.5.2 Autres risques

AVERTISSEMENT
Certain solvants dans l'appareil ou à proximité de ce dernier peuvent former des péroxydes ou être
facilement inflammables.
• T
 oujours être conscient du risque d'explosion en cas d'utilisation de substances dangereuses ou
de substances à composition inconnue.
• Toujours veiller à une bonne ventilation dans le système ou à proximité de ce dernier.

2.5.3 Mesures de sécurité

AVERTISSEMENT
Les applications basées sur la méthode Kjeldahl utilisent de l'hydroxyde de sodium, des acides et
une lessive. Pour cette raison, il est nécessaire de porter constamment des lunettes de protection
lors de l'utilisation de l'appareil ou d'un travail effectué dans son environnement immédiat.

2.5.4 Dispositifs de sécurité

L'appareil est fourni avec les dispositifs de sécurité suivants:

• P orte de protection: équipement de sécurité protégeant l'utilisateur contre des brûlures au niveau
de la protection anti-projection (zone de distillation), qui atteint de hautes températures durant la
distillation.
• Capteur de porte de protection: empêche le démarrage d'une distillation avec la porte de protec-
tion ouverte et arrête une distillation en cours tout comme le dosage de réactifs dès que l'on ouvre
la porte de protection pendant le processus.
• Capteur de tube échantillon: empêche le démarrage d'une distillation quand il n'y a pas de tube
échantillon.
• Ecran de protection (couvercle) sur le réfrigérant: protection des pièces en verre.
• Capteur/interrupteur de porte de service: pour prévenir des risques d'électrocution pendant les
travaux d'entretien, la tension est coupée dès que l'on ouvre la porte de service.

8 K-355 Mode d'emploi, version G


2 Sécurité

2.6 Règles de sécurité générales

Responsabilité de l'exploitant
Le directeur du laboratoire est responsable de la formation du personnel.
L'exploitant est tenu d'informer immédiatement le fabricant sur tous les incidents affectant la sécurité
qui surviennent au cours de l'utilisation de l'appareil. Il est impératif de respecter scrupuleusement les
prescriptions locales, nationales ou fédérales applicables à l'appareil.
Obligation d'entretien et de maintenance
L'exploitant est responsable de l'utilisation correcte de l'appareil ainsi que de la diligence des travaux
d'entretien, de maintenance et de réparation, du respect des intervalles prescrits et de leur réalisation
exclusive par un personnel formé.
Pièces de rechange à utiliser
Seuls les consommables et pièces de rechange originaux garantissent un fonctionnement performant
et fiable du système. Toutes modifications opérées sur des pièces de rechange doivent faire l'objet
d'un accord préalable écrit du fabricant.
Modifications
Les modifications sur l'équipement exigent une consultation et un accord écrit préalables du fabri-
cant. Les modifications et mises à niveau sont réservées à des techniciens Buchi agréés. Le fabricant
décline toute responsabilité pour des dommages résultant de modifications non autorisées.

9 K-355 Mode d'emploi, version G


3  Données techniques

3 Caractéristiques techniques

Ce chapitre décrit les spécifications de l'appareil. Il fournit des indications sur le contenu de la
livraison, les caractéristiques techniques, les exigences et les données d'exploitation.

3.1 Contenu de la livraison

Vérifier le contenu de la livraison au moyen du numéro de commande.


REMARQUE
Pour des informations détaillées sur les produits énumérés, voir www.buchi.com ou contacter le
revendeur local.

3.1.1 Appareil standard

Tableau 3-1: Appareil standard


Description N° de cde

Unité de distillation K-355 standard avec 43505


protection anti-projection en verre, 230 V,
50/60 Hz
Unité de distillation K-355 avec protec- 43419
tion anti-projection en polypropylène
renforceé au fibre de verre,
230 V, 50/60 Hz
Unité de distillation K-355 standard avec 43070
protection anti-projection et kit de déter-
mination SO2

10 K-355 Mode d'emploi, version H


3  Données techniques

3.1.2 Accessoires standard

Tableau 3-2: Accessoires standard


Description N° de cde

a 1 câble secteur, types suivants

1 2 Type CH 10010
Type Schuko 10016
Type GB 17835
Type AUS 17836
Type USA 33763
Type Japon 10016
b 1 paire de pinces en verre 02004
c 1 tuyau d'évacuation d'eau de refroidis- 43439
sement, silicone, L = 1,8 m, Ø 10/14 mm
6
4 5
3 d 1 tuyau d'alimentation en produits 43555
7 chimiques, solaflex, L = 3,5, Ø 10/5 mm
8
9 e 1 tuyau Tygon, L = 530 mm 43029
11 10
f 3 tuyaux de connexion aux bidons, 43407
FEP, L = 580 mm
g 1 raccord de tuyau PP 43565
h 1 raccord de tuyau Y 11043
i 2 brides Ø 7,6 43571
i 6 brides Ø 11,9 43841
j 1 tuyau Viton (résistant aux acides), 20344
L=2m
k 1 tuyau d'eau de refroidissement 37780
complet: G ¾", ½", L = 1,5 m
l 3 bidons de 10 l, sans bouchons 43410
m 1 bouchon pour bidons de 10 l, grand 25869
n 3 étiquettes pour bidon 43434
o 1 bouchon pour bidons de 10 l et 20 l, 43477
12 petit

13 14

15

11 K-355 Mode d'emploi, version H


3  Données techniques

3.1.3 Accessoires optionnels

Tableau 3-3: Accessoires optionnels K-355


Description N° de cde

a 1 tube échantillon 500 ml 26128


1 2 3 4 tubes échantillon 500 ml 43982
b 4 tubes échantillon 300 ml 37377
c Couvercle de réfrigérant, complet 43484

d Bidon de 20 l pour produits chimiques 43469


e Bidon de 10 l pour produits chimiques 43468

f Support pour 4 tubes échantillons, 16951


500 ml
g Support pour 6 tubes échantillons, 43039
300 ml
7

h Support pour 12 tubes échantillons, 43041


300 ml
8

12 K-355 Mode d'emploi, version H


3  Données techniques

Tableau 3-3: Accessoires optionnels K-355 (suite)


Description N° de cde

P rotection anti-projection pour méthode 43335


de Devarda K-350/K-355/K-360/K-370

Tube rétréci de sortie de distillat Ø 5 mm 43096

Tubes échantillons gradués, 300 ml, 43049


lot de 4

13 K-355 Mode d'emploi, version H


3  Données techniques

Tableau 3-3: Accessoires optionnels K-355 (suite)


Description N° de cde

Adaptateur universel pour K-350, K-355, 43115


K-360, K-370

Accessoire SO2 48680

14 K-355 Mode d'emploi, version H


3  Données techniques

3.2 Caractéristiques techniques

Tableau 3-4: Caractéristiques techniques K-355


Unité de distillation K-355

Puissance max. 2.2 kW


Tension d'alimentation 230 V ± 10% / 200 V ± 10%
Fréquence 50/60 Hz
Consommation (ampérage) (230 V) 8,5 A
Branchement réseau 3 pôles (P, N, E) par câble réseau
Taux de récupération ≥ 99,5%
Reproductibilité (RSD) ≤ 1%
Limite de détection ≥ 0,1 mg azote
Conditions ambiantes Uniquement utilisable dans les locaux intérieurs
Température 5 - 35 °C
Altitude jusqu'à 2000 m
Humidité Humidité relative maximum 80% pour des températures
jusqu'à 31°C à décroissement linéaire jusqu'à 67%
d'humidité relative à 35 °C
Catégorie de surtension II
Degré de pollution 2
Dimensions (L x H x P) 400 x 660 x 360 mm
Poids 17 kg

3.3 Matériaux utilisés

Tableau 3-5: Matériaux pour K-355


Partie Matériau Code matériau

Boîtier Polyuréthane PUR / UL V0


Pièces en verre Verre en borosilicate 3.3 DIN/ISO 3585
Isolation du générateur de vapeur Fibres céramiques Multitherm 550
Boîtier générateur de vapeur Acier inoxydable 1.4301
Porte de protection Polyméthylméthacrylate PMMA
Couvercle de réfrigérant Polyméthylméthacrylate PMMA
Joint de connexion Hypalon CSM
Tube NaOH Ethylène Propylène Diène Monomère EPDM

15 K-355 Mode d'emploi, version H


4  Description fonctionnelle

4 Description du fonctionnement

Ce chapitre explique le principe de fonctionnement de l'appareil, sa structure et fournit une description


fonctionnelle des ensembles.

4.1 Vue d'ensemble de l'appareil

4
1

a Protection anti-projection d Réfrigérant


b Tube échantillon e Panneau de commande
c Porte de protection f Porte de service
Fig. 4.1: Vue d'ensemble de l'appareil

16 K-355 Mode d'emploi, version H


4  Description fonctionnelle

4.2 Principe de fonctionnement

L'unité de distillation K-355 se destine à la détermination de l'azote selon les méthodes Kjeldahl (AKT;
azote Kjeldahl total) et Devarda de même qu'à d'autres distillations par la vapeur de substances vola-
tiles (par exemple l'alcool, SO2, des acides volatils).
a Tube échantillon
b Protection anti-projection
c Réfrigérant
d Tube de sortie du distillat
e Récipient de réception avec solution
3

Fig. 4.2: Principe de fonctionnement

La vapeur est introduite dans la solution échantillon (tube échantillon a) pour extraire les composants
volatils (tels que l'ammoniac, l'alcool). Après la condensation (dans le réfrigérant c) le condensat est
collecté dans une solution de réception (qui se trouve dans le récipient e).

17 K-355 Mode d'emploi, version H


4  Description fonctionnelle

4.3 Eléments de commande de l'appareil

a STOP: arrêt de la distillation ou d'ajout de


réactif
b Affichage de la durée
c Affichage de la puissance de la vapeur
d START: démarrage de la distillation
e TIME: réglage du temps en min:sec
1
f UP: augmentation de la durée et de la vapeur
g STEAM: régulation de la puissance de la
vapeur
2 h DOWN: réduction de la durée et de la vapeur
i REAGENT: pression pour l'ajout de réactif (par
ex. eau, solution d'hydroxide de sodium)

6
5
4
8
7

Fig. 4.3: Eléments de commande de l'appareil

18 K-355 Mode d'emploi, version H


5  Mise en service

5 Mise en service

Ce chapitre décrit l'installation et la première mise en service de l'appareil.


REMARQUE
Contrôler au cours du déballage si le matériel n'a pas subi de dommages. Si nécessaire, établir
immédiatement un rapport d'état pour informer les services postaux, la société de chemins de fer ou
le transporteur.
Conserver l'emballage d'origine pour de futurs transports.

5.1 Lieu d'installation

Placer l'appareil sur une surface stable, propre et horizontale et mettre le bidon du réactif 1 (acide)
en dessous du niveau de l'appareil (pas plus de 1 m). Placer les autres bidons au même niveau que
l'appareil (ni plus haut, ni plus bas de plus de 1 m).
ATTENTION
Pour garantir la sécurité de l'appareil, ne pas placer d'objets dessus.

ATTENTION
Par mesure de sécurité, veiller à ce que la distance entre l'appareil et un mur ou un autre objet soit
au moins égale à 30 cm.

ATTENTION
Par mesure de sécurité, ne pas placer un récipient, des produits chimiques ou d'autres instruments
derrière l'appareil.

5.2 Raccords électriques

Fig. 5.1: Raccords électriques

ATTENTION
S'assurer que la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Toujours connecter l'appareil à une prise mise à la terre. Les câbles rallonges et connecteurs
externes doivent être également mis à la terre (trois pôles, sortie de câble et de prise), le conducteur
secteur ayant une fiche moulée, pour éviter des risques dus à un câblage défectueux.

19 K-355 Mode d'emploi, version H


5  Mise en service

Le câble de l'appareil doit être accessible à tout moment.


S'assurer qu'il n'y a pas de formation d'étincelles électriques dans l'appareil ou dans son environne-
ment. Elles pourraient endommager l'équipement.

5.3 Raccordement de réactifs et d'eau

a Alimentation en H2O (pour le générateur de


vapeur) à partir du bidon
a b Alimentation en réactif 1 (eau ou acide)
c Alimentation en réactif 2 (NaOH)
d Alimentation en eau de refroidissement
e Evacuation d'eau de refroidissement
b f Evacuation des déchets

Fig. 5.2: Raccordement de réactifs et d'eau

Toutes les pompes présentent un fonctionnement optimisé. Une surpression dans le bidon n'est donc
pas nécessaire.

5.3.1 Raccordement d'eau de refroidissement

Fixer le tuyau d'eau de refroidissement avec une bride à la fois à l'appareil et au raccordement d'eau.
La pression d'eau ne doit pas dépasser 4 bars. La valve intégrée réduit le débit à 1,2 litre par minute.

L'écrou-raccord du raccordement d'eau a un filetage standard G ¾”.

5.3.2 Evacuation et eau de refroidissement

Placer le tuyau d'évacuation de l'eau de refroidissement directement dans l'évacuation. Raccourcir à


cet effet le tuyau en silicone à la longueur optimale. Le tuyau d'écoulement ne doit présenter ni pli, ni
sinuosités extrêmes, ni effet siphon. Prévenir toute inondation intérieure et extérieure de l'appareil en
fixant le tuyau d'évacuation.

20 K-355 Mode d'emploi, version H


5  Mise en service

5.3.3 Raccordement du bidon

Pour raccorder les bidons, procéder comme suit:


• C ouper le tube solaflex à la longueur souhaitée (utiliser un tube résistant aux acides, si de l'acide
est dosé).
• Insérer un tuyau d'aspiration PTFE dans le tube solaflex.
• Monter une bague d'étanchéité EPDM sur le tube solaflex.
• Fixer maintenant les tubes au bidon avec le bouchon fileté rouge.
• Connecter les tuyaux aux raccords appropriés du côté appareil et les fixer avec des brides.
Le bidon «H2O» peut servir à la fois à l'alimentation de la pompe de génération de vapeur et à la
pompe des tubes échantillons. A cet effet, on peut utiliser un raccord de tuyau Y.

Fig. 5.3: Raccordement de bidon

Toutes les pompes présentent un fonctionnement optimisé. Une surpression dans le bidon n'est donc
pas nécessaire.
ATTENTION
Afin de garantir un bon fonctionnement du système, observer les points suivants:
• U tiliser seulement de l'eau distillée pour le bidon H2O pour que le générateur de vapeur ne néces-
site pas d'entretien.
• S'assurer que les bidons sont bien raccordés. Le générateur de vapeur sera endommagé si un
mauvais bidon (par ex. celui contenant du NaOH) est raccordé à la pompe «vapeur H2O».

21 K-355 Mode d'emploi, version H


6 Fonctionnement

6 Utilisation

Ce chapitre donne des exemples d'application typiques de l'appareil et des instructions sur la façon
de le faire fonctionner correctement et en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure.
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si des pièces en verre sont endommagées.
AVERTISSEMENT
Les applications basées sur la méthode Kjeldahl utilisent de l'hydroxyde de sodium, un acide et une
lessive. Pour cette raison, il est nécessaire de porter constamment des lunettes de protection lors de
l'utilisation de l'appareil ou d'un travail effectué dans son environnement immédiat.

REMARQUE
Obturer les raccords non utilisés avec des bouchons filetés.
Si la connexion pour réactif 1 (pompe) est utilisé pour l'addition d'acides forts (p.ex. HCl), rincer la
pompe avec de l'eau distillé à la fin de la journée.

6.1 Ajout de produits chimiques

6.1.1 Dosage manuel

Une pression sur «REAGENT 1» ou «REAGENT 2» a pour effet de doser le réactif connecté aussi long-
temps que le bouton est enfoncé.

6.1.2 Dosage automatique

Le volume de réactif dosé avant le démarrage de la distillation est enregistré (par ex. dans l'un des
neuf programmes ou en tant que valeur par défaut). Ce volume peut être rappelé après la distillation
(ou un programme contenant le volume requis peut être rappelé).
Le volume enregistré est dosé par une pression brève du bouton «REAGENT». Après relâchement du
bouton, le volume est dosé automatiquement.

6.1.3 Informations générales

Le bouton «Reagent» est aussi actif quand l'appareil est dans l'état «Ready» (prêt) ou «Busy» (occupé)
(pendant la distillation) de sorte qu'il est possible d'effectuer un dosage de réactif pendant la distillation.
Un ajout de réactif est impossible pendant le préchauffage.
Le volume de réactif enregistré avant le démarrage de la distillation est défini comme durée de fonc-
tionnement de la pompe.
La durée de fonctionnement enregistrée de la pompe (volume de réactif) peut être rappelée après la
distillation ou après pression du bouton «STOP».
En cas de pression du bouton «STOP» pendant l'ajout automatique de réactif, le volume par défaut
est réglé sur 0 ml.
Les pompes pour l'ajout du réactif 1 et du réactif 2 sont différentes. C'est la raison pour laquelle des
réglages différents pour les deux pompes peuvent être nécessaires.

22 K-355 Mode d'emploi, version H


6 Fonctionnement

6.2 Réglage de la durée de distillation

Pour régler la durée de distillation, procéder comme suit:


• En appuyant sur «TIME», la position des minutes commence à clignoter.
• Une nouvelle pression sur «TIME» fait clignoter la position des secondes.
• Régler la durée de distillation en appuyant sur «UP» et «DOWN».
• Démarrer la distillation en appuyant sur «START».
Les positions cessent de clignoter après un certain temps ou après le démarrage de la distillation.
Lorsqu'on appuie sur «UP» et «DOWN», le temps défile d'abord lentement, puis plus rapidement.
La durée de distillation peut être réglée dans une plage de 1 seconde à 99 minutes 59 secondes.

6.3 Réglage de la puissance de la vapeur

Pour régler la puissance de la vapeur, procéder comme suit:


• Appuyer sur «STEAM»: la position numérique commence à clignoter.
• Régler la puissance de la vapeur en pressant «UP» et «DOWN».
Les positions cessent de clignoter après un certain temps ou après le démarrage de la distillation.
Lorsqu'on appuie sur «UP» et «DOWN», la puissance de pression défile d'abord lentement, puis plus
rapidement. La puissance de la vapeur peut être réglée dans la plage 30 à 100%.

6.4 Mémoire programme

La fonction d'enregistrement de programme est optionnelle. Il est possible de mémoriser jusqu'à 9


programmes. De plus, le programme utilisé en dernier est sauvegardé.

6.4.1 Enregistrement d'un programme

Pour enregistrer un programme, procéder comme suit:


• S électionner un programme avec les touches «UP» et «DOWN». L'affichage vapeur affiche P et
le numéro de programme. Les réglages programme s'affichent après relâchement du bouton
«UP»/«DOWN».
• Appuyer sur «STEAM» et régler la puissance de la vapeur en pressant «UP» et «DOWN».
• En appuyant sur «TIME», la position des minutes commence à clignoter.
• Une nouvelle pression sur «TIME» fait clignoter la position des secondes.
• Régler la durée de distillation en appuyant sur «UP» et «DOWN».
• Appuyer sur «REAGENT 1» jusqu'à ce que le volume de dosage d'acide ou d'eau requis soit
atteint pour l'enregistrement.
• Appuyer sur «REAGENT 2» jusqu'à ce que le volume de dosage d'hydroxyde de sodium requis
soit atteint pour l'enregistrement.
• Presser «START» pour enregistrer le programme.

6.4.2 Sélection d'un programme enregistré

Sélectionner un programme enregistré en pressant «UP» et «DOWN». L'affichage vapeur indique «P»
et le numéro du programme. Les réglages du programme s'affichent après relâchement du bouton
«UP»/«DOWN».
REMARQUE
Si les réglages de programme sont modifiés avant le démarrage d'une distillation,les anciennes
valeurs seront remplacées par les nouvelles.

23 K-355 Mode d'emploi, version H


6 Fonctionnement

6.5 Etat du générateur de vapeur

6.5.1 Chauffage

Un double point (:) continu et «H» sur l'affichage STEAM signalent que le générateur de vapeur est en
cours de chauffage.
Un double point (:) clignotant et un signal acoustique pendant 1 seconde indiquent que le générateur
de vapeur est prêt.

6.5.2 Mode standby (après 30 minutes)

L'indicateur de la durée (TIME) et de la vapeur (STEAM) affiche (-----).


Presser «START» pour sortir du mode standby (veille).

6.6 Commutation ON/OFF, liste de contrôle

Pour mettre l'appareil sous tension et le préchauffer, procéder comme suit:


• Contrôler le niveau de remplissage des bidons.
• Ouvrir le robinet d'eau principal.
• Mettre l'appareil sous tension et attendre que le générateur de vapeur soit prêt.
• Insérer un tube échantillon vide et un récipient de réception vide.
• Fermer la porte de protection.
• Régler la durée de distillation à 2 minutes (voir section «Réglage de la durée de distillation») et la
vapeur à 100% (voir section «Réglage de la vapeur»).
• Démarrer la distillation en appuyant sur «START».

Pour mettre l'appareil hors tension, procéder comme suit:


• Mettre l'appareil hors tension.
• Fermer le robinet d'eau principal
• Rincer la pompe pour réactif 1 avec de l'eau distillé si elle est utilisé pour l'addition d'acides forts.

6.7 Réalisation d'une distillation

Pour effectuer une distillation, procéder comme suit:


• Mettre l'appareil sous tension et attendre que le générateur de vapeur soit prêt.
• Insérer le tube échantillon contenant l'échantillon.
• Préparer un ballon conique ou un récipient similaire avec un volume de 250 ml comme récipient de
réception.
• Si nécessaire, sélectionner les produits chimiques adaptés selon la méthode appliquée et la subs-
tance déterminée.
• Ajouter les réactifs comme requis.
• Régler la durée de distillation souhaitée ou sélectionner un programme.
• Démarrer la distillation en appuyant sur «START».
Pour une distillation Kjeldahl, procéder comme suit:
• V erser une solution d'acide borique à 4% et 2 à 3 gouttes d'indicateur Sher dans le récipient de
réception Alternative: sélectionner les produits chimiques appropriés pour une filtration en retour.
• Ajouter de l'eau pour diluer l'échantillon en appuyant sur «REAGENT 1». La dilution avec l'eau
empêche une réaction trop violente lors de l'ajout consécutif de la solution d'hydroxyde de sodium.

24 K-355 Mode d'emploi, version H


6 Fonctionnement

L'échantillon doit être dilué dans le rapport approximatif de 1 part d'acide pour 2 parts d'eau.
• A
 jouter la solution d'hydroxyde de sodium en appuyant sur le bouton «REAGENT 2»: concentration
alcaline recommandée: 32%. Ajouter la solution alcaline dans un rapport approximatif de 1 part
d'acide pour 3 parts de solution d'hydroxyde de sodium. Le volume de la solution d'hydroxyde de
sodium ajoutée est mesuré sur l'échelle derrière le tube échantillon. Le volume ajouté sélectionné
doit provoquer un changement de couleur net et passer au marron ou au bleu.

REMARQUE
Après la distillation ou après pression du bouton «STOP», la dernière durée de distillation peut être
rappelée avec «START» ou le sera automatiquement lors d'un remplacement du tube échantillon.

25 K-355 Mode d'emploi, version H


7  Entretien et remise en état

7 Entretien

Ce chapitre donne des instructions sur les travaux d'entretien à effectuer pour maintenir l'appareil
dans un bon état de fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Risque électrique:
• A
 vant tous travaux d'entretien sur l'appareil, débrancher la fiche d'alimentation et enlever toutes
les sources de vapeur inflammable.
AVERTISSEMENT
Tous les travaux d'entretien et de réparation exigeant l'ouverture ou le retrait de couvercles de
l'appareil sont réservés à du personnel formé utilisant les outils prévus à cet effet.
Ouvrir seulement la porte de service pour des travaux d'entretien ou de maintenance.

AVERTISSEMENT
La porte de service ou l'intérieur derrière la porte de service peut présenter une température élevée
pendant le fonctionnement (les températures de surface dépassent par moment 60 °C). Risque de
brûlure.
• Toujours laisser l'appareil refroidir avant l'ouverture de la porte de service.
ATTENTION
Toujours porter un équipement de protection individuelle comme des lunettes, vêtements et gants de
protection pendant l'entretien de l'appareil.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil après chaque réparation.

7.1 Entretien journalier

7.1.1 Nettoyage de l'intérieur de l'appareil

Un nettoyage régulier est primordial pour bénéficier d'un bon fonctionnement de l'appareil. Il permet
d'éviter la formation de substances caustiques dans l'appareil et une détérioration des pièces en
verre. Pour nettoyer l'intérieur de l'appareil, distiller 100 ml d'eau distillée pendant 2 minutes.
Rincer la pompe pour réactif 1 avec de l'eau distillé.

7.1.2 Nettoyage du boîtier

Vérifier l'état du boîtier (interrupteurs, boutons, fiches) et nettoyer ce dernier avec un chiffon humide.
ATTENTION
N'utiliser jamais de solvants comme produits de nettoyage. Ils pourraient endommager l'appareil.
• C
 omme le boîtier est en polyuréthane et revêtu d'une couche résistant aux acides, enlever immé-
diatement toute goutte d'acide avec un chiffon humide.

7.1.3 Nettoyage des pièces en verre

Il est possible de sortir les pièces en verre et de les nettoyer avec des produits de nettoyage dispo-
nibles dans le commerce ou dans un bain à ultrasons. Après le nettoyage et le séchage complet des
pièces, vérifier chacune d'entre elles pour détecter un éventuel écaillage, des fissures ou des rayures.

26 K-355 Mode d'emploi, version H


7  Entretien et remise en état

Sortir et remplacer toute pièce en verre endommagée.

7.1.4 Préparation de l'appareil à un arrêt prolongé (pendant la nuit)

Verser 50 ml d'eau distillée dans le récipient de réception et 30 ml d'eau distillée dans le tube échan-
tillon pour préparer l'appareil à un arrêt prolongé.

7.2 Entretien hebdomadaire

7.2.1 Nettoyage de la protection anti-projection et du joint de connexion caoutchouc

Démonter la protection anti-projection et enlever le joint en caoutchouc.


Rincer la protection anti-projection avec de l'eau pour enlever les restes d'échantillon.
Nous recommandons de remplacer la protection anti-projection après 5000 déterminations environ,
suivant le type d'application et la fréquence d'entretien.
Pour prolonger la durée de vie du joint, le rincer à l'eau, notamment en cas d'utilisation de produits
cristallins. Le nettoyer ensuite avec un chiffon doux, le reposer et remettre la protection anti-projection
en place.

ATTENTION
Veiller à ne pas endommager le joint lors de la dépose et de la repose. Toujours le déplacer perpen-
diculairement à l'axe des pièces en verre et s'assurer de ne pas endommager la lèvre d'étanchéité.
N'appliquer jamais de graisse sur le joint et ne jamais le toucher avec des objets pointus sinon il sera
endommagé.

7.3 Entretien mensuel

7.3.1 Contrôle de la quantité de distillat

Pour contrôler la quantité de distillat, attendre que le générateur de vapeur soit prêt, que l'appareil soit
réglé à la température de service. Effectuer l'analyse d'un échantillon simple avec un tube vide et un
récipient de réception vide en utilisant les paramètres suivants:

Tableau 7-1: Contrôle de la quantité de distillat


Paramètre Réglage
Contrôler la quantité du distillat: Distillation et titrage
Tube échantillon: vide
Eau: 0 ml
NaOH: 0 ml
Durée de distillation: 5:00

A la fin du contrôle, mesurer la quantité de distillat à l'aide d'une éprouvette graduée. Avec les para-
mètres cités ci-dessus, la quantité de distillait devrait se situer autour de 150 ml.

27 K-355 Mode d'emploi, version H


7  Entretien et remise en état

7.4 Entretien semestriel

7.4.1 Remplacement du tube NaOH

Nous recommandons de remplacer le tube NaOH tous les six mois. Remplacer les autres tubes
conformément aux prescriptions et aux besoins.

7.5 Entretien annuel

7.5.1 Remplacement du joint de connexion en caoutchouc

Le joint s'use et peut s'endommager. Il convient donc de le contrôler régulièrement. Nous recomman-
dons de le remplacer une fois par an.

7.5.2 Remplacement de la pompe NaOH

Nous recommandons de remplacer la pompe NaOH une fois par an. Remplacer les autres pompes
conformément aux prescriptions et aux besoins.

7.6 Service clients

Les travaux de réparations sur l'appareil sont réservés à du personnel de maintenance agréé. Ces
personnes disposent d'une formation technique approfondie et connaissent bien les risques liés à
l'appareil.
Les points de service après-vente Buchi sont indiqués sur le site Internet Buchi: www.buchi.com.
Contacter l'un de ces points en cas de dysfonctionnement, pour toute question technique et tout
problème d'application.
Le service clients offre les prestations suivantes:
• Fourniture de pièces de rechange
• Réparations
• Conseil technique

28 K-355 Mode d'emploi, version H


8 Dépannage

8 Dépannage

Ce chapitre aide à remettre l'appareil en service en cas de survenant d'un petit problème. Il répertorie
de possibles erreurs, leurs éventuelles causes et propose des remèdes.
Le tableau de dépannage ci-dessous indique de possibles pannes et erreurs de l'appareil. L'exploitant
peut éliminer certains de ces problèmes lui-même. A cet effet, des mesures correctives appropriées
sont énumérées dans la colonne «Mesure corrective».
L'élimination de dysfonctionnements ou d'erreurs plus complexes est en général assurée par un
technicien Buchi qui a accès aux manuels de service officiels. Dans ce cas, contacter le service après-
vente local de Buchi.

8.1 Dysfonctionnements et remèdes

Tableau 8-1: Dysfonctionnements généraux et remèdes possibles


Numéro / Message d'erreur Cause possible Mesure corrective
E 30 Porte de service ouverte. Fermer la porte de service.
E 31 Porte de protection ouverte. Fermer la porte de protection.
E 32 Tube échantillon manquant. Insérer un tube échantillon.
E 40 Générateur de vapeur surchauffé. Mettre l'appareil immédiatement
hors tension et contacter le service
après-vente Buchi.
E 40 - E 47 Problème électronique. Contacter le service après-vente Buchi.
E 50 - E 56 Problème de générateur de vapeur. Problème d'alimentation en eau.
Contrôler le volume d'eau dans le
bidon.
Contrôler les connexions.
E 61 Débit d'eau de refroidissement Augmenter le débit d'eau de refroi-
trop faible (< 0,5 l/min pour dissement.
> 30 secondes). Contrôler l'étanchéité du circuit
d'eau de refroidissement.
E 70 - E 76 Problème avec le clavier. Mettre l'appareil hors tension.
Intervalle du bip sonore toutes les Contacter le service après-vente Buchi.
10 secondes
«H» sur l'affichage vapeur Le générateur de vapeur est en Le chauffage prend environ 3
cours de chauffage. Il n'est pas prêt minutes. Un double point (:) cligno-
à la distillation. tant sans «H» sur l'affichage STEAM
signale que le générateur de vapeur
est prêt.
Point décimal clignotant sur Débit d'eau de refroidissement trop Réduire le débit d'eau de refroidis-
l'affichage du temps pendant la élevé (> 2,5 l/min). sement.
distillation
Point décimal stable sur l'affichage Débit d'eau de refroidissement trop Augmenter le débit d'eau de refroi-
du temps pendant la distillation faible (< 0,5 l/min). dissement jusqu'à ce que le point
décimal disparaisse (temps de réac-
tion, environ 5 secondes). Contrôler
l'étanchéité du circuit d'eau de
refroidissement.

29 K-355 Mode d'emploi, version G


9  Mise hors service, stockage, transport et élimination

9 Mise hors service, stockage, transport et recyclage

Ce chapitre explique comment mettre l'appareil hors service, l'emballer pour le stockage ou le trans-
port et définit les conditions de stockage et d'expédition.

9.1 Préparation de l'appareil pour le transport

Débrancher le câble d'alimentation électrique et retirer tous les tuyaux d'eau/de réactif. Rincer le tube
contenant la solution d'hydroxyde de sodium avec de l'eau distillée. Bien nettoyer l'appareil pour
enlever tous les résidus chimiques.
Pour vidanger le générateur de vapeur, procéder comme suit:
• Mettre l'appareil hors tension et débrancher le câble d'alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Le générateur de vapeur devient très chaud pendant le service. Risque de brûlure.
• A
 vant de manipuler le générateur de vapeur, toujours le laisser refroidir pendant 30 minutes au
moins après l'avoir mis hors tension.

• Ouvrir la porte de service.


• Fixer un tuyau en silicone approprié au robinet d'évacuation.
• Placer un récipient collecteur d'un volume de 500 ml sous l'extrémité du tube.
• Ouvrir lentement et avec précaution le robinet d'arrêt avec un tournevis et vidanger complètement
le générateur de vapeur.

9.2 Stockage et transport

Stocker et transporter l'appareil dans son emballage d'origine.

9.3 Recyclage

Pour garantir une élimination écologique de l'appareil, une liste de matériaux est indiquée au chapitre 3.
Elle aide à trier les composants et à les recycler correctement.
Se référer aux législations régionales et locales en vigueur pour l'élimination des composants.

30 K-355 Mode d'emploi, version H


10  Pièces de rechange

10 Pièces de rechange

Ce chapitre répertoire les pièces de rechange, accessoires et options de même que les informations
de commande.
Commander les pièces de rechange auprès de Buchi. Toujours indiquer la désignation du produit et le
numéro de pièce comme référence à la commande de pièces de rechange.
Seuls les consommables et pièces de rechange originaux de Buchi utilisés pour l'entretien et les répa-
rations garantissent un fonctionnement performant et fiable du système. Toutes modifications opérées
sur des pièces de rechange doivent faire l'objet d'un accord préalable écrit du fabricant.

10.1 Pièces de rechange K-355

Tableau 10-1: Pièces de rechange K-355


1 4 5 Description N° de cde
6
7 a Jeu de brides Ø 7,6 / Ø 11,9 / Ø 9,6 / 43586
Ø 10,7 / Ø 12,8 (5 pièces par dimension)
b Bouchon fileté SVL 22 03577
2 3
8 c Joint SVL 22 02073

9 10 d Tube de sortie du distillat, PTFE 43569


e Jeu de raccords de tuyaux, courbés, 43129
joint EPDM (4 pièces)
f Jeu de raccords de tuyaux, droits, 40296
joint FPM (4 pièces)
g Jeu de joints, FPM (10 pièces) 40040
h Adaptateur, complet (protection 43068
anti-projection)
Adaptateur avec bague sans écrou
(protection anti-projection) 43065
i Jeu de raccords pour la sortie d'eau 43538
de refroidissement (resp. 1 pièce)
j Raccord de tuyau, PP 43565
k Protection anti-projection, en verre 43332
l Réfrigérant 43320
m Robinet à soupape d'arrêt, complet 43356
n Protection anti-projection, 43590
11 en polypropylène
12
14

13

o Jeu d'accessoires pour protection 43585


anti-projection K-350 et K-355

15

31 K-355 Mode d'emploi, version H


10  Pièces de rechange

Tableau 10-1: Pièces de rechange K-355 (suite)


Description N° de cde

p Bassin collecteur 43302

16

Bouchon pour bidons de 20 l, grands 43478


(1 pièce)
4 tubes échantillon 300 ml 37377

10.2 Schéma des connexions tubulaires

12
14

1
9 11

5 13

10

15
6
2

7
3

8
4

a Entrée i Réfrigérant
b Bidon NaOH j Récipient de réception
cBidon H2O k Protection anti-projection
d Bidon acide l Robinet à soupape d'arrêt
e Entrée vanne eau de refroidissement m Aération
f Pompe NaOH n Vanne vapeur
g Pompe générateur vapeur H2O o Sortie
h Pompe spéciale
Fig. 10.1: Schéma des connexions tubulaires - Unité de distillation K-350

32 K-355 Mode d'emploi, version H


10  Pièces de rechange

Tableau 10-2: Tubes et composants, Unité de distillation K-355


Pos. N° de cde Qté Description
1-2 43555 1 Tuyau solaflex Ø 10/5, L = 3500
3 43153 1 Unisil Ø 6 x 2, L = 640
4 43151 1 Unisil Ø 6 x 2, L = 370
5 43154 1 Unisil Ø 6 x 2, L = 920
6 43572 1 Tuyau Viton Ø 9/6, L = 1200
7 43578 1 Tuyau Viton Ø 10/7, L = 380
8 43574 1 Tuyau Viton Ø 10/7, L = 190
9 43575 1 Tuyau Viton Ø 10/7, L = 230
10 43574 1 Tuyau Viton Ø 10/7, L = 190
12 43029 1 EPDM 6,35/1,58, L = 530
14 43573 1 Tuyau Viton Ø 7/4, L = 120
15 43573 1 Tuyau Viton Ø 7/4, L = 120
16 43572 1 Tuyau Viton Ø 7/4, L = 1200
17 43574 1 Tuyau Viton Ø 10/7, L = 190
18 43578 1 Tuyau Viton Ø 10/7, L = 380
19 43574 1 Tuyau Viton Ø 10/7, L = 190
20 43574 1 Tuyau Viton Ø 10/7 L = 190
21 43574 1 Tuyau Viton Ø 10/7, L = 190
22 43439 1 Tuyau silicone Ø 14/10, L = 1800
23 37780 1 Tuyau d'eau de refroidissement complet, L = 1500
101 43139 3 Raccords GL-14, courbés, EPDM
102 27738 11 Brides de tuyau Ø 9,6, noires
103 43202 7 Brides de tuyau Ø 10,7, vertes
105 29646 1 Capteur de débit d'eau de refroidissement
106 43207 1 Douille tuyau
107 11043 3 Pièces Y PP
108 43565 1 Pièce de réduction PP
109 03562 7 Pinces 2,5 x 98 mm
110 43139 1 Olive, courbée, noire
111 43542 1 Douille filetée D4, G1/8”
112 43533 1 Douille filetée, courbée, D4, G1/8”
113 43534 1 Douille filetée D6, G1/8”
114 40297 1 Olive, courbée, verte

33 K-355 Mode d'emploi, version H


11  Déclarations et prescriptions

11 Déclarations et exigences

11.1 Exigences FCC (Etats-Unis et Canada)

English:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device,
pursuant to both Part 15 of the FCC Rules and the radio interference regulations of the Canadian
Department of Communications. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case
the user will be required to correct the interference at his own expense.
Français:
Cet appareil a été testé et s'est avéré conforme aux limites prévues pour les appareils numériques
de classe A et à la partie 15 des réglementations FCC ainsi qu'à la réglementation des interférences
radio du Canadian Department of Communications. Ces limites sont destinées à fournir une protec-
tion adéquate contre les interférences néfastes lorsque l'appareil est utilisé dans un environnement
commercial.
Cet appareil génère, utilise et peut irradier une énergie à fréquence radioélectrique, il est en outre
susceptible d'engendrer des interférences avec les communications radio, s'il n'est pas installé et
utilisé conformément aux instructions du mode d'emploi. L'utilisation de cet appareil dans les zones
résidentielles peut causer des interférences néfastes, auquel cas l'exploitant sera amené à prendre les
dispositions utiles pour palier aux interférences à ses propres frais.

34 K-355 Mode d'emploi, version H


Distributors

Quality in your hands

Filiales BUCHI :
BÜCHI Labortechnik AG BUCHI Italia s.r.l. BUCHI Russia/CIS Nihon BUCHI K.K. BUCHI Korea Inc
CH – 9230 Flawil 1 IT – 20010 Cornaredo (MI) United Machinery AG JP – Tokyo 110-0008 KR – Seoul 153-782
T +41 71 394 63 63 T +39 02 824 50 11 RU – 127787 Moscow T +81 3 3821 4777 T +82 2 6718 7500
F +41 71 394 65 65 F +39 02 57 51 28 55 T +7 495 36 36 495 F +81 3 3821 4555 F +82 2 6718 7599
buchi@buchi.com italia@buchi.com F +7 495 981 05 20 nihon@buchi.com korea@buchi.com
www.buchi.com www.buchi.it russia@buchi.com www.nihon-buchi.jp www.buchi.kr
www.buchi.ru

BÜCHI Labortechnik GmbH BÜCHI Labortechnik GmbH BUCHI China BUCHI India Private Ltd. BUCHI Corporation
DE – 45127 Essen Branch Office Benelux CN – 200052 Shanghai IN – Mumbai 400 055 US – New Castle,
Freecall 0800 414 0 414 NL – 3342 GT T +86 21 6280 3366 T +91 22 667 75400 Delaware 19720
T +49 201 747 490 Hendrik-Ido-Ambacht F +86 21 5230 8821 F +91 22 667 18986 Toll Free: +1 877 692 8244
F +49 201 747 492 0 T +31 78 684 94 29 china@buchi.com india@buchi.com T +1 302 652 3000
deutschland@buchi.com F +31 78 684 94 30 www.buchi.com.cn www.buchi.in F +1 302 652 8777
www.buechigmbh.de benelux@buchi.com us-sales@buchi.com
www.buchi.be www.mybuchi.com

BUCHI Sarl BUCHI UK Ltd. BUCHI (Thailand) Ltd. PT. BUCHI Indonesia BUCHI Brasil Ltda.
FR – 94656 Rungis Cedex GB – Oldham OL9 9QL TH – Bangkok 10600 ID – Tangerang 15321 BR – Valinhos SP 13271-570
T +33 1 56 70 62 50 T +44 161 633 1000 T +66 2 862 08 51 T +62 21 537 62 16 T +55 19 3849 1201
F +33 1 46 86 00 31 F +44 161 633 1007 F +66 2 862 08 54 F +62 21 537 62 17 F +41 71 394 65 65
france@buchi.com uk@buchi.com thailand@buchi.com indonesia@buchi.com latinoamerica@buchi.com
www.buchi.fr www.buchi.co.uk www.buchi.co.th www.buchi.co.id www.buchi.com

Centres de support BUCHI :


South East Asia Latin America Middle East BÜCHI NIR-Online
BUCHI (Thailand) Ltd. BUCHI Latinoamérica Ltda. BUCHI Labortechnik AG DE – 69190 Walldorf
TH-Bangkok 10600 BR – Valinhos SP 13271-570 UAE – Dubai T +49 6227 73 26 60
T +66 2 862 08 51 T +55 19 3849 1201 T +971 4 313 2860 F +49 6227 73 26 70
F +66 2 862 08 54 F +41 71 394 65 65 F +971 4 313 2861 nir-online@buchi.com
bacc@buchi.com latinoamerica@buchi.com middleeast@buchi.com www.nir-online.de
www.buchi.com www.buchi.com www.buchi.com

Nous sommes représentés par plus de 100 distributeurs dans le monde.


Pour trouver votre revendeur le plus proche, rendez-vous sur : www.buchi.com

Vous aimerez peut-être aussi