Unité Didactique 5: Infractions Pénales Interpellation Et Arrestation Notification Des Droits Au Gardé À Vue

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 19

ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

UNITÉ DIDACTIQUE 5

INFRACTIONS PÉNALES
INTERPELLATION ET ARRESTATION
NOTIFICATION DES DROITS AU GARDÉ À VUE

Auteurs : Pascual PONS FERRAND


Enrique J. MARTÍNEZ GUIMERANS.

Date : 22/11/2023

OBJECTIFS SPÉCIFIQUES

• Savoir utiliser le vocabulaire sur les infractions pénales en droit


français.
• Savoir pratiquer une interpellation et arrestation sur un citoyen
francophone auteur d´un crime.
• Notifier correctement de ses droits à un gardé-à-vue
francophone.

CONTENUS

QUE SAVEZ-VOUS SUR LE SUJET ?

• Connaissez-vous quelles sont les principales infractions


pénales en France ?
• Savez-vous qu’est-ce que c’est une perquisition et saisie ?
• Connaissez-vous les droits du gardé-à-vue en langue française ?
• Connaissez-vous quelques expressions en langue française qui
puissent vous être utiles pour agir dans une interpellation et
arrestation en langue francophone ?

Comunicación en lengua francesa 1 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

TABLE DES MATIÈRES

1.- LES INFRACTIONS PÉNALES EN FRANCE


1.1.- Classification des infractions pénales en France.
1.2.- Classification des mandats décernés par un juge.

2.- VOCABULAIRE POLICIER : PRINCIPALES INFRACTIONS PÉNALES

3.- INTERPELLATION ET ARRESTATION


2.1.- Dans un contrôle routier.
2.2.- En exécution de mandat décerné par un magistrat.
2.3.- La perquisition en présence du gardé-à-vue.
2.4.- Individu retranché ou braqueur.

4.- NOTIFICATION DES DROITS D'UNE PERSONNE PLACÉE EN GARDÉ À VUE

5.- POINTS À RETENIR

Comunicación en lengua francesa 3 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

1.- LES INFRACTIONS PÉNALES EN FRANCE

1.1.- Classification des infractions pénales en France.


Les infractions en France sont classées en trois groupes en fonction de
la gravité du comportement qu’elles révèlent. On distingue :

A) Les contraventions (delitos leves) désignent les infractions les moins


graves, qui révèlent moins une atteinte aux normes fondamentales de l’ordre
social qu’une indiscipline à l’égard des règles de la vie en commun.

B) Les délits (delitos menos graves) désignent les infractions


caractérisant une volonté de transgresser une norme sociale importante. On
compte parmi les délits les infractions les plus courantes :

C) Les crimes (delitos más graves) constituent la catégorie formée par


les infractions les plus graves, qui manifestent une violation extrême des
interdits fondamentaux de notre société. On compte parmi les crimes :

1.2.- Classification des mandats décernés par un juge.

a) Le mandat d'amener / d’arrêt (búsqueda, detención y personación -


DYP) est l'ordre donné à la force publique de rechercher la personne à
l'encontre de laquelle il est décerné et de la conduire devant le juge après
l'avoir, le cas échéant, conduite à la maison d'arrêt indiquée sur le mandat, où
elle sera reçue et détenue (mandat d’arrêt).

b) Le mandat de comparution (averiguación de domicilio y paradero -


ADP) a pour objet de mettre en demeure la personne à l'encontre de laquelle il
est décerné de se présenter devant le juge à la date et à l'heure indiquées par
ce mandat. Ces personnes ne peuvent pas être mises en garde à vue pour les
faits ayant donné lieu à la délivrance du mandat.

c) Le mandat de dépôt (búsqueda, detención e ingreso en prisión - DIP)


est l'ordre donné au chef de l'établissement pénitentiaire de recevoir et de
détenir la personne à l'encontre de laquelle il est décerné.

d) Le mandat de perquisition (mandamiento de entrada y registro)


n’existe pas en France. C'est uniquement avec une autorisation écrite du
juge que la Police peut perquisitionner un domicile.

e) Le mandat de recherche (orden de búsqueda) peut être décerné à


l'égard d'une personne à l'encontre de laquelle il existe une ou plusieurs
raisons plausibles de soupçonner qu'elle a commis ou tenté de commettre une
infraction. C´est l'ordre donné à la force publique de rechercher la personne à
l'encontre de laquelle il est décerné et de la placer en garde à vue.

Comunicación en lengua francesa 5 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

2.- VOCABULAIRE POLICIER : PRINCIPALES INFRACTIONS


PÉNALES

Comunicación en lengua francesa 6 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

Comunicación en lengua francesa 7 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

Comunicación en lengua francesa 8 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

3.- INTERPELLATION / ARRESTATION

3.1.- Dans un contrôle routier.

Expressions utiles dans la procédure à suivre lors de l´interpellation d´un ou


plusieurs individus, en cas de signalement d´un véhicule à risque en
stationnement.

(En situation de risque)

- Police, coupez le contact !


- Posez les mains sur le volant !!”
- Laissez les clés sur le toit de la
voiture !
- Ouvrez la portière et sortez de la
voiture les mains en l´air !
- Allongez-vous par terre et croisez les pieds !

(Au reste des passagers s´il y en a)

- Les mains sur les vitres !


- Descendez de la voiture !! Un par un et doucement !
- À plat ventre !...
- En ce moment vous êtes placés en garde à vue.
(Notification des droits)

3.2.- En exécution de mandat décerné par un magistrat.

- Police ouvrez la porte !


- Ouvrez la porte où on l´enfonce !
- Vous vous appelez (…) ?
- Vous avez un document d´identité ?
- En ce moment vous êtes placé en garde à vue.
- Nous allons procéder à une perquisition de votre domicile.
- Voici le mandat de perquisition décerné contre vous par le juge.

3.3.- La perquisition et saisie en présence du gardé-à-vue.

Phrases utilisées pour garantir la collaboration du gardé-à-vue dans le


déroulement de la perquisition :

Comunicación en lengua francesa 9 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

A) Pour instruire le gardé-à-vue au moment de la perquisition :


- Conformément à ce qui est stipulé dans le mandat de perquisition le juge
nous autorise à fouiller ce domicile (maison, appartement, villa, bâtiment,
magasin, bateau...), à n´importe quelle heure, pour trouver les preuves
indiciaires qui peuvent être utilisées dans l´enquête.
- Il est pour nous nécessaire de fouiller ce domicile (maison, appartement,
villa...) et le juge d´instruction ainsi le dispose dans le mandat.
- Ce monsieur-là / cette dame-là, est votre avocat€ et il / elle vous assistera
durant la perquisition ; quand votre déposition aura conclu, vous pourrez
avoir une entrevue avec lui (elle).
- Ce monsieur (cette dame), est le greffier du tribunal qui a été désigné par
le juge d´instruction pour assurer que le processus est conforme aux lois.
- Voici votre exemplaire du mandat, gardez-le !
- Votre avocat(e), qui en a un autre, vous assistera dans la traduction.

B) Pour garantir la collaboration du gardé-à-vue pendant la


perquisition :
- Où se trouve la clef qui ouvre cette armoire (tiroir, porte…) ?
- Si je n´ai pas la clé, je devrai casser la porte (crocheter la serrure) et ça ne
vaut pas le coup, si vous l´ouvrez avec moi.
- Il est nécessaire d´ouvrir ce coffre-fort, j´ai besoin de connaître la clef / le
code.
- Je dois savoir le mot de passe de cet ordinateur, dites-le-moi !
- Dans le cas contraire j´appellerai un technicien.
- Ça serait beaucoup plus facile si vous nous aidiez, en nous disant
simplement où se trouve ce que nous cherchons.

C) Pour renseigner le gardé-à-vue au terme de la perquisition :


- Nous venons de conclure la fouille et le greffier du tribunal veut que vous
signiez ce procès-verbal ; vous pouvez refuser de signer, cela n´engage
pas votre position à l´actuelle.
- Votre signature apposée sur ce document garantit seulement votre
présence au moment de la perquisition.
- Nous allons emporter ces preuves au commissariat ; tout cela figure inscrit
dans le procès-verbal que vous venez de signer (ou que vous avez refusé
de signer).
- On va retourner au commissariat pour la poursuite de l´enquête et la
perquisition est terminée en ce moment-là.

Comunicación en lengua francesa 10 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

3.4.- Individu retranché ou braqueur.

Braquage dans une banque avec prise d´otages.

A) Négociation en vue de la reddition.

- LE BRIGADIER MAJOR : C´est la Police qui vous parle. Vous êtes cerné ! Les
rues sont contrôlées par la Police. Ne causez plus de problème. Nous savons
qu´il n´y a pas de blessé. Nous savons aussi que vous portez une arme. Nous
avons votre signalement au complet. Nous vous demandons de sortir de la
banque avec les mains en l´air. La loi vous protège et garantit vos droits. S´il
vous plaît, sortez de la banque immédiatement. Avancez vers la voiture de
police, qui se trouve juste en face. À l´intérieur du véhicule de patrouille se
trouve un avocat et deux lieutenants de police qui vous attendent. Si vous
refusez de sortir ou s´il arrive quelque chose aux otages, nous serons obligés
d´utiliser la force. Est-ce que vous me comprenez ?

- LE MALFAITEUR : Oui, je vous comprends. On se rend. Nous sommes en train


de sortir. Ne tirez pas !

B) Négociation au téléphone.

- LE BRIGADIER MAJOR : Allô, ici la Police.

- LE MALFAITEUR : Allô, ici c´est le braqueur.

- LE BRIGADIER MAJOR : Ce serait mieux pour vous de vous rendre.

- LE MALFAITEUR : Et si je ne le fais pas ? Quoi ?


- LE BRIGADIER MAJOR : Jusqu´à présent il s´agit seulement d´un vol à main
armée non accompli. Personne n´a été blessé, tout juste une tentative de
braquage à une banque.

- LE MALFAITEUR : Alors, maintenant écoutez-moi, monsieur l´agent. Prêtez-


moi attention. Si dans cinq minutes je n´ai pas à ma disposition une voiture, une
bonne caisse ! Une bagnole rapide avec le plein fait et un avion avec un seul
pilote, préparé pour abandonner les lieux, je flinguerai un otage par minute.
J´en ai trente, alors ferme-la et remue-toi !

- LE BRIGADIER MAJOR : C´est mon tour, et écoute-moi bien. Les rues et leurs
alentours sont contrôlés par la Police. Il y a un agent avec son arme braquée
dans chaque coin. Ce que vous demandez n´est pas viable dans ce pays ni

Comunicación en lengua francesa 11 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

dans le vôtre. Jusqu´à présent, vous êtes responsable devant la loi pour hold-
up. N´aggravez pas votre cas. Nous vous informons que nous pouvons faire
usage de la force… Rendez-vous et ne vous en faites pas, vos droits sont
garantis par la loi.

- LE MALFAITEUR : Je vais commencer à flinguer !


(5 minutes après)
- LE MALFAITEUR : Est-ce que tu es le flic avec qui j´ai parlé avant ? Je suis le
braqueur. Je me rends ! Je vais sortir. Ne tirez pas !

- LE BRIGADIER MAJOR : Sortez sans arme et les mains en l´air ! Doucement !

C) Arrestation.

- Ne bouge pas !
- Reste immobile !
- Lâche l´arme ! - Doucement !
- Les mains en l´air !
- À plat ventre ! Couche-toi par terre !
- Croise les pieds !
- Les mains en croix !
- Les paumes en haut ! (Ménottage et palpation de sécurité/ fouille).
- Vous êtes arrêté pour vol à main armée / braquage !
- Je vais vous notifier vos droits.

« Vous avez le droit de :


1. Garder le silence et de déclarer seulement devant le juge.
2. Ne pas vous déclarer coupable.
3. Désigner un avocat (ou il vous en sera commis un d’office).
4. Avoir accès aux éléments essentiels des opérations pour contester la
mesure de garde à vue.
5. Communiquer à une tierce personne le fait et lieu de la garde à vue.
6. Appeler une personne de votre choix en présence d’un policier.
7. Communiquer votre arrestation à votre consulat.
8. Etre assisté par un interprète.
9. Etre examiné par un médecin.
10. Demander l’assistance juridique gratuite ainsi que la procédure et les
conditions pour l’obtenir.
11. Etre informé de la durée maximale de la garde à vue et du processus
d’habeas corpus. »

Comunicación en lengua francesa 12 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

4.- NOTIFICATION DES DROITS D’UNE PERSONNE PLACÉE EN


GARDE À VUE

DIRECCIÓN GENERAL
MINISTERIO DE LA POLICÍA
DEL INTERIOR CUERPO NACIONAL DE
POLICIA

Instructeur : Procès-verbal :
Secrétaire : Bureau de police :

FORMULAIRE DE NOTIFICATION DES DROITS D’UNE PERSONNE PLACÉE EN GARDE


À VUE DANS LE CADRE D’UNE INFRACTION PÉNALE

À ( ), à : heures du
20 , les fonctionnaires du Corps National de la Police espagnole susvisés,
conformément à l’article 520 de la LECrim. (Code de procédure pénale espagnol), portent
à nouveau à la connaissance de M/Mme (dont les données personnelles
figurent ici), qu’il/elle a été placé(e) en garde à vue pour sa participation présumée dans les
faits suivants :
_____________________________________________________________________
_______.

L’intéressé(e) est informé(e) aussi de la durée maximale légale de la mesure dont il/elle fait
l’objet et de la procédure à intenter pour la contester, ainsi que de ses droits constitutionnels
dès le moment de la garde à vue, qui sont les suivants :

a) Le droit de garder le silence, de ne pas faire de déclaration si c’est son choix, de ne pas
répondre à une ou plusieurs questions posées, ou déclarer qu’il/elle ne le fera que devant
le Juge.
b) Le droit de ne pas déclarer contre lui-même, et ne pas se déclarer coupable.
c) Le droit de désigner un avocat, sans préjudice du paragraphe 1. a) de l’article 527 de la
LECrim. (Code de procédure pénale espagnol), et d’être assisté(e) par celui-ci dans les
meilleurs délais. Si l’avocat se trouve dans l’impossibilité de se déplacer immédiatement à
cause de la distance, la personne en garde à vue pourra avoir recours à l’avocat par
l’intermédiaire de moyens de télécommunications ou par visioconférence, à moins que
cette communication soit impossible.
d) Le droit d’avoir accès à tous les éléments des opérations menées, considérées
essentielles, pour pouvoir contester la légalité de la mesure de garde à vue ou de
détention, qui sont les suivants :
• Lieu, date et heure de la garde à vue.
• Lieu, date et heure de la commission de l’infraction.
• Indices de participation dans le fait délictueux :
‐ Provenant de la déposition des témoins.
‐ Provenant de l’identification des témoins.
‐ Provenant des empreintes digitales ou autres traces.
‐ Autres.
e) Le droit de faire prévenir un parent proche ou une personne de son choix, dans les

Comunicación en lengua francesa 13 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

meilleurs délais, de la mesure de la garde à vue et du lieu où se trouve l’intéressé(e) à


tout moment. Les personnes de nationalité étrangère peuvent demander à ce que les
autorités consulaires de leurs pays soient prévenues des circonstances susvisées.
f) Le droit d’appeler, dans les meilleurs délais, un tiers de son choix. Cet appel devra avoir
lieu en présence d’un fonctionnaire de police ou, le cas échéant, du fonctionnaire
désigné par le juge ou le procureur, sans porter préjudice à l’article 527 de la LECrim.
(Code de procédure pénale espagnol).
g) Le droit de recevoir la visite des autorités consulaires de son pays, à maintenir avec
celles-ci une communication par téléphone ou par écrit.
h) Le droit d’être assisté(e) gratuitement par un interprète, s’il s’agit d’une personne de
nationalité étrangère qui ne parle pas ou ne comprend pas la langue espagnole ou la
langue officielle utilisée dans la procédure en question, ou s’il s’agit d’une personne
sourde ou malentendante, ou bien d’une personne atteinte de trouble du langage.
i) Le droit d’être examiné(e) par un médecin légiste ou son substitut, ou à défaut, celui de
l’institution dans laquelle il/elle se trouve, ou tout autre médecin de l’état ou autres
administrations publiques.
j) Le droit d’être assisté(e) par un avocat gratuitement, d’avoir accès à la procédure pour
cette demande et aux conditions requises pour l’obtenir.

Faisant usage des droits susvisés, l’intéressé(e) souhaite :

Faire des déclarations.


Être assisté(e) par Maître
____________________________________________________.
Être assisté(e) par un avocat commis d’office.
Que le lieu de la garde à vue et la mesure soient communiqués à :
__________________________.
Appeler : ____________________________________________________.
Être assisté(e) par un interprète.
Être examiné(e) par un médecin.

Le présent procès-verbal est signé par la personne placée en garde à vue, après lecture faite
par elle, l’instructeur et le Secrétaire, DONT PROCÈS-VERBAL.

Signature de l’instructeur Signature du secrétaire Signature de la


personne placée en garde à vue

Le présent PROCÈS-VERBAL est dressé pour attester que la volonté de la personne en


garde à vue va être respectée et inscrite sur le précédent procès-verbal par communication
enregistrée dans ces bureaux sous le(s) numéro(s) ,
DONT ACTE.

Comunicación en lengua francesa 14 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

5.- POINTS À RETENIR

• Les infractions en France sont classées en trois groupes : les


contraventions (delitos leves), les délits (delitos menos
graves), et les crimes (delitos graves).

• Le mandat d'amener / d’arrêt (búsqueda, detención y


personación - DYP) est l'ordre donné à la force publique de
rechercher la personne à l'encontre de laquelle il est décerné
et de la conduire devant le juge après l'avoir, le cas échéant,
conduite à la maison d'arrêt indiquée sur le mandat, où elle
sera reçue et détenue (mandat d’arrêt).

• Le mandat de comparution (averiguación de domicilio y


paradero - ADP) a pour objet de mettre en demeure la
personne à l'encontre de laquelle il est décerné de se
présenter devant le juge à la date et à l'heure indiquées par
ce mandat. Ces personnes ne peuvent pas être mises en
garde à vue pour les faits ayant donné lieu à la délivrance du
mandat.

• Le mandat de dépôt (búsqueda, detención e ingreso en


prisión - DIP) est l'ordre donné au chef de l'établissement
pénitentiaire de recevoir et de détenir la personne à l'encontre
de laquelle il est décerné.

• Le mandat de perquisition (mandamiento de entrada y


registro) n’existe pas en France. C'est uniquement avec une
autorisation écrite du juge que la Police peut perquisitionner
un domicile.

• Le mandat de recherche (orden de búsqueda) est l'ordre


donné à la force publique de rechercher la personne à
l'encontre de laquelle il est décerné et de la placer en garde à
vue.

Comunicación en lengua francesa 15 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

ACTIVITÉS COMPLÉMENTAIRES
Visites proposées sur le web :

VOCABULAIRE :

INFRACTIONS PÉNALES : https://www.memrise.com/course/867316/francais-


policier-iii/5/

LECTURE ET CIVILISATION : « Formulaire de notification des droits d'une


personne placée en garde à vue, en France » (Formulaire trafic de stupéfiants) :

Vous êtes informé(e) que vous avez été placé(e) en garde-à-vue dans le
cadre d'une enquête concernant des faits de trafic de stupéfiants parce qu'il existe
contre vous des indices laissant présumer que vous avez commis ou tenté de
commettre cette infraction.

Vous allez être interrogé(e) sur ces faits pendant le déroulement de la garde-
à-vue, qui peut durer vingt-quatre heures.

À l'issue de ce délai, le Procureur de la République ou le juge d'instruction


pourra décider la prolongation de la garde-à-vue pour une nouvelle durée de vingt-
quatre heures. Le président du tribunal de grande instance, le magistrat délégué par
lui, le juge des libertés et de la détention ou le juge d'instruction pourra décider,
après quarante-huit heures de garde-à-vue, de prolonger à nouveau cette mesure
pendant quarante-huit heures. A l'issue de la garde-à-vue, vous serez, sur décision
du Procureur de la République ou du juge d'instruction, soit présenté(e) devant ce
magistrat, soit remis(e) en liberté.

La loi vous donne le droit de ne pas répondre aux questions qui vous seront
posées par les enquêteurs. Vous pouvez aussi décider de faire des déclarations ou
de répondre aux questions qui vous seront posées.

VOUS ÊTES EN OUTRE INFORMÉ(E) QUE VOUS AVEZ LE DROIT DE:

a) Faire prévenir l'un de vos proches.

Vous pouvez demander à faire prévenir sans délai par téléphone une
personne avec laquelle vous vivez habituellement, l'un de vos parents en ligne
directe, l'un de vos frères ou sœurs ou votre employeur, de la mesure de
garde-à-vue dont vous faites l'objet. Le Procureur de la République ou le juge
d'instruction pourra toutefois s'opposer à cette demande en raison des
nécessités de l'enquête.

Comunicación en lengua francesa 16 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

b) Être examiné(e) par un médecin.

Dès le début de la garde-à-vue et à chaque période de vingt-quatre


heures, vous serez examiné(e) par un médecin. Vous pouvez en outre
demander un examen médical à tout moment de la garde-à-vue.

c) Vous entretenir avec un avocat.

En cas de prolongation de la garde-à-vue, à l'issue de la soixante-


douzième heure de la garde-à-vue, vous pourrez demander à vous entretenir,
pendant 30 minutes, avec un avocat de votre choix. Si vous n'êtes pas en
mesure de désigner un avocat ou si l'avocat choisi ne peut être contacté, vous
pourrez demander à vous entretenir avec un avocat commis d'office.

d) Connaître la suite de la procédure (si la garde-à-vue intervient au cours


d'une enquête de police judiciaire).

e) Vous êtes informé(e) que si, à l'issue de votre garde-à-vue, vous êtes
remis(e) en liberté, vous pourrez demander au Procureur de la République, à
l'expiration d'un délai de six mois, les suites qui auront été réservées à la
procédure vous concernant. Si le Procureur de la République souhaite
poursuivre l'enquête, il devra obtenir l'autorisation du juge des libertés et de la
détention à l'occasion d'un débat contradictoire au cours duquel vous pourrez
être assisté(e) par un avocat.

f) Les informations ci-dessus doivent vous être données dans une langue
que vous comprenez, et vous pouvez demander à bénéficier de l'assistance
d'un interprète.

Comunicación en lengua francesa 17 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

ÉVALUATION
Traduisez les expressions suivantes :

1.- ¡Abra la puerta y salga del coche con las manos en alto! ___________________
___________________________________________________________________

2.- En este momento queda usted detenido. ________________________________


___________________________________________________________________

3.- Vamos a proceder al registro de su domicilio. ____________________________


___________________________________________________________________

4.- He aquí el mandamiento de entrada y registro dictado contra usted por el juez.
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________

5.- Vamos a registrar este domicilio y el juez de instrucción así lo dispone en el


mandamiento. ________________________________________________________
___________________________________________________________________

6.- Tenemos que abrir esta caja fuerte y para ello necesito conocer la clave. ______
___________________________________________________________________

7.- Vamos a llevarnos estas pruebas a comisaría. Figura todo por escrito en el acta
que usted acaba de firmar. _____________________________________________
___________________________________________________________________

8.- Le habla la policía. ¡Está rodeado! Tenemos todas las calles controladas. No
cause más problemas. _________________________________________________
___________________________________________________________________

9.- Si se niega usted a salir o si les sucede algo a los rehenes, nos veremos
obligados a hacer uso de la fuerza. _______________________________________
___________________________________________________________________

10.- Como extranjero, tiene usted derecho a ser asistido gratuitamente por un
intérprete, a ponerlo en conocimiento de las autoridades consulares de su país y a
que éstas le visiten. ___________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________

Comunicación en lengua francesa 18 de 19 Unité didactique 5


ESCUELA NACIONAL DE POLICÍA COMPLEMENTOS FORMATIVOS PARA EQUIVALENCIA A GRADO

LES SOLUTIONS :

Question Nº Réponse
1 Ouvrez la portière et sortez de la voiture les mains en l´air !
2 En ce moment vous êtes placés en garde à vue.
3 Nous allons procéder à une perquisition de votre domicile.
4 Voici le mandat de perquisition décerné contre vous par le juge.
On va / Nous allons fouiller ce domicile et le juge d´instruction
5
ainsi le dispose dans le mandat.
Il est nécessaire d´ouvrir ce coffre-fort, j´ai besoin de connaître
6
la clef.
Nous allons emporter ces preuves au commissariat ; tout cela
7
figure inscrit dans le procès-verbal que vous venez de signer.
C´est la Police qui vous parle. Vous êtes cerné ! Les rues sont
8
contrôlées. Ne causez plus de problème.
Si vous refusez de sortir ou s´il arrive quelque chose aux
9
otages, nous serons obligés d´utiliser la force publique.
Comme étranger vous avez le droit d’être assisté(e) gratuitement
10 par un interprète, à demander à ce que les autorités consulaires
de leurs pays soient prévenues et à recevoir leur visite.

Comunicación en lengua francesa 19 de 19 Unité didactique 5

Vous aimerez peut-être aussi