Eta 251.471 2

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 12

ETA 251.

471

COMMUNICATION TECHNISCHE TECHNICAL


TECHNIQUE MITTEILUNG COMMUNICATION

101/2´´´

101/2´´´
Ø 23,30 mm

Hauteur mouvement
Werkhöhe 4,70 mm
Movement height

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


Customer Service Français / Deutsch / English - 21.07.2004 / STAR / 03
Interchangeabilité – Auswechselbarkeit – Interchangeability
No No Cal.
LISTE DES
Nr Nr CS BESTANDTEILE LIST OF MATERIALS Kal.
FOURNITURES
No No Cal.
100 10.020.07 Platine, empierrée Werkplatte, mit Steinen Main plate, jewelled 251.471
101 10.021.07 Platine supérieure, empierrée Obere Werkplatte, mit Steinen Upper plate, jewelled 251.471
110 10.048.07 Pont de rouage empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled 251.471
161 80.400.00 Tube de centre Zentrumlagerrohr Centre tube 251.471
203 300.12.00 Roue intermédiaire Zwischenrad Intermediate wheel 251.471
204 30.031.00 Roue intermédiaire Zusatz-Zwischenrad Additional intermediate wheel 251.471
supplémentaire
210 30.025.00 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel 251.471
227 30.027.00 Roue de seconde Sekundenrad Second wheel 251.471
242 31.083.00 Chaussée avec entraîneur Minutenrohr mit Mitnehmer Cannon pinion with driver 251.471
250/1 31.046.06 Roue des heures, montée Stundenrad, montiert Hour wheel, assembled 251.471
260 31.041.00 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel 251.471
405 51.020.21 Tige de mise à l'heure, Stellwelle, Gewinde- Handsetting stem, thread 251.471
diamètre de filetage 0,90 mm durchmesser 0,90 mm diameter 0.90 mm
407 31.121.00 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion 251.471
443/1 51.080.06 Tirette, montée Winkelhebel, montiert Setting lever, assembled 251.471
445 51.090.00 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper 251.471
450 31.100.00 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel 251.471
453 31.101.00 Renvoi intermédiaire No. 1 Zwischen-Zeigerstellrad Nr. 1 Intermediate setting wheel No. 1 251.471
560 56.071.00 Levier d'arrêt et interrupteur Stopphebel und Unterbrecher Stop lever and switch 251.471
2535 13.105.00 Plaquette de maintien de Halteplättchen für Datumanzeiger Date indicator maintaining small 251.471
l'indicateur de quantième plate
2543 33.011.00 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel 251.471
2556 33.020.00 Roue entraîneuse de l'indicateur Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel 251.471
de quantième
2557/1 91.440.25 Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator 251.471
4000 10.513.00 Module électronique Elektronik-Baugruppe Electronic module 251.471
4021 20.582.00 3x Stator Stator Stator 251.471
40211 20.582.20 1x Stator supplémentaire Zusatz-Stator Additional stator 251.471
4022 80.102.00 Entretoise du module Zwischenstück für Elektronik- Electronic module distance piece 251.471
électronique Baugruppe
4060 20.590.00 2x Bobine rouge Rote Spule Red coil 251.471
40601 20.590.18 2x Bobine verte Grüne Spule Red coil 251.471
4200 10.512.00 Module moteur électronique Elektronik-Antriebs-Baugruppe Electronic motor module 251.471
4211 20.580.00 4x Rotor Rotor Rotor 251.471
4412 10601.00 Ressort de limitation de pile Begrenzungsfeder für Batterie Battery limiting spring 251.471
4414 61.530.00 Ressort de contact à 4 heures Kontaktfeder 4 Uhr Contact spring at 4 o’clock 251.471
44141 61.530.18 Ressort de contact à 2 heures Kontaktfeder 2 Uhr Contact spring at 2 o’clock 251.471
4825/1 56.530.06 Levier interrupteur, monté Unterbrecherhebel, montiert Switch lever, assembled 251.471
4929 20.570.00 Pile 9,50 x 3,60 Batterie 9,50 x 3,60 Battery 9.50 x 3.60 251.471
8020 35.012.00 Roue compteuse de minutes Minutenzählrad Minute counting wheel 251.471
8027 35.011.00 Roue compteuse de secondes Sekundenzählrad Second counting wheel 251.471
8027/1 35.011.51 Roue compteuse 1/10 seconde 1/10-Sekundenzählrad 1/10 second counting wheel 251.471
8059 35.016.00 Roue entraîneuse du compteur de Mitnehmerrad für Sekundenzähler Second counter driving wheel 251.471
secondes
8059/1 35.016.51 Roue compteuse du compteur Mitnehmerrad für 1/10-Sekun- 1/10 second counter driving 251.471
1/10 seconde denzähler wheel
8062 35.013.00 Roue entraîneuse du compteur de Mitnehmerrad für Minutenzähler Minute counter driving wheel 251.471
minutes
8320 65.160.00 Ressort embrayage Kupplungsfeder Clutch spring 251.471
8502 15.042.07 Pont de roue compteuse de Brücke für Minutenzähler, mit Minute counting wheel bridge, 251.471
minutes, empierré Steinen jewelled
5101 10.020.01 2x Vis de fixage Schraube für Werkbefestigung Screw for case 255.xxx g
5102 10.020.02 2x Vis de fixage, spéciale Schraube für Werkbefestigung, Screw for case, special 256.111 h
Spezial-Ausführung
1) 5110 10.048.01 5x Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge 980.xxx c
1) 5445 51.090.01 1x Vis sautoir de tirette Schraube für Winkelhebelraste Screw for setting lever jumper 980.xxx c
52535 13.105.01 2x Vis de plaque de maintien de Schraube für Halteplatte für Screw for date indicator 979.001 d
l’indicateur de quantième Datumanzeiger maintaining plate
54000 10.513.01 4x Vis de module électronique Schraube für Elekronik- Screw for electronic module 251.471 a
Baugruppe
54000/3 10.512.01 2x Vis de module moteur Schraube für Antriebs-Baugruppe Screw for motor module 251.272 b
1) 54022 80.102.01 1x Vis entretoise du module Schraube für Zwischenstück für Screw for electronic module 980.xxx c
éectronique Elektronik-Baugruppe distance piece
54060 20.590.01 4x Vis de bobine Schraube für Spule Screw for coil 251.471 e
54401 20.761.01 1x Vis de bride + Schraube für Bügel + Screw for bridle + 251.471 f
1) 58502 15.042.01 3x Vis de pont de roue compteuse Schraube für Minutenzähler- Screw for minute counting wheel 980.xxx c
de minutes brücke bridge

1) Vis identiques / Identische Schrauben / Identical srews 5110, 5445, 54022, 58022, 58502
2) Fournitures identiques / Identische Bestandteile / Identical components 227,8020
Plan a) 1803.129.0x d) 1802.546.0x g) 1859.495.0x
STAR / 03

Zeichnung b) 1803.799.0x e) 1803.892.0x h) 18599.498.8x)


Drawing c) 1802.315.1x f) 1803.107.7x
2
Fournitures – Bestandteile – Materials

5110
5445
54022
58502

100 101 110 161 203 204

52535

210 227 242 250/1 260 405 407 443/1

54000

445 450 453 2535 2543 2556 2557

54000/3

4000 4021 40211 4022 4060 4060 1


54401

54060

4200 4211 4414 4414/1 4825/1 4929 8020

8027/1 8027 8059 8059/1 8062 8320 8502


STAR / 03

3
Montage du mécanisme de mise à l’heure
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des Zeigerwerkmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting mechanism
(Parts listed in order of assembly)

100 443/1
44141 4022
4414 407
450 405
8320 54022 (1x)
453 A 445
4825/1 5445 (1x)

Lubrification – Schmierung – Lubrication

Huile épaisse à viscosité


5445 élevée ou graisse
445 Dickflüssiges druckfestes
Moebius D5
Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant
oil or grease
54022
405 Graisse
Moebius 8201
Fett
Moebius 8302
Grease

407

Lors du montage du sautoir de tirette (445), il faut


crocher le sautoir derrière le levier interrupteur
(4825/1) (Voir dessin A).
4022
Während der Montage der Winkelhebelraste (445)
muss die Hebelfeder hinter dem Unterbrecherhebel
4414 (4825/1) verhakt werden (siehe Abbildung A).

When assembling the setting lever jumper (445), hook


the spring behind the switch lever (4825/1)
(refer to fig. A).
4825/1 443/1

445 A
453 44141

8320
450

4825/1

100
STAR / 03

4
Montage du module moteur et du module
électronique
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
54000
Zusammenstellen der Antriebs-Baugruppe und der 54000
Elektronik-Baugruppe
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge) 54000
Assembling of motor module and electronic module
(Parts listed in order of assembly)

101 110 4000


40211 5110 (5x)
4211 4021
8059/1 4211
8027/1 8062 54000
4021 (2x) 8020
4211 (2x) 8502
8027 58502 (3x) 5110 58502
8059 40601 (2x) 58502
203 4060 (2x) 58502
204 54060 (4x)
210 4000 110
227 54000 (4x)
5110 8502
Lubrification – Schmierung – Lubrication
5110
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9014
Fine oil

Très faible quantité


204
Sehr kleine Menge Moebius 9014
Very little quantity 227
203 8020
8062
4211
4211
210
Il est vivement déconseillé de monter (ou de
démonter) les rouages du module moteur sans 8027/1 8059
être en possession du posage spécialement
adapté (réf. 206643). 4211 8027
54060
Es wird dringend davon abgeraten, das
Räderwerk der Antriebs-Baugruppe zu montieren 8059/1 40601
(oder zu demontieren), wenn nicht über das
speziell angepasste Werkzeug verfügt wird
54060
(Ref. 206643).

We strongly advice you not to assemble (or


disassemble) the trains of the motor module if you 4021
do not have the specially adapted fitting device 4060
(ref. 206643).

4211
4021 4021
54060

4060

101

40211
STAR / 03

5
Montage du mécanisme de mise à l’heure et du
module moteur électronique
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des
Zeigerwerkmechanismus und der Elektronik-
Antriebs-Baugrupe
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting mechanism and
the electronic motor module
(Parts listed in order of assembly)

4200
5400/3 (2x)
4929

4929

54000/3
54000/3

4200

STAR / 03

6
Montage du mécanisme de quantième
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des Datum-Mechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the date mechanism
(Parts listed in order of assembly)

54401 (1x) 2557/1


242 250/1
260 2535
B
2556 52535 (2x)
52535
2543)

Lubrification – Schmierung – Lubrication

Huile épaisse à viscosité


élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes
Moebius D5 2535
Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant 52535
oil or grease

Très faible quantité


Sehr kleine Menge Moebius D5
Very little quantity 250/1

Graisse Jismaa 124


Fett ou / oder / or
Grease Moebius 9501

Introduire le doigt de la plaque de maintien de 2557/1


l’indicateur de quantième (2535) sous la câle de
l’entretoise du module électronique (4022) prévue
à cet effet (voir dessin B).

Den Finger der Halteplatte für Datumanzeige 2543


(2535) unter den hierfür vorgesehenen Keil des
260
Zwischenstücks der Elektronik-Baugruppe (4022)
schieben (siehe Abbildung B).

Insert the finger of the date indicator maintaining 2556


plate (2535) underneath the wedge of the
electronic module distance piece (4022) designed
for that purpose (refer to fig. B).
B 242

54401
STAR / 03

7
Position des roues de secondes, 1/10 ème de seconde, petite seconde
Position der Sekundenzähler-, Sekundenzähler-, Kleine-Sekundenzählerräder
Position of second counter, 1/10 second counter and small seconds counter wheel

210 8059
8027/1
8027
8059/1

4211

Ordre de montage
204 1 Montagereihenfolge
4211 Order of assembly
203
227
4211

Compteur de secondes Petite seconde


Sekundenzähler Kleine Sekunde
Seconds counter Small second

4211 8059 8027 210 204 203 4211 227

Compteur 1/10 de seconde


1/10 - Sekundenzähler
1/10 - Second counter

4211 8059/1 8027/1


STAR / 03

8
Position des roues compteur de minutes
Position der Minutenzählerräder
Position of minute counter wheels

8020 8062

4211

Compteur minute
Minutenzähler
Minute counter

8020 8062 4211


STAR / 03

9
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical Tests

3
STAR / 03

10
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical Tests

Position Echelle de mesure Mesure Contrôle Remarques


Messpunkt Einstellung Messgerät Messung Kontrolle Bemerkungen
Position Setting of apparatus Measurement Test Remarks
Tension de la pile
2V
1 (Ri > 10 kΩ / V)
1,55 V Spannung der Batterie

Battery voltage
Mesure sans pile, alimentation
< 1,30 V Limite inférieure de la tension de fonction-
extérieure variable, en descen-
nement. Remise à zéro des compteurs
dant de 1,55 V à l’arrêt du (des)
(initialisation).
moteur(s).

Messung ohne Batterie, mit varia-


< 1,30 V Untere Funktionsspannungsgrenze.
bler Speisung von aussen, Span-
2V Rückstellung der Zähler auf Null (Grund-
nung von 1,55 V reduzieren bis
einstellung).
zum Stillstand des Motorantriebs
(der Motoren).
< 1,30 V Lower working voltage limit. Reset coun-
Measurement without battery, with
ters to zero (starting).
variable external supply, starting
with 1.55 V, lower tension until
motor (s) stops.
a) Reset: tige en pos. 3 = IC seul.
b) Stop chrono: tige en pos. 1 Mesure sans pile, avec
= mouvement de base. alimentation extérieure 1,55 V.
2 c) Start chrono (< 60 sec.): tige en
pos. 1 = mouvement de base
+ compteur de sec. + compteur
rattrapante

a) Reset: Stellwellen-Position 3 =
a) < 0,50µA IC allein. Messung ohne Batterie, mit
b) Stopp Chrono: Stellwellen-Position 1 Speisegerät 1,55 V.
10 µA b) < 3,20 µA = Basiswerk.
c) Start Chrono (< 60 Sek.):
c) < 5,80 µA Stellwellen-Position 1 = Basiswerk
+ Sekundenzähler + Doppelzeiger-
zähler
Measurement without battery, with
a) Reset: stem in position 3 = IC alone. power supply unit 1.55 V.
b) Chrono stop: stem in position 1
= basic movement.
c) Chrono start (< 60 sec.): stem in
position 1 = basic movement
+ second counter + fly-back counter
ROUGE - ROT - RED Continuité du bobinage
1,5 - 2,1 kΩ
3* • 10 kΩ Zustand der Spule
VERT - GRUEN - GREEN
1,1 - 1,8 kΩ Condition of coil
* Le contrôle des bobines 3 s’effectue après avoir séparé le mouvement de base du module moteur, et démonté le module électronique
(voir pages 5-6-7).
* Die Kontrolle der Spulen 3 erfolgt, nachdem das Basiswerk von der Antriebs-Baugruppe getrennt und die Elektronik-Baugruppe ausgebaut wurde
(siehe Seiten 5-6-7).
* Coils 3 are checked once the basic movement has been separated from the motor module and the electronic module dismantled
(see pages 5-6-7).
Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C.
• Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C.
Ohmmeter with a test voltage higher than 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V. Ambient temperature 20°C.
STAR / 03

11
www.eta.ch
P.O. Box 427
Bahnhofstrasse 9

CH-2540 Grenchen

e-mail: etacs@eta.ch
Customer Service

Fax +41 (0)32 655 84 30


Phone +41 (0)32 655 27 77
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse

291 618 - 21.07.2004 / STAR / 03


Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only
destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewiligung darf es nicht and it may not be copied, printed or given to a third person without our
reproduit, communiqué à des tiers. kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden. written permission.

Vous aimerez peut-être aussi