Cross Section Degign For Bi-Directional Road Tunnels
Cross Section Degign For Bi-Directional Road Tunnels
Cross Section Degign For Bi-Directional Road Tunnels
mondiale
de la Route
CONCEPTION DE LA SECTION
TRANSVERSALE DES TUNNELS
ROUTIERS BIDIRECTIONNELS
World Road
Association
1. INTRODUCTION.................................................................................................................... 6
1.1 OBJECTIFS DU RAPPORT ..................................................................................................... 6
1.2 REMARQUES SUR LA SÉCURITÉ ........................................................................................... 6
1.3 CONCEPTS ET ÉLÉMENTS.................................................................................................. 10
2. RÉSUMÉ DES PRINCIPALES RECOMMANDATIONS ET NORMES INTERNATIONALES
RELATIVES AUX TUNNELS BIDIRECTIONNELS ............................................................ 16
FRANCE.............................................................................................................................. 16
NORVÈGE........................................................................................................................... 18
ESPAGNE ........................................................................................................................... 20
ROYAUME-UNI ................................................................................................................... 22
3. VITESSES DE CIRCULATION ET DENSITÉS DE TRAFIC ............................................... 24
3.1 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DU TRAFIC ....................................................................... 24
3.2 CALCULS DE VITESSE ET DE CAPACITÉ ............................................................................... 28
3.2.1 Capacité théorique et capacité pratique ............................................................. 28
3.2.2 Capacité des voies d’usage général ................................................................... 30
3.2.3 Capacité d’une voie en rampe ............................................................................ 36
3.2.4 Répartition du trafic entre sens de circulation ..................................................... 38
3.2.5 Capacité journalière ............................................................................................ 38
4. TAUX DE PANNES ET D’ACCIDENTS .............................................................................. 40
ISBN : 2-84060-164-8
9. MAINTENANCE OPERATIONS.......................................................................................... 71
Les versions préliminaires et le document définitif ont été rédigés par Joan Almirall,
avec la précieuse collaboration de Ben Rigter, Harald Buvik et Torsten Bergh. Tony
Rock s’est chargé de la tache minutieuse de correction des textes.
Work on this report started in September 2001 as a continuation of the work carried out
by WG4 between the years 1998 and 2001, which concluded with the report entitled
CROSS SECTION GEOMETRY IN UNIDIRECTIONAL ROAD TUNNELS, published by
PIARC in March 2001 [1]. This report shares the terminology and general approach of
the previous document but adapts and extends it to cover tunnels with a single gallery
and two directions of travel. The drafting of this report has involved examination of
appropriate national standards and recommendations, as well as various documents of
the PIARC and other international organisations that have recently come into being in
response to the tragic accidents that have occurred in tunnels since 1999.
The first drafts and the final document were drawn up by Joan Almirall, with the valuable
collaboration of Ben Rigter, Harald Buvik and Torsten Bergh. Tony Rock was
responsible for the careful task of correcting the drafts.
The conclusions and recommendations of the report are based on common practice in
various countries, as well as on the opinions of the experts on the PIARC WG4
committee. However, there may be other solutions to the problems discussed here, and
national standards could take different approaches to some of the situations dealt with
in this report.
The working group hopes that this document will supply information for designers and
owners of tunnels to decide on the geometry of the tunnels.
Les tunnels diffèrent des routes en surface, entre autres, pour les raisons suivantes :
Ces caractéristiques expliquent que certains éléments des tunnels ne doivent pas être
conçus comme ceux des routes en surface. Deux critères s’appliquent et doivent être
pris en compte dans la détermination des sections transversales de tous les tunnels
bidirectionnels :
The report also discuses different aspects of the design of bi-directional tunnels, such
as the capacity and the traffic density, the longitudinal slopes and radii of curvature,
considered from the perspective of traffic safety and efficiency under normal and
exceptional conditions as well as from that of operation and maintenance of the tunnel.
The basic design criteria for the cross section of bi-directional tunnels are not very
different from those applied for the determination of cross sections for open roadways
carrying similar densities of traffic. However, there are certain aspects that differentiate
the solutions to be adopted in tunnels from other types of roadway.
The tunnels differ, among other ways, from surface roads mainly due to:
These conditions dictate that the design of certain elements in a tunnel must differ from
those on a surface road. There are two criteria that apply in all bi-directional tunnels and
both must be taken into consideration when determining the cross-sections:
• The safety criteria for the prevention of accidents, especially accidents or incidents
that result in head-on collisions, or in a fire, because of the worsening of the
resulting conditions due to the confinement of a tunnel. In general, tunnels must be
designed so that the users themselves can act to ensure their safety in the event of
an emergency.
PIARC . 7 . 05.12.B - 2004
• Les critères liés au coût de construction de l’ouvrage. Dans le cas d’un tunnel, le
coût par mètre linéaire peut être plusieurs fois supérieur à celui de la route à ciel
ouvert qu’il relie. Le coût de construction s’élève aussi bien plus vite avec
l’augmentation du coût d’un élément du profil en travers. Cependant, le coût d’un
tunnel à deux tubes représente moins de deux fois le coût d’un tunnel simple
(même sans inclure les issues de secours).
Ces deux catégories de critères peuvent constituer une difficulté lors de la conception
d’un tunnel routier. Le critère de la sécurité favorise une augmentation de la section
(accotement large, grands trottoirs confortables, accès aux personnes handicapées,
longues distances de sécurité, possibilité de dépassement d’un véhicule à l’arrêt, à
n’importe point du tunnel, etc.). Le critère économique, au contraire, privilégie une
réduction de la section par rapport à celle de la route à ciel ouvert, pour une densité de
trafic et des conditions géométriques similaires.
Ce document ne traite pas non plus des mesures à prendre en matière de signalisation,
d’éclairage, de couleurs et de formes des piédroits, de chaussée, de plafond et d’autres
éléments du tunnel, bien que tous constituent des aspects importants dont la
conception peut contribuer à améliorer la sécurité routière.
Pour résumer notre pensée, nous pouvons dire que « les tunnels sont, en général, plus
sûrs que les sections routières équivalentes à ciel ouvert, et peuvent être construits
avec un niveau de sécurité plus élevé, à des coûts raisonnables ».
AIPCR . 8 . 05.12.B - 2004
• Those derived from the cost of construction of the infrastructure, as in the case of a
tunnel the cost per linear metre may be from several times to orders of magnitude
higher than the adjoining open roadway. In addition, consideration should be given
to the fact that the cost of construction of a tunnel increases much more quickly with
any increase in the cross section than for outdoor sections. But the cost of a twin-
tube tunnel is less than twice the cost of a single tunnel (even without taking into
consideration the emergency exits).
These two groups of criteria can lead to a challenge and cause the difficulty in the
design of road tunnels. The safety criteria tend to increase the section (wide hard
clearance, comfortably wide walkways, facilities for disabled people, long visibility
distances, possibility of overtaking a stopped vehicle at any point, etc.). The economic
criteria lead to cross sections that are more restrictive than those used for open
roadways with similar traffic density and geometric conditions.
There are, nevertheless, certain basic principles that must be upheld in bi-directional
tunnels:
This document does not discuss the safety measures to be adopted in the tunnel
infrastructure (emergency exits, evacuation tunnels, lay-by's, vehicle turn-around
points), nor the installations required as a function of the type and length of the tunnel,
average annual daily traffic density and, therefore, its systems for ventilation, detection
of incidents, detection and extinction of fires or similar requirements. However, in the
design of the cross section of a tunnel, all these considerations are important, as they
influence the dimensions of the cross section. The following sections suggest provisions
for the cross section to ensure safe traffic movement, and the designer should consider
any variations of design that may be required to cater for other uses, as well as the
different installations required for each particular type of tunnel.
Neither does this document include any discussion of the provisions for signalling,
illumination, colours and shapes of the walls, carriageway, roof and other elements in
the tunnel, even though they are all important aspects whose adequate design could
contribute to increase the traffic safety.
As a resume of our thought, we can say that “tunnels are generally safer than similar
open highway sections, and can be built to a high level of safety at reasonable costs”.
1. Chaussée comprenant la zone située entre les bords internes des lignes de rive ;
Cette distinction est justifiée puisqu’il semble exister un consensus sur l’utilisation et les
dimensions de la chaussée, alors que les dimensions et les critères relatifs aux
éléments de la zone hors-chaussée varient énormément d’un pays à l’autre.
Terme Définition
Accotement Zone allant des bords internes des lignes de rive aux bords des trottoirs ou aux
rambardes de protection, s’il y en a ; et dans le cas contraire, au piédroit du
tunnel.
Autoroute Terme générique pour désigner les routes express, voies rapides et autoroutes,
c’est-à-dire des routes à double chaussée et à hautes performances, interdites
d’accès aux véhicules lents, aux piétons et aux cyclistes.
Bande d’arrêt d’urgence Partie de l’accotement réservée au stationnement des véhicules en cas
d’urgence.
Bande de récupération Partie de l’accotement, mesurée depuis le bord externe de la ligne de rive.
Utilisée pour corriger la trajectoire d’un véhicule franchissant accidentellement
la ligne de rive.
Barrière de sécurité Construction en béton massif permettant de remettre en toute sécurité les
(barrière en béton) véhicules qui heurtent le piédroit du tunnel, dans le sens normal de la
circulation.
Bordure Élément de construction formant le bord du trottoir.
Bordure franchissable Bordure de faible hauteur sur laquelle les véhicules ne roulent pas en
conditions normales, mais uniquement en cas d’urgence ou d’incident.
Capacité Densité maximale supportable à laquelle les véhicules peuvent traverser un
point ou un tronçon de route uniforme.
Chaussée Partie de la route utilisée pour la circulation en conditions normales et comprise
entre les bords internes des lignes de rive.
Coefficient d’heure de pointe Coefficient indiquant la variation du trafic pendant l’heure de pointe. Rapporté à
CHP une période de 15 minutes, il est calculé en divisant le débit total à l’heure de
pointe par quatre fois le débit maximal pendant la période de 15 minutes
enregistrant la densité de circulation maximale, au cours de l’heure.
Dégagement latéral Distance transversale entre le piédroit ou un autre obstacle et le bord de la
chaussée.
According to the structure from the former publication of the Working Group “Cross
Section Geometry in Uni-directional Road Tunnels PIARC - 2001” [1], there are two
main parts of the cross section:
1. Carriageway, comprising the area inside the inner edges of the outermost traffic
lane markings.
2. Off-carriageway, comprising those areas in plan outside the carriageway, including
edge lane markings, clearances, emergency lanes, sidewalks, lay-bys and safety
barriers
The distinction is justified in that there appears to be general agreement about the use
and dimensions of the carriageway while the dimensions of and requirements for
elements of the off-carriageway differ greatly between countries.
Term Definition
AADT Annual Average Daily Traffic. Total traffic flow in one year divided
by 365 days. Expressed in vehicles per day.
Additional traffic lanes Namely, any one of the lanes, additional to the first one, present in
the same direction of the tunnel, when all of them were used by all
types of vehicles, providing an increased capacity.
Capacity Maximum sustainable flow rate at which vehicles can traverse a
point or uniform segment of a roadway.
Carriageway Area of road, traversed by traffic in normal operation, extends
between inner edges of outermost edge lane markings
Climbing lane or slow lane Additional slow traffic lane on the right side of the carriageway in
right driving countries; on the left side in left driving countries
specialized for the use of Heavy Goods Vehicles when climbing.
Constructed Headroom Height between top of pavement and roof, including maintained
headroom, construction allowances and equipment clearances
Design Speed Theoretical speed that is used as a parameter to design the
elements of a road. The actual or planned speed limit can be, in
some countries, different
Edge Lane Marking Marking delineating the carriageway extent
Emergency Lane Area of hard clearance to park vehicles in case of emergency
Free Flow Speed FFS Space mean speed of traffic, averaged over all vehicles present on
the length of a considered section of the road, when the intensity of
traffic is low and there are not heavy vehicles present.
Guard Rail Flexible or frangible beam type construction supported on poles to
prevent vehicles colliding with the tunnel side-wall.
Hard Clearance Area between inner edges of outermost edge lane markings and
kerbs or guard rails if present, if not, extends to the tunnel wall.
Kerb (U.S.: Curb) Construction element forming the edge of walkway.
Lateral Clearance Transverse distance between the wall or other obstacle and the
edge of the carriageway.
Level of service Quality of the operational conditions within a traffic stream,
considering speed, travel time, freedom to manoeuvre and comfort.
Zone revêtue
(plateforme)
Figure 1 - Configuration de base de la zone revêtue
(plateforme)
Chaussée
Accotement Accotement
Trottoir Route Trottoir
Voie de Voie de
circulation circulation
Chaussée
Carriageway
Hard Clearance Hard Clearance
Walkway Roadway Walkway
Carriageway
• Capacité :
¾ tunnels urbains bidirectionnels : 2 200 vp/h (voitures particulières par heure),
bien que des valeurs supérieures à 3 000 aient été détectées ;
¾ tunnels de montagne bidirectionnels : 2 350 vp/h.
• Vitesse : la vitesse recommandée ne doit pas dépasser 80 km/h.
• Le dépassement est interdit dans les tunnels à 2 fois une voie.
• En général, les bretelles d’entrée et de sortie ne sont pas autorisées dans les
tunnels, sauf lorsqu’elles sont absolument nécessaires en zone urbaine, auquel cas
une étude spécifique doit être effectuée.
• La déclivité recommandée ne doit pas être supérieure à 2 %, si la longueur
dépasse 400 m.
• Une voie en rampe doit être prévue si la vitesse des poids lourds est inférieure à
50 km/h. La largeur de cette voie supplémentaire doit être de 3 m.
• Des trottoirs d’une largeur minimale de 60 cm sont recommandés.
• Largeur des voies de circulation : au moins 3 m en zone urbaine, généralement
3,50 m.
• Les bandes d’arrêt d’urgence d’une largeur comprise entre 1 et 2 m sont interdites.
Few countries have regulations governing bi-directional road tunnels. The national
guidelines or recommendations should be considered in its context, so they are offered
country by country, as a parameter by parameter comparison would be inappropriate,
and could difficult the comprehension of the guideline philosophy:
• Capacity.
¾ In bi-directional urban tunnels 2200 pcph (passenger cars per hour), although
values above 3000 pcph have been detected.
¾ In bi-directional mountain tunnels 2350 pcph.
• Speed. The recommended speed should not exceed 80 km/h.
• Overtaking is prohibited in bi-directional tunnels with 2 traffic lanes.
• In general, in or out ramps are not permitted in tunnels, except when absolutely
necessary in urban areas, in which case a special study is required.
• The recommended gradient should not be more than 2% if the length exceeds
400 m.
• A climbing lane should be planned if the speed of heavy vehicles drops below
50 km/h. The width of this additional traffic lane should be 3.00 m.
• Sidewalks are recommended with a minimum width of 60 cm.
• Traffic lane widths. Minimum in urban areas 3.00 m., in general 3.50 m.
• Hard shoulders with widths between 1.00 and 2.00 m are prohibited.
• Définit plusieurs types de tunnel (T5.5 à T9.5), dont la largeur totale entre les
piédroits varie de 5,5 à 9,5 m, en fonction de la catégorie.
• Defines several types of tunnel (T5.5 to T9.5), with overall width between walls
varying from 5.5 to 9.5 m, depending on the class of the tunnel.
• If the length exceeds 2.5 km., the class of tunnel may be one degree higher.
• Profil en travers : il doit être conçu pour atteindre une capacité déterminée pour un
horizon fixé à 20 ans.
• À l’année horizon, les routes principales doivent encore disposer d’une certaine
marge de capacité.
• Le terre-plein central est aménagé pour des raisons de sécurité.
• Dimensions du profil en travers :
Tunnels bidirectionnels
Longueur ≤ 500 m. Longueur > 500 m
Routes principales Autres routes
Largeur de voie Comme à l’extérieur 3,50 3,50
Accotement Comme à l’extérieur 1,50 1,00
Terre-plein central Non 1,00 1,00
Trottoirs 0,75 0,75 0,75
Hauteur au-dessus des voies et de l’accotement 5,00 5,00 5,00
Hauteur au-dessus des trottoirs 2,00 2,00 2,00
Voies en rampe :
• Elles doivent être évitées à l’intérieur des tunnels.
• Elles sont nécessaires dans une des situations suivantes :
¾ l’évolution du trafic entraînera un niveau de service inférieur à la capacité ;
¾ la vitesse des poids lourds est inférieure à 40 km/h.
Pentes :
• Les tunnels d’une longueur < 500 m doivent présenter une pente constante.
• Les pentes supérieures à 3 % doivent être évitées.
• Les voies en rampe doivent être évitées à l’intérieur des tunnels, en calculant une
pente maximale telle que les poids lourds puissent rouler à une vitesse supérieure
à 60 km/h.
Bi-directional tunnels
Length ≤ 500 m Length > 500 m
Main roads Other roads
Lane width As outside 3.50 3.50
Hard clearance As outside 1.50 1.00
Central median strip No 1.00 1.00
Walkways 0.75 0.75 0.75
Headroom over lanes and hard clearance 5.00 5.00 5.00
Headroom over walkways 2.00 2.00 2.00
Climbing lanes.
• Climbing lanes should be avoided inside tunnels.
• Climbing lanes are necessary when one of these conditions are present:
¾ Traffic condition implies level of service worse than Capacity at horizon year
¾ Heavy goods vehicles speed less than 40 km / h
Grades.
• Tunnels with length < 500 m should have a constant grade.
• Grades greater than 3% should be avoided.
• Climbing lanes should be avoided inside tunnels, calculating maximum grade to
obtain Heavy Goods Vehicles speeds over 60 km / h.
Type de tunnel
Vitesse de base minimale (km/h)
À tranchée ouverte Creusé
Recommandée Comme à l’extérieur 85
Minimale absolue Comme à l’extérieur 70
• Basic capacity 1800 Veh/Hour per traffic lane, including 5% heavy goods vehicles
present, with additional adjustments in function of the gradient and the presence of
other proportions of heavy goods vehicles.
Type of tunnel
Minimum design speed (km/h)
Cut & cover Bored
Recommended As outside 85
Absolute minimum As outside 70
• Les mouvements de circulation dans un tunnel à double sens sont similaires, mais
pas identiques à ceux des sections autoroutières à ciel ouvert. La capacité de
transport est légèrement supérieure. Selon certains rapports [16], cela serait dû à
un meilleur niveau de concentration des conducteurs et au nombre inférieur de
manœuvres interrompant le flux de circulation.
• Sur une section de route à ciel ouvert, à deux fois une voie et sans barrière de
sécurité entre les deux sens, il se produit de nombreuses interactions entre les
deux flux de circulation. Cela signifie que le comportement des conducteurs
dépendra en grande partie des possibilités de dépassement, si la distance de
visibilité est suffisante et s’il n’existe aucun empêchement.
• Lorsque l’interaction entre les deux sens est très faible, soit parce qu’il existe une
barrière de sécurité, soit en raison d’une règle de circulation routière interdisant le
dépassement car il impliquerait d’envahir la voie circulant en sens inverse, le
fonctionnement de la route est très semblable à celui d’une autoroute à deux fois n
voies.
• Dans le cas d’un tunnel à deux fois une voie, le comportement du trafic est bien
plus semblable à celui observé sur une autoroute à deux fois n voies que sur une
route à deux fois une voie. Le phénomène prédominant dans les tunnels
unidirectionnels, de plus en plus nombreux sur les routes, à savoir que les
conducteurs, trop accoutumés, ne sont pas particulièrement attentifs lorsqu’ils
roulent à l’intérieur d’un tunnel, n’est pas aussi fréquent. En outre, même à l’heure
actuelle, les conducteurs renforcent leur vigilance lorsqu’ils pénètrent dans un
tunnel bidirectionnel et sont conscients que le dépassement est interdit. Selon
certaines études [10, 11], les positions des véhicules sur les voies, à l’intérieur des
tunnels, sont beaucoup plus rapprochées que sur les routes à ciel ouvert, ce qui
confirme que les conducteurs font plus attention.
• The movement of traffic in a two-way tunnel is similar, but not identical to that of
similar open sections of highway. There appears to be a slightly higher carrying
capacity in the tunnel. According to some reports [16] this is due to the higher level
of concentration of drivers and fewer manoeuvres that cause interruptions in the
flow of vehicles.
• The reference used in this section for calculating capacity is the Highway Capacity
Manual published 2000 [15], which considers different roadway types for two-way
traffic. These types are: roadways with two traffic lanes and bi-directional,
characterised by the intense interaction between the flows in both directions, and
multiple lane roadways with two-way traffic, both directions being separated by
various means, from a physical barrier, to simple traffic lane markings. On multiple
lane roadways the traffic flows do not interact with each other or do so to a slight
degree.
• On a section of open roadway, with one traffic lane in each direction and without
physical separation between the traffic, there is a great deal of interaction between
the two traffic flows. This means that the behaviour is highly influenced by the
possibility of overtaking, after checking that there is sufficient visibility distance, and
the absence of any other impediments.
• When the interaction between directions is very slight, either because there is a
physical separation or because of a road rule that does not permit overtaking under
any circumstances because it requires invading the lane travelling in the opposite
direction, the operation of the road is to a great extent similar to that of a multiple
lane highway.
• In the case of a two lane tunnel with one lane of traffic in each direction of travel,
there are many more similarities to the behaviour of multiple lane highway than to
that of a two-way roadway. In this case the phenomenon, predominant in one-way
tunnels because of their growing presence on the roads, of drivers not paying any
special attention when driving through a tunnel because they have become
accustomed to them, is not so common. On the other hand, even today, going
through a two-way tunnel heightens driver attention, and drivers are also aware that
there is no overtaking in the tunnel. According to certain studies ([10], [11]), the
distribution of the positions of the vehicles in the traffic lanes in a tunnel places them
much closer than outside, providing further evidence of this phenomenon of greater
attention to driving.
• La présence d’une voie en rampe, à l’intérieur du tunnel, est un cas particulier. Une
décision doit alors être prise sur les conditions déterminant les courants de
circulation, dans chaque situation spécifique :
¾ si la voie supplémentaire est empruntée par tous les types de véhicules, qu’elle
fonctionne de manière similaire aux autres voies et qu’elle sert uniquement à
augmenter la capacité de la route, elle doit être considérée comme une voie de
circulation sur une autoroute à deux fois n voies.
• En résumé, et avec les limitations indiquées, ce chapitre décrit les variations dans
les flux de circulation à l’intérieur d’un tunnel bidirectionnel, en fonction des
variations dans la géométrie et le tracé, ainsi que des variations et de la
composition du trafic. À cette fin, les calculs du manuel [15] et de plusieurs autres
études ont été adaptés au cas des tunnels bidirectionnels ayant un nombre
maximal de quatre voies. Les tableaux des coefficients et les procédures générales
utilisés sont extraits du manuel [15], même si parfois, la présentation des calculs
diffère de celle du document de référence. La seule exception est constituée par les
facteurs d’équivalence applicables aux camions sur rampe, extraits de la version
1995 du manuel [14]. En effet, ceux obtenus dans la version 2000 sont applicables
aux camions présentant un rapport puissance/poids élevé et ne s’adaptent pas bien
au comportement habituellement observé dans la majorité des pays.
• A special case is the presence of a climbing lane in the ascending direction of the
tunnel. In this case a decision should be made regarding the conditions prevailing in
the traffic flow for each particular case:
¾ If all types of vehicles use the additional traffic lane, and its operation is similar to
the other traffic lanes, only providing increased capacity, it should be regarded as
a traffic lane on a multiple lane highway.
• When making a capacity study it must be defined whether sections of the tunnel are
to be considered separately, or the complete tunnel as a whole. Of course, if the
cross section varies, the minimum section will define the capacity of the whole. In
regard to the longitudinal section, a study should be made of combining a series of
ramps with various gradients into a single ramp of average gradient, or whether
each should be studied separately. In these cases various estimates should be
made to determine the point which most limits the capacity. This usually coincides
with the point of the slowest speed for heavy vehicles.
• In summary, and with the limitations mentioned, this section describes the variations
in the traffic flow inside a bi-directional tunnel in accordance with the variations in
geometry and layout, and the variations and composition of traffic requirements. To
this end, the determinations of the Highway Capacity Manual 2000 [15], as well as
various other studies have been adapted to the case of bi-directional tunnels with a
maximum of four traffic lanes in total. The tables of coefficients and general
procedures used are extracted from HCM 2000 [15], although, on occasions, the
presentation of the calculations differs from that of the reference document. One
exception is the equivalence factors for trucks on a ramp which originate from the
1995 version of HCM [14], as those in the 2000 version have been obtained for
trucks with a high power / weight ratio and do not effectively adapt to the usual
behaviour in the majority of countries.
The differentiating factors for these cases are usually the existence of sharp upward or
downward grades and a high percentage of heavy vehicles which tend to use the slow
lane as a climbing-lane, whereas a layout with little or no presence of heavy vehicles
tends to reproduce situations similar to that of a multiple lane roadway. In tunnels, under
conditions close to capacity, the traffic lanes tend to be used in a similar way with a
slightly greater presence of heavy vehicles in the slow lane, whereas under reduced
traffic density trucks tend to exclusively occupy the climbing lane, only using the fast
traffic lane to overtake. In this regard, the company responsible for operating the tunnel
should make an effort to ensure that the fast lanes of a tunnel with more than one traffic
lane in each direction are only used if the capacity of the slow lane is insufficient to
handle the traffic density, as the safety of traffic is greater if there is a free traffic lane
between both directions in the tunnel. Of course, in the event that heavy vehicles are
prohibited from overtaking other heavy vehicles in the tunnel, the fast traffic lane will be
free of this type of vehicles. This measure of control tends to increase the safety under
conditions of low to medium traffic intensity, but may limit the capacity of the tunnel as it
imposes the condition that the speed in the slow lane is that of the slowest vehicle.
La VRF est la vitesse moyenne des véhicules légers, lorsqu’il y a peu de trafic obligeant
certains véhicules à retarder les autres. La VRF peut être déterminée par observation
directe, en s’assurant que la densité de la voie en question ne dépasse pas 1 400 vp/h
(voitures particulières par heure) et qu’il n’y a pas d’autres types de véhicules. Si la VRF
est mesurée directement, aucun ajustement n’est nécessaire, mais il faut prendre soin
de mesurer correctement la vitesse sur toute la longueur du tunnel ou de la section de
tunnel à l’étude. Ces vitesses doivent être calculées en mesurant les temps de parcours
sur toute la section, et non en calculant la vitesse moyenne à un point quelconque de la
section, car cette procédure entraînerait des résultats erronés.
S’il n’est pas possible d’utiliser l’observation directe, on peut fonder ses calculs sur la
vitesse de base en régime fluide (VBRF), qui ne dépend que de la géométrie du tunnel
et des vitesses limites imposées. On peut également estimer que cette vitesse est
légèrement inférieure (de 5 à 10 km/h) à la vitesse de base de la section, ou légèrement
supérieure (de 8 à 15 km/h) à la vitesse limite imposée.
Lorsqu’elle est fondée sur la VBRF, la VRF est déterminée par application des
coefficients de réduction dépendant des éléments suivants :
VRF = VBRF - CA - CW - CM
The capacity is determined in two steps; the first is to calculate the theoretical capacity
on the basis of the free flow speed (FFS). The second step is to adjust this theoretical
capacity depending on the presence of heavy vehicles and the type of drivers to obtain
the practical capacity.
The FFS is the space mean speed of light vehicles when there is not much traffic that
causes some vehicles to delay others. The FFS can be determined by direct
observation, making sure that the intensity on the traffic lane in question is not more
than 1400 pcph (passenger cars per hour), and that no other types of vehicles are
present. If the FFS is measured directly, no other adjustments are necessary, but care
should be taken to correctly measure the speed over the whole length of the tunnel or
the section of tunnel under study. These speeds should be calculated by measuring
travel times over the complete section, and not by calculating the average of the speed
at any one point as this would lead to erroneous results.
If it is not possible to use direct observation, the calculations may be based on the Basic
Free Flow Speed (BFFS), which is only dependent on the geometry of the tunnel and
the speed limits imposed. It may also be estimated as somewhat less (5 to 10 km/h)
than the design speed of the section, or as slightly higher than (8 to 15 km/h) than the
traffic speed limit enforced.
When based on the BFFS the FFS is determined by applying reduction factors that
depend on:
¾ FA - The width of the traffic lanes, when less than 3.60 m (12 ft)
¾ FW - The side clearance on both sides of the direction of travel (off-carriageway +
central median strip, if present)
¾ FM - The type of separation between directions of travel.
FFS = BFFS - FA - FW - FM
La largeur des voies ne doit pas inclure les lignes de délimitation des voies, sauf celles
entre les voies circulant dans le même sens, considérées comme incluses dans les
voies adjacentes.
Le coefficient de réduction pour le type de séparation centrale, CM, n’est pris en compte
que s’il n’existe pas de barrière fixe entre les sens de circulation, ni de terre-plein
central, et a une valeur de 2,5 km/h. Cette valeur correspond à l’effet d’insécurité causé
par une circulation à double sens, moins ressenti par les conducteurs lorsqu’il existe
une barrière ou une bande centrale séparative.
Une fois la VRF déterminée en km/h, par observation directe ou par application des
coefficients de réduction à la VBRF, la capacité théorique par voie (CP/v) est calculée
comme suit :
Cela signifie que pour une VRF de 70 km/h, la CP/v est de 1 900. Il n’a pas été possible
de déterminer de capacités théoriques au-dessus de 2 200 et il n’existe pas de données
fiables pour les vitesses en régime fluide inférieures à 60 km/h.
S’il existe deux voies pour le même sens de circulation et que la voie lente n’est pas
une voie en rampe, la capacité du tunnel pour ce sens de circulation est le double de
celle d’une voie de circulation.
The width of traffic lanes should not include the traffic lane markings, except traffic lane
markings between traffic lanes in the same direction of travel, which are considered as
included in adjacent traffic lanes.
The side clearance should be considered as the total of the off-carriage way plus the
central median strip separating directions of travel, if it exists. The calculation does not
take any widths in excess of 1.80 m. into consideration for either of the two factors. This
means that widths of off-carriageway that exceed 1.80 m. are considered as 1.80, and
central median strips in excess of this value are also considered to have a value of 1.80.
The widths of walkways are included in the side clearance unless they are considerably
raised above the hard clearance or there are either rigid or flexible barriers separating
the limit of the walkway. If the separation between directions of travel is only a line,
single or double, painted on the pavement, the central side clearance is zero.
The reduction factor for the type of median strip FM, is only taken into account if there
are no fixed barriers between directions of travel nor a central median strip, and has a
value of 2.5 km/h. This reduction is due to the effect of insecurity caused by traffic in
both directions and which does not affect drivers so much when there is a median
barrier or a central safety strip.
Once the FFS, in km/h, has been calculated from direct observation or by reduction
factors applied to the BFFS, the Theoretical capacity per traffic lane (TCpl) is calculated
from:
TCpl = ( FFS × 10 +1200 ) (in passenger cars per hour per lane)
This means that for a FFS of 70 km/h, the TCpl is 1900. It has not been possible to
determine theoretical capacities above 2200, and no reliable data is available for free
flow speeds below 60 km/h.
If there are two traffic lanes in the same direction of travel, and the slow lane is not a
climbing-lane, the capacity of the tunnel in this direction is double that of a single traffic
lane.
• Coefficient lié à l’heure de pointe CHP, représentant le débit horaire divisé par quatre
fois le nombre maximal de véhicules pendant une période de quinze minutes, au
cours de l’heure de pointe. Ce coefficient indique la dispersion des densités au
cours de l’heure de pointe et est utilisé pour calculer la capacité pratique, exprimée
en termes de densité maximale supportable pendant une période de 15 minutes. Il
varie habituellement de 0,92 (cas où le flux est très uniforme) à 0,80. On peut
l’obtenir à partir d’observations ou utiliser des valeurs par défaut.
• Coefficient lié aux poids lourds sur chaussée en pente CPL, indiquant l’effet des
types de véhicules lents sur le flux de véhicules légers.
La capacité pratique CP est calculée en multipliant la capacité théorique CT par les trois
coefficients.
CP = CT * CHP * CPL * CC
• The peak hour factor, PHF, which represents the relationship of the hourly intensity
in capacity divided by four times the maximum number of vehicles in a period of
fifteen minutes during peak hour. This factor includes the dispersion of the intensities
over the peak hour period, and is used to calculate the practical capacity which is
expressed in terms of the maximum sustainable intensity over periods of 15 minutes.
This factor usually varies between 0.92, for cases where the flow is highly uniform,
to 0.80. Its value should either be obtained by observation, or default values used.
• The factor for type of driver, fp, is based on the degree of awareness and habitual
use of the tunnel by drivers. The value ranges from 1.00 to 0.85, the value of 1.00
being applied to drivers that use the tunnel on a regular basis, and 0.85 for a
population with recreational behaviour, or who have not previously used this or other
similar tunnels.
• The factor for heavy vehicles on grades, fHV, indicates the effect of the types of slow
vehicles on the flow of light vehicles.
The factor to adjust for the presence of heavy vehicles fhv is obtained from the
Equivalence Factor Eq of a heavy vehicle (bus or truck) among light vehicles. It is
determined as the relation between the demand of capacity for heavy vehicles (lorries,
buses, trailers) and the demand of capacity for a private car. The Equivalence Factor Eq
varies between 1.5 and 10 for lorries and buses, depending on the length and grade of
the slope. Its values are stated in the table below.
Once the Eq factor has been determined, depending on inclination and length of the
grade, and percentage of heavy vehicles, the fhv is calculated by:
1
fhv =
(1 + Pc ( Eq − 1))
The Practical Capacity, Cp, is calculated by multiplying the theoretical capacity, Tc, by
the above three factors.
Cp = Tc * PHF * fhv * fp
Où Vpl est la vitesse moyenne des poids lourds sur la chaussée en pente dans des
conditions de trafic dense. Si elle ne peut pas être observée directement, elle peut être
estimée à l’aide de l’expression suivante :
Où le rapport puissance / poids des poids lourds est exprimé en kW par tonne et la
pente i, par un ratio d’un pour un1.
1
Cette formule permet d’estimer la vitesse constante des poids lourds sur une pente prolongée, sans prendre en
compte l’effet de la résistance de l’air et en supposant que la capacité de transmission du moteur du camion est
de 80 % et que le coefficient de résistance à la chaussée est de 15 kgm / tonne.
AIPCR . 36 . 05.12.B - 2004
Eq Equivalence factor in ramps
Inclination (%) Length of ramp (m) Percentage of heavy vehicles ( % )
4 6 8 10 15 20
<2 All 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
2 0-400 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
400-800 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
800-1200 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
1200-1600 2 2 1.5 1.5 1.5 1.5
1600-2400 3 3 2.5 2.5 2 2
> 2400 3.5 3 2.5 2.5 2 2
3 0-400 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
400-800 2.5 2 2 2 2 1.5
800-1200 4 3.5 3.5 3 2.5 2
1200-1600 5.5 4.5 4 4 3.5 3
1600-2400 6 5 4.5 4 4 3
> 2400 6 5 4.5 4.5 4 3
4 0-400 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
400-800 4 3.5 3 3 3 2.5
800-1200 7 6 5.5 5 4.5 4
1200-1600 8 6.5 6 5.5 4 4.5
> 1600 8 7 6 6 5 5
5 0-400 2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
400-800 4.5 4 3.5 3 3 2.5
800-1200 7 6 5.5 5 4.5 4
1200-1600 9 8 7 7 6 6
1600-2400 9.5 8 7.5 7 6.5 6
> 2400 9.5 8 7.5 7 6.5 6
Where VHGV is the mean speed of the heavy vehicles on the incline under conditions of
high traffic intensity. If this cannot be observed directly, it may be estimated from the
following expression:
Where the ratio of power / weight of the heavy vehicles is expressed as kW per ton
weight, and the inclination of the grade “i” as a ratio of one.1
1
This formula approximates the steady speed of heavy vehicles on prolonged inclines, disregarding the effect of
air resistance, and assuming that the performance of the motor-transmission of the truck is 80%, and the
coefficient of resistance to the roadway is 15 kgm / Ton.
PIARC . 37 . 05.12.B - 2004
EC est l’équivalent pour les poids lourds ou les camions, calculé à partir des chiffres du
tableau ci-dessus, présentés dans la colonne correspondant à 20 % ou plus de poids
lourds. Si le nombre de camions et de poids lourds n’est pas assez élevé pour saturer
la voie en rampe, la capacité de cette dernière n’est pas totalement utilisée. Quelques
voitures particulières circulent entre les camions sur les voies réservées aux véhicules
lents. Mais la capacité restante est très rarement exploitée au mieux.
Ainsi, une voie en rampe d’une longueur de 3 000 m et d’une pente de 3 % donne un
EC de 3,0, alors que la vitesse moyenne Vpl pour les camions d’une puissance de
8 kW/T est de 53 km/h. Cela signifie que la capacité pratique de la voie en rampe est la
suivante :
Néanmoins, dans la plupart des cas, lorsque la demande est faible dans un sens de
circulation, la demande dans l’autre sens est maximale. Si telle est la situation
prédominante, la capacité conjointe du tunnel sera la somme de la capacité maximale
dans un sens de circulation et de la demande dans l’autre sens au même moment,
pourvu que cette valeur soit inférieure à la capacité calculée. Le tunnel pourrait
supporter une densité de trafic supérieure dans un sens de circulation, mais si la
demande ne peut pas être satisfaite, le tunnel sera saturé (au moins dans un sens)
avec une densité totale qui sera la somme des deux sens et sera inférieure à la
capacité pratique calculée.
PCcl = (10 * 53 + 1200) / 3.0 = 577 heavy goods vehicles per hour.
However, the most usual situation is that whenever there is low demand in one
direction, the demand on the other is usually maximum. If this is the predominant effect,
the joint capacity of the tunnel will be the sum of the maximum capacity of one direction,
plus the demand in the other direction at the same times, provided this value is less
than the calculated capacity. The tunnel could effectively support greater traffic intensity
in one of the two directions, but if the demand cannot be met the tunnel will be saturated
(at least in one of the directions) with a total intensity which is the sum of both directions
and less than the calculated practical capacity.
1200,0
1000,0
y = 280,97e0,2319x
( * 10^8 véh*km)
Taux de pannes
R2 = 0,5055 800,0
600,0
400,0
200,0
0,0
-6,0 -4,0 -2,0 0,0 2,0 4,0 6,0
Pente en %
• Dans les tunnels dotés de garages, même clairement signalisés, il est rare que des
derniers soient utilisés par plus de 40 % des véhicules à l’arrêt [7]. Il semble donc
que la présence de garages constitue un avantage considérable, sans pour autant
remplacer la nécessité d’une zone de stationnement, au bord de la chaussée.
1200,0
0,2319x 1000,0
y = 280,97e
Breakdown Rate
( * 10^8 veh*km)
2
R = 0,5055 800,0
600,0
400,0
200,0
0,0
-6,0 -4,0 -2,0 0,0 2,0 4,0 6,0
Grade in %
• In tunnels where lay-by's are available, even in cases where these lay-by's are
clearly indicated, it is unusual for them to be used in more than 40% of the cases of
stopping [7]. It seems therefore that the presence of lay-by's could be a
considerable advantage, but they do not provide a substitute for the need of an area
for vehicle to be stopped beside the carriageway.
• There is evidence that tunnels with entry or exit slip roads in their interior have
accident rates that are several times higher than similar tunnels without these
special points [5].
• Les tracés droits ne sont pas nécessairement à éviter, mais ils ne doivent pas être
supérieurs à 1 500 m de long, car l’effet d’une concentration excessive sur un point
pourrait distraire le conducteur ou même induire une augmentation inconsciente de
la vitesse.
• Pour la même raison, les derniers mètres du tunnel doivent présenter une légère
courbe en plan, dans une direction ne limitant pas la visibilité. Dans les tunnels
bidirectionnels, il est préférable d’offrir une plus grande visibilité à l’entrée du tunnel
car c’est à cet endroit que la vision est la plus limitée, en raison du changement
d’éclairage. Ce tracé revêt une importance particulière si le tunnel est plutôt orienté
est-ouest, car il permet d’éviter l’éblouissement à la sortie du tunnel, au lever ou à
la tombée du jour.
• Si l’on veut maintenir une vitesse moyenne déterminée à l’intérieur du tunnel, il faut
que les rayons minimaux en plan autorisent cette vitesse. Néanmoins, dans les
sections courbes, et en particulier dans les courbes limitant la visibilité, la vitesse
acceptable sera limitée par la distance d’arrêt et la visibilité qu’offre l’accotement.
Les distances de dégagement requises pour certaines combinaisons de vitesses et
de rayons de courbure peuvent être difficiles à aménager dans les tunnels. La
conception doit donc prendre cet aspect soigneusement en compte (voir
paragraphe 7.6 ci-dessous).
• Les tunnels ne sont pas touchés par la pluie qui peut réduire le coefficient de
résistance au dérapage, mais peut aussi favoriser le nettoyage de la chaussée. Il
est donc recommandé que le coefficient de résistance au dérapage utilisé soit
similaire, voire inférieur à celui appliqué à l’extérieur, pour calculer les courbes et
les distances d’arrêt appropriées.
• Straight alignments should not necessarily be avoided, but they should not be more
than 1500 m in length because the effect of excessive concentration on one point
could distract the driver, or even induce an unconscious increase in the speed.
• For the same reason, the last few metres of a tunnel should have a gentle curve in
plan view, in a direction that does not limit the visibility, whereas in bi-directional
tunnels it is better to provide greater visibility in the direction entering the tunnel as
this is the direction where the loss of vision because of variation in the lighting level
is most intense. This alignment takes on special importance if the direction of the
tunnel is approximately East-West to prevent glare on exiting the tunnel at sunrise
or sunset.
• The entrance and exit from the tunnel are places with a certain tendency to
concentrate accidents, it is important to adopt suitable measure to ensure a gradual
adaptation to changing lighting conditions. These measures, apart from the
illumination of the tunnel itself, could be included in the design of the tunnel portals,
the direction of the alignment as well as other measures that aid in concentrating
driver attention.
• In spite of the fact that tunnels are not adversely affected by rain which can reduce
the coefficient of resistance to skidding, neither do they benefit from its pavement
cleaning effect, it is therefore recommended that this coefficient of resistance to
skidding be similar or somewhat lower than that applied outside when calculating
the acceptable curves and stopping distances.
• S’il est décidé d’ajouter une voie supplémentaire dans le sens ascendant, elle doit
autant que possible commencer et terminer à l’extérieur du tunnel, afin d’éviter les
dépassements et les insertions dans la circulation augmentant les risques, à
l’intérieur du tunnel.
• Tout changement de déclivité à l’intérieur d’un tunnel doit être conforme aux mêmes
normes géométriques qu’à l’extérieur. Pour les tunnels ayant un dégagement
vertical réduit, il faut également prendre en compte les conditions extérieures, dans
le cas où un changement de pente concave réduirait sensiblement la distance de
visibilité.
• Steep inclination of the pavement alignment (more than 3.5%) makes ventilation
more difficult as the chimney effect (tendency for gases to rise because of the
difference in height of different points of the tunnel compared to the reference level)
becomes powerful, and considerable resistance must be overcome to establish an
air flow against this effect [13]. This becomes even more important in the event of
fire, as hot gases have even more tendency to rise.
• Any changes in the gradient inside a tunnel should comply with the same geometric
standards as for outside. In the event of tunnels with reduced vertical clearance,
additional consideration should be given to the conditions outside the tunnel in the
event that any concave change in the gradient should seriously reduce the distance
of visibility.
• Adhering to the principle of not having a section with minimum traffic capacity inside
a tunnel, any changes in the slope of the pavement should preferably be from high
to low steepness. Whenever this distribution is not possible, for example in
submerged tunnels, careful consideration should be given to the possible formation
of traffic hold-ups due the reduction of carrying capacity inside the tunnel.
• La ligne médiane doit être double et continue afin d’interdire efficacement les
dépassements. La largeur de chaque ligne ne doit pas être inférieure à 15 cm.
• Dans les tunnels bidirectionnels, les largeurs des accotements droit et gauche
doivent être égales. Comme il est expliqué plus loin, la seule exception peut être les
tunnels à plusieurs voies pour le même sens de circulation.
• The traffic lane markings in the centre should be double continuous lines to
effectively prohibit any overtaking. The width of each line should not be less than
15 cm.
• It is also recommended that the traffic lane markings in the centre of the tunnel
should be painted as rumble strips, in an attempt to reduce head-on accidents by
invasion of the traffic lane in the opposite direction. Good results can also be
obtained by using cat eyes as road markings or small barriers set into the pavement
to improve guidance and reduce the risk of accidental invasion of the lanes with
traffic flow in the opposite direction [11].
The off carriageway comprises the hard clearances and the walkways, if present. There
should be also space enough for safety barriers, if they are provided in the section.
These aspects are illustrated in figures 4, 5 and 6, below.
• In bi-directional tunnels, both left and right hard clearance widths should be equal.
The only exception, as explained later, could be the tunnels with more than one
lane in the same direction.
• Une largeur d’accotement comprise entre 0,75 et 2,00 mètres n’est pas
recommandée dans certains pays, sauf s’il existe un terre-plein central ou plusieurs
voies dans le même sens de circulation. Si la largeur est inférieure à 2,00 m, le
conducteur en difficulté devra laisser son véhicule stationné sur une partie de la
voie de circulation, accroissant ainsi les risques d’accidents lorsqu’il sera dépassé
par les autres véhicules.
• Si l’on réserve un espace pour implanter une glissière métallique ou une barrière en
béton, sur le bord extérieur de l’accotement ou le long du piédroit lorsqu’il y a un
trottoir, il faut augmenter la largeur totale du tunnel pour maintenir les largeurs de
l’accotement et du trottoir.
• It is important to respect the safety criteria that requires a minimum travel width
(traffic lanes + hard clearance) of 8 m 50 cm, as this is the distance required for a
heavy goods vehicle to overtake another vehicle that is stopped without completely
interrupting traffic in the opposite direction. (3 * 2.50 + 4 * 0.25 m.) This criterion
should be respected in all cases and so the width of the hard-clearance should
complement that of the traffic lanes in order to obtain this total width. In spite of this,
there are some European countries where overtaking is not allowed when there is
an breakdown; this results in less width required, but traffic in this direction remains
stopped till the breakdown is solved.
• The best possible situation would be for the hard clearance to enable a vehicle to
be stopped completely off the carriageway and this would require a minimum width
of 2.50 m.
• Some countries [5] also consider the space required for the driver to alight from the
stopped vehicle increasing the width of the hard clearance to 3.00 m.
• Widths of hard clearance between 0.75 and 2.00 metres are not recommended in
certain countries, except in the case of a central median strip or when there is more
than one lane of traffic in the same direction. A hard clearance less than 2.00 m
could induce vehicles in difficulties to stop partially invading the traffic lane, and
hereby create a dangerous hazard when overtaken by following traffic.
• In the case of using safety barriers, both flexible or concrete type, at the outer edge
of the hard clearance, or adjacent to the tunnel wall if there is a walkway, the space
to place this element should increase the total width of the tunnel, so maintaining
the hard clearance and walkway widths.
Distance de l’objet
Accotement
Bande de
récupération
Ligne de rive
Hors-chaussée
Distance de l’objet
Accotement
Bande de
récupération
Ligne de rive
Hors-chaussée
Distance de l’objet
Marge
de flexion
Accotement
Bande de
récupération
Ligne de rive
Figure 6 - Éléments et fonctions d’une zone hors-chaussée avec rampes de protection métalliques
Object Distance
Hard Clearance
Redress Lane
Edge Lane
Marking
Off-Carriageway
Object Distance
Hard Clearance
Redress Lane
Edge Lane
Marking
Off-Carriageway
Object Distance
Bending
Space
Hard Clearance
Redress Lane
Edge Lane
Marking
Figure 6 - Elements and functions of off carriageways in case of flexible guard rails.
• Une des solutions possibles pour limiter la largeur totale d’un tunnel bidirectionnel
sans trop compromettre la sécurité serait de construire une bande ou une voie
interdite à la circulation, séparant les deux sens de circulation. Cette bande aurait
les fonctions suivantes :
¾ séparer les deux sens de circulation, pour améliorer la sécurité dans le tunnel ;
¾ servir de bande d’arrêt d’urgence, assez large pour permettre l’accès des
véhicules de secours.
¾ Si un véhicule en panne s’arrête sur cet espace central. Cette manœuvre est
strictement interdite sauf dans le cas de véhicules de secours équipés des
systèmes de signalisation et d’avertissement appropriés. Ce risque peut être
sensiblement réduit par un marquage routier, afin que l'espace central soit bien
visible et ne puisse pas être confondu avec une voie de circulation ou une zone
réservée à l’arrêt ou au stationnement.
• En cas d’aménagement d’une telle bande centrale, celle-ci doit avoir une largeur
comprise entre 1,00 et 2,5 mètres et peut permettre une réduction de la largeur des
accotements d’au moins 0,50 m, sauf exceptions indiquées ci-dessus.
7.4 Trottoirs
• One possible solution for limiting the total width of the tunnel without excessively
compromising safety considerations would be to include a strip or non-usable traffic
lane separating the directions of a bi-directional tunnel. This strip would have the
following functions:
¾ Separate the traffic in both directions, improving the safety of the tunnel.
¾ Partially replace the hard clearance on the sides enabling a vehicle stopped to
one side of the lane to be overtaken without invading the lane for traffic travelling
in the opposite direction.
¾ Provide a free emergency lane, wide enough for the access of emergency
service vehicles.
• On the other hand, this central strip may be dangerous under certain circumstances:
¾ If a vehicle that has broken down stops on this central strip. This is strictly
prohibited except in the case of service vehicles with adequate signalling and
warning systems. This risk can be considerably reduced by clearly marking the
central median strip so that it cannot be confused with a traffic lane nor an area
designated for parking or standing.
¾ If the vehicle that stops beside the hard clearance does so at a point with poor
visibility (curve to the right in right-hand driving countries). In areas of the tunnel
where there is insufficient visibility for stopping at the average speed of traffic
because of reduced curve radius or small hard clearance, it may prove
dangerous to install a central median strip in combination with narrow or non-
existent hard clearances. In these cases sufficient lateral hard clearance should
be provided for the safe stopping of vehicles without any reduction of width even
though there is also a central median strip.
• If it is used, this central strip should enable a width of between 1.0 and 2.5 metres,
and could enable a certain reduction in the width of the side hard clearances, with
the exception indicated above, to a minimum of 0.50 m.
7.4 Walkways
• Almost all international regulations recommend that tunnels include walkways for
use by staff and in case of incidents for pedestrian use stating the following
purposes:
¾ Provide better level of service to traffic. Its width, in addition with hard clearance
widths, give greater roadway capacity, although this function is not increased
with widths greater than 1.80 m (hard clearance + walkway)
¾ Permettre aux usagers de la route qui ont dû arrêter leur véhicule de se rendre
en toute sécurité jusqu’aux bornes d’appel d’urgence.
2
Malgré cela, certains pays préfèrent ne pas construire de bordures dans les tunnels bidirectionnels car ils
considèrent qu’elles sont dangereuses pour les usagers handicapés et qu’une collision contre une bordure peut,
dans certains cas, renverser le véhicule. Ils font également remarquer qu’une bordure peut gêner un véhicule
tentant de faire demi-tour dans le tunnel.
AIPCR . 56 . 05.12.B - 2004
¾ Give an orientating line to the drivers, marked by the kerbs.
¾ Kerbs could also prevent vehicles, which have crossed the edge line, from
colliding with the tunnel wall. This function, that is the same that is attributed to
the safety barriers, is scarcely effective with the usual heights of the kerbs.
¾ Enable door opening, both from the stopped cars and from the equipment of the
tunnel (emergency escape doors, SOS station doors etc.)
¾ Enables road users who have had to stop their vehicles to proceed safely to the
emergency telephone points.
¾ Occasionally, they enable users waiting for help after a breakdown or accident to
do so in better conditions of safety.
¾ Site for the placement of conduits, cables and other elements of the tunnel
installations.
• If the walkway must be used for this purpose, it should be raised at least 50
cm above the carriageway and fitted with some kind of barrier. The walkway
should also be compatible with the needs of other users and so should be
fitted with a means of access from the traffic lanes.
2
In spite of this, some countries prefer no kerbs in a bi-directional tunnel as they consider kerbs to be dangerous
for disabled users, as well as the fact that a collision with a kerb may,. in some cases, cause the vehicle to roll
over. They also argue that a kerb may make more difficult to execute a U-turn inside a tunnel.
PIARC . 57 . 05.12.B - 2004
• Certains pensent qu’une déviation ponctuelle de la trajectoire, la cause la plus
fréquente d’accidents impliquant un seul véhicule, entraîne des conséquences
moins graves en présence de ce type de bordure. Cette question est
cependant très controversée et des expériences complémentaires seraient
nécessaires pour pouvoir accepter ou rejeter cette hypothèse.
En cas d’aménagement de ce type de trottoir, la configuration normale doit
être la suivante :
• La bordure est franchissable, biseautée au maximum à 30º par rapport à
l’horizontale. Sa hauteur est habituellement de 7 à 15 cm par rapport à la
chaussée.
• Ce type de trottoir doit pouvoir supporter un poids sur l’essieu de 10,5 t, afin
qu’un camion ne puisse pas l’endommager ou abîmer les équipements publics
souterrains.
• Le dégagement vertical au-dessus du trottoir doit être supérieur à celui indiqué
précédemment pour les trottoirs à usage piétonnier, et égal à la hauteur au-
dessus de la chaussée.
• La moitié de la largeur doit être considérée comme la largeur de l’accotement
et être réduite en conséquence.
7.5 Recommandations
Le tableau ci-dessous résume les caractéristiques recommandées pour les tunnels à
deux fois une voie. Les dimensions minimales indiquées doivent être adoptées pour
tout niveau de trafic ou toute longueur de tunnel. Les dimensions correspondant à une
section réduite peuvent être utilisées pour les tunnels d’une certaine importance, mais
dans la mesure du possible, il est préférable que la section soit adaptée aux dimensions
recommandées.
Ces recommandations se fondent sur les pratiques courantes dans différents pays et
sur les opinions des experts du GT4 du comité AIPCR. Toutefois, il peut exister d’autres
solutions aux problèmes traités et des normes nationales adoptant des démarches
différentes pour faire face aux situations évoquées dans ce rapport.
• The kerb is inclined; roll over type, with maximum inclinations of 30º to the
horizontal. The heights are usually between 7 and 15 cm above the
carriageway.
• This type of kerbs and walkways must be able to withstand an axle weight of
10.5 t, so that heavy vehicles do not damage the walkway nor any
underground service and utility installations.
• When using this type of walkways, the vertical clearance over the walkway
should be more than that indicated earlier for pedestrian use, the same as the
headroom over the carriageway.
• When this type of walkways is used, half of the width may be considered as
the width of the hard clearance and so this width may be reduced accordingly.
7.5 Recommendations
The table below summarises the recommended characteristics for bi-directional tunnels
with two traffic lanes. The dimensions indicated as minimum should be adopted for any
level of traffic or length of tunnel. The dimensions corresponding to the restricted
section may be used for tunnels of a certain importance although, whenever possible,
the section should be adapted to the recommended dimensions.
• Dans la plupart des pays, les normes prennent en compte cet aspect, en associant
les distances de visibilité et d’arrêt à la vitesse, au rayon de courbure et à la pente
de la route.
• Le tableau ci-dessous montre les distances libres exigées dans la plupart des pays,
dans des conditions similaires et pour différentes vitesses de circulation3.
3
Les distances d’arrêt de sécurité sont calculées en fonction d’une pente de 0 %, d’un temps de perception et de
réaction de 2 secondes et d’un coefficient de frottement compris entre 0,35 (90 km/h) et 0,39 (40 km/h).
AIPCR . 60 . 05.12.B - 2004
The recommended width of any additional traffic lanes is 3.50 m. The width of the hard
clearance in the direction of a tunnel with more than one traffic lane should not be
reduced, as any stationary vehicle would create the need for dangerous manoeuvres
even at low levels of traffic.
Some countries recommend walkway widths greater than 0.60 m, and in the case of
providing space for wheelchairs consider widths of 1,00 to 1,20 m.
• The off-carriageway is understood to be the total space of the hard clearance and
the walkway. This strip, apart from providing the design functions of its components,
should also provide sufficient visibility distance on any curves inside the tunnel to be
able to safely stop a vehicle when should there be any obstacle.
• The table below shows the free distances required by the majority of countries under
similar conditions and at different traffic speeds (3).
3
Safe stopping distances are calculated considering 0% inclination, 2 seconds as perception & reaction time,
and friction coefficient varying from 0.35 (90 km/h) to 0.39 (40 km/h)
PIARC . 61 . 05.12.B - 2004
• Enfin, le dernier tableau montre la vitesse de sécurité maximale, c’est-à-dire la
vitesse assurant une visibilité suffisante pour arrêter un véhicule, en fonction du
rayon de courbure et de l’espace libre entre la voie de circulation et le piédroit.
Les risques d’accident impliquant une collision frontale peuvent être nettement réduits
par la mise en place de barrières de sécurité séparant les deux sens de circulation.
Plusieurs aspects doivent être pris en compte lorsqu’on étudie l’intérêt d’installer ce
type de barrière :
• La barrière ne doit pas empêcher de dépasser un véhicule qui s’est arrêté en raison
d’une panne. Cela signifie que l’espace disponible pour chaque sens de circulation
ne doit pas être inférieur à 5,50 m, ce qui correspond à la largeur de deux poids
lourds plus le dégagement nécessaire pour dépasser un véhicule.
• L’espace occupé par la barrière est d’environ 0,50 m. Il faut également prévoir un
accotement de chaque côté, qui ne soit pas inférieur à 0,50 m. Par conséquent, le
terre-plein central équipé d’une barrière doit avoir une largeur minimale de 1,50 m
(2 x 0,50 pour les accotements + 0,50 pour la barrière). Conformément à ces
critères, il ne faut pas installer de barrières fixes ou infranchissables si la largeur du
tunnel ne dépasse pas 12,50 mètres.
• La barrière empêche les véhicules de faire demi-tour. Elle ne doit donc pas être
installée si cette manœuvre est souhaitable dans certaines situations d’urgence.
• La présence d’une barrière doit être prise en compte dans les opérations d’entretien
des installations situées à l’intérieur du tunnel.
• Should the visibility distance be insufficient, the traffic speed in the tunnel should be
adjusted to ensure adequate safety levels are maintained.
• The barrier should not prevent overtaking a vehicle that has stopped because of a
breakdown. This means that the space available for each direction of traffic should
not be less than 5,50 m, corresponding to two heavy goods vehicles plus passing
clearances.
• The space used by the barrier itself is about 0.50 m. Furthermore there should also
be a hard clearance on both sides of no less than 0.50 m. Therefore the minimum
central median strip with a barrier is 1.50 m (2 x 0.50 hard clearance + 0.50 of the
barrier itself) According to the above criteria, fixed or uncrossable barriers should not
be installed if the width of the tunnel does not exceed 12.50 metres.
• The barriers prevent U-turns and so this type of safety barrier should not be installed
if this manoeuvre is considered desirable in certain emergency situations.
• When planning any maintenance work on the installations inside the tunnel the
presence of the barrier should be taken into consideration.
• Une barrière en béton est bien plus sûre qu’une rampe de protection métallique en
cas d’accident de voiture, et même de poids lourd, car elle est beaucoup plus
difficile à franchir. Étant donné que la majorité des collisions se produisent selon un
angle aigu, l’intérêt de la rampe de protection métallique permettant de rediriger le
véhicule n’est pas d’une importance capitale.
• Une autre possibilité est d’installer des barrières de sécurité amovibles, constituées
de pièces posées sur la chaussée du tunnel et jointes entre elles pour améliorer la
résistance aux collisions.
• Ce type de barrière ne doit être installé qu’à titre temporaire, pour une opération
d’entretien ou autre. En cas d’utilisation permanente, il convient d’envisager la
construction de deux tunnels unidirectionnels.
Pays et nom des Hauteur Hauteur libre Marge de Marge pour Marge pour
directives ou autres minimale au- au-dessus de la sécurité panneaux, revêtement et
sources dessus de la chaussée (m) supplémentaire luminaires, construction
chaussée (m) pour panneaux, ventilateurs, ultérieurs [m]
luminaires, etc. [m]
ventilateurs,
etc. [m]
Autriche 4,70 n.s. 0,20 min. n.s.
RVS 9.232
Danemark 4,00 4,60 0,20 n.s. n.s.
Manuel
France 4,50 0,10 n.s. 0,05 - 0,10
CETU (routes
du réseau
international) Marge totale 0,30 – 0,40
4,75
(routes de
catégorie 1)
Allemagne 4,20 4,50 n.s. n.s. n.s.
RAS-Q1996/RABT
94
Japon 4,50 n.s. n.s. n.s.
Schéma routier
• The rigid type of safety barrier is much safer than a flexible guard rail for accidents
involving cars, and even heavy vehicles, as it is much more difficult to cross. As the
majority of collisions will involve small angles, the advantage of re-directioning
provided by the flexible guard rail is not of such critical importance.
• Even though the effect is more optical than any real physical limitation, the
installation of rumble strips, cat-eyes or markings to separate both directions of
travel considerably improves safety in the tunnel. The only negative effect of these
measures is the damage they may cause to vehicles, or the accidents they may
cause should they be loosened by traffic and this possibility should be taken into
consideration during their selection.
Country and name Minimum Maintained Additional Allowance for Allowances for
of guidelines or Headroom Headroom allowance as signs, later pavement
other source above above safety zone for luminaires, and
Carriageway Carriageway signs, fans etc. [m] construction
(m) (m) luminaires, fans [m]
etc. [m]
• Enfin, il faut prévoir une marge pour les tolérances de construction, la courbure du
plafond et les éventuels resurfaçages.
• Cette hauteur doit être augmentée des marges nécessaires pour éviter des
dommages aux équipements, effectuer d’éventuels resurfaçages et tenir compte des
tolérances de construction.
• The minimum headroom above the carriageways must be at least equal to the
maximum (design) height of heavy good vehicles (HGV) that is allowed on the road
plus the space necessary to allow for dynamic movements of the vehicles due to
irregularities of the pavement and the vehicle suspension. This extra space has a
similar function to the difference between the width of traffic lanes and the width of
cars. In the European Union the maximum height of heavy good vehicles is
4.00 m. If to this maximum height a margin of 0.20 m is added to absorb vertical
movements of the HGV the minimum height required is 4.20 m.
• Above this minimum an extra space is necessary for drivers of HGV’s to feel
comfortable. This comfort margin is equivalent with the horizontal distance to the
obstacles. The minimum height plus the comfort margin yields the maintained
headroom. If for this comfort margin or object distance a value of 0.30 m is taken the
maintained headroom is at least 4.50 m.
• The maintained headroom is the sum of the height of a design HGV, assumed space
necessary for the dynamic movements of the HGV and a comfort distance.
Il faut prendre soin que la forme, le marquage routier et l’éclairage des entrées et
sorties de tunnel ne distraient pas les conducteurs, mais au contraire, permettent de
mieux fixer leur attention et de les guider au centre de la voie.
En général, les bretelles d’entrée et de sortie ne sont pas recommandées dans les
tunnels, car elles sont souvent associées à un taux d’accidents élevé, comme sur les
routes à ciel ouvert. Certaines normes nationales les interdisent ([3], [5]). Cependant,
elles peuvent s’avérer nécessaires dans certains cas particuliers, notamment dans les
tunnels situés en zone urbaine. Pour concevoir ce type d’ouvrage, il convient d’effectuer
une étude spécifique du tracé, de la visibilité, de l’éclairage et du marquage routier, en
envisageant la possibilité d’allonger la voie d’accélération, à l’entrée, ou la voie de
décélération, à la sortie, jusqu’à l’extérieur du tunnel.
Care should be taken to ensure that the shape, road markings and illumination of tunnel
entries and exits do not distract drivers, but rather concentrate their attention and
improve guidance towards the centre of the traffic lane.
Any system that aids in smoothing the changes in the lighting level, such as an area of
transition outside the tunnel by means of a false tunnel with progressively smaller
openings in the roof, effectively improve the adaptation to the light levels in the area of
tunnel entry. Also, improved traffic lane markings and design of the entry without any
elements that could excessively distract the driver's attention, may aid in improving
safety. According to an Austrian study, tunnel entrances in light colours and with a
certain funnel shape give the greatest sensation of safety and guidance to drivers,
whereas dark entrances and those surrounded by a highly visible wall or barrier
crossing the direction of travel are perceived as less safe [10].
Any change in the number of traffic lanes inside a tunnel should only occur in
exceptional circumstances, as it may cause sudden, forced manoeuvres, and changes
in traffic flow. Should it be necessary to reduce the carriageway width by one traffic
lane, this should not occur inside the tunnel. However, there are cases when the
carriageway must gain a traffic lane, coinciding with an increase in the longitudinal
grade, so as not to produce a point of restricted capacity inside the tunnel. In this case it
is also recommendable to begin the lane before entering the tunnel and, if this is not
possible, the area of widening should be subject to a special study of visibility, road
markings and signalling.
In general, entry and exit slip roads in tunnels are not recommended, as they are
usually associated with a high accident rate, just like in the open areas. Some national
standards prohibit these provisions ([3], [5]). However, they may be necessary in some
special cases, especially in tunnels in urban areas. When designing one of these points
a specific study should be made of the layout, visibility, lighting and road markings,
considering the possibility of extending the acceleration traffic lane in the event of entry,
or the deceleration lane for exit ramps, to the area outside the tunnel.
Il convient donc d’effectuer une étude préalable pour sélectionner les équipements à
installer dans le tunnel, en privilégiant les aspects techniques, fonctionnels et
économiques, ainsi que les conditions d’entretien.
• Ainsi, le tunnel doit être doté d’équipements dont la majorité des opérations
d’entretien peut être effectuée à l’extérieur, dans des ateliers ou sur d’autres sites où
la circulation ne sera pas entravée. En outre, il faut prévoir des places de
stationnement protégées pour les véhicules des agents d’entretien, afin que ces
derniers aient le moins de distance à parcourir sur les trottoirs du tunnel.
• Dans la zone de travaux, la vitesse de circulation doit être adaptée à la largeur utile
des voies disponibles. Cette largeur n’inclut pas les équipements de signalisation et
le marquage routier dans la zone de travaux, ni l’espace nécessaire à la protection
du chantier. Le tableau suivant, extrait des directives françaises, montre la vitesse
maximale recommandée en fonction de la largeur utile de la voie de circulation
disponible.
It is therefore convenient to make a prior study for the selection of the equipment to be
installed in a tunnel with special emphasis on technical, functional and economic
aspects, as well as the maintenance requirements of these installations.
• For example, the tunnel should be equipped in such a way that as many
maintenance operations as possible can be carried out off-site in workshops, or
other places where it is not necessary to interfere with traffic flow in any way.
Furthermore, safe parking places must be available for the vehicles of staff carrying
out maintenance operations so that the distance they are forced to travel on
walkways are as short as possible.
• Any maintenance operations that must necessarily affect traffic flow (luminaries,
ventilation equipment suspended from the roof, etc.) should be placed so that they
affect the carriageway area as little as possible.
• The existence of a work area inside a tunnel must be intensively indicated, and the
works signalling must always begin outside the tunnel in both directions of travel.
• In the work area itself the traffic speed should be adjusted to comply with the
effective width of the available traffic lanes. This available width should not include
the space required for signalling and road markings in the work area, nor any area
corresponding to requirements for protecting the works. The following table, from
French guidelines, shows the maximum recommended traffic speed in function of
the effective available width of the traffic lane.
• Certains pays ont fixé une vitesse limite sur chantier, comprise entre 30 et 50 km/h.
• Dans le cas où la largeur réelle des voies de circulation est inférieure à 2,70 m, la
circulation doit être alternée (autorisée dans un seul sens à la fois), à l’aide de feux
ou de barrières. Ce système doit être établi sur toute la longueur du tunnel, en
séparant les voies par des cônes ou des barrières légères, renforcés par des
dispositifs supplémentaires à proximité ou à l’intérieur de la zone de travaux. La
circulation alternée réduit nettement la capacité du tunnel, proportionnellement à sa
longueur. En effet, la circulation doit être arrêtée à une entrée du tunnel pendant le
temps que les véhicules s’engagent par l’autre entrée et qu’ils parcourent tout le
tunnel. La signalisation doit être renforcée 200 m avant la zone de travaux, par des
moyens appropriés et en fonction de la configuration de l’ouvrage. L’éclairage doit
également être accentué et des messages d’avertissement sont recommandés.
• In the event that the available width of the traffic lanes is less than 2.70 m, traffic
should only be allowed in alternating directions, one direction at a time, using either
traffic lights or barriers. The alternative traffic flow should be established through the
whole tunnel, separating traffic lanes with cones or light barriers, which should be
reinforced by additional devices on approaching, and in the area of the works
themselves. Alternating traffic considerably reduces the capacity of the tunnel, and
even more so the longer the tunnel, as traffic must be retained at each entrance for
the whole time that traffic is entering the opposite portal, plus the time taken for the
last vehicle of the group to travel through the tunnel. The signalling should be
reinforced for 200 m before of the area of works, using adequate means of signalling
and according to the layout of each particular tunnel, in addition to intensification of
the lighting level in the area, and warning messages as considered convenient.
[3] Design of Road Tunnels, 1998 ; BD2 (DMRB 1.1) part III ; TD27/96 Cross sections
and headrooms, Royaume-Uni.
[6] Pannes, accidents et incendies dans les tunnels routiers français, S. Lingelser,
CETU, 1998.
[7] Sécurité routière dans les tunnels, Comité AICPR des tunnels routiers C5 - GT4,
1995. 05.04.B.
[11] Driving behaviour and subjective experience. A driving simulator study, TNO
Technische Menskunde, Pays-Bas, 2002.
[12] Tyne & Wear Traffic Accident Data Unit, Report 2000, Royaume-Uni.
[13] Maîtrise des incendies et des fumées dans les tunnels routiers, Comité AIPCR C5,
1999. 05.05.B.
[14] HCM-1995. Highway Capacity Manual, Special Report 209, TRB, 1995.
[16] Congrès mondiaux de la route, Comité technique AIPCR des tunnels routiers,
Vienne, 1979 ; Sydney, 1983 ; Bruxelles, 1987 ; Montréal, 1995.
[3] Design of Road Tunnels. (Draft 1998) and BD2 (DMRB 1.1) part III, and TD27/96
Cross sections and headrooms. UNITED KINGDOM
[4] Standard 3.1 –I.C. Instructions for Roadways. Layout. Ministerio de Fomento.
SPAIN. February 1996
[6] Pannes, accidents et incendies dans les tunnels routiers français. S. Lingelser
CETU - 1998
[7] Road Safety in Tunnels. PIARC C5 – WG4 Committee on Road Tunnels 1995.
05.04.B.
[9] Accidents i Breakdowns als Túnels de Vallvidrera. TABASA 1996 a 2000. Spain.
[11] Driving behaviour and subjective experience. A driving simulator study. TNO
Human Factors. The Netherlands. 2002.
[12] Tyne & Wear Traffic Accident Data Unit. Report 2000. UK.
[13] Fire and smoke control in road tunnels. C5 Committee PIARC - 1999. 05.05.B.
[14] HCM-1995. Highway Capacity Manual. Special Report 209. TRB. 1995
[16] World Road Congresses; Technical Committee on Road Tunnels PIARC; Vienne
1979, Sydney 1983; Brussels 1987, Montreal 1995
ISBN : 2-84060-164-8