Communication Technique Technische Mitteilung Technical Communication
Communication Technique Technische Mitteilung Technical Communication
Communication Technique Technische Mitteilung Technical Communication
1x1
COMMUNICATION TECHNISCHE TECHNICAL
TECHNIQUE MITTEILUNG COMMUNICATION
8¼´´´
5101
1,0 Ncm
5102
5101
5102
5110
5445
5482
54041
54401
5462
52595
2576
242
2556
100
54000
Lubrification – Schmierung – Lubrication (b)
435/1
228
227
210
405 560
4211
5482
(b) 4929
4021
482
407 443/1
491 4046
54401
(b)
4401
144
54041
(b)
144
4041
100
L'aiguille du multimètre oscille en sens + et – . Impulsion à la sortie du Mesure avec une pile contrô-
circuit intégré. lée
256.031 256.101
256.041 256.111
12 / min 1/s
≤ 1,30 V
256.031 / 256.041 256.101 / 256.111
Mettre en contact le point Mettre en contact le point R/T et la Limite inférieure de la ten- Mesure sans pile, alimenta-
R/T et la piste – . piste – . Commande du moteur sion de fonctionnement. tion extérieure variable, en
Commande du moteur avec 8 pas/s à 1,55 V et 32 pas/s descendant de 1,55 V à
avec 32 pas/s ou avec tension ≤ 1,30 V (E.O.L). l‘arrêt du mouvement.
16 pas/s.
2V R/T Punkt mit der – R/T Punkt mit der – Spur verbin- Untere Funktionsspan- Messung ohne Batterie, mit
Spur verbinden. den. Motorantrieb mit 8 Schritten/s nungsgrenze. variabler Speisung von aus-
Motorantrieb mit bei 1,55V und 32 Schritten/s mit sen, Spannung von 1,55 V
32 Schritten/s oder Spannung ≤ 1,30 V (E.O.L). reduzieren bis zum Stillstand
16 Schritten/s. des Werkes.
Connect R/T point with Connect R/T point with the – Lower working voltage Measurement without bat-
the – conductor. conductor. Motor driven with 8 limit. tery, with variable external
Motor driven with steps/s at 1,55 V and 32 steps/s power supply, starting with
32 steps/s or 16 steps/s. with voltage ≤ 1,30 V (E.O.L). 1.55 V, lower tension until
movement stops.
Saut de 4 pas toutes les 4 secon- EOL. Consomation supé- Mesure sans pile, avec ten-
des lorsque la tension d’alimenta- rieure à la valeur normale. sion d‘alimentation < 1,30 V,
tion < 1,30 V. EOL-Fonction après ~ 2 mi-
nutes.
4-steps jump after every 4 seconds, EOL. Consumption higher Measurement without bat-
when feeding voltage < 1.30 V. than in normal operation. tery, with supply voltage <
1.40 V, EOL-Function after
about 2 minutes.
Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C.
• Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C.
Ohmmeter with a test voltage exceeding 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V. Ambient temperature 20°C.
1 1
2 2
3 3
3 T 3 T
4 4
Lösen der Stellwelle durch Druck auf den Hebel für Win-
kelhebel, angezeigt durch einen Pfeil, mit einem Schrau-
benzieher ø 1 mm.
Poser le cadran en pressant simultanément au moyen - Contrôler l‘ébat de la roue des heures, de 0.02 à 0.06 mm.
d‘un cabron de peau à l‘endroit des 2 pieds, ceux-ci - Contrôler la liberté du disque de quantième sous le cadran, en correction rapide.
étant maintenus avec 2 fixateurs de cadran. - Tourner la tige de mise à l‘heure jusqu‘au moment du saut de quantième.
- Poser les aiguillages sur minuit. La pression de chassage ne doit pas être supérieure à
30N (~ 3kp). Nous recommandons l‘utilisation de broches à forces compensées
Zifferblatt- und Zeigersetzen (3 kp max.).
- Utiliser un porte-pièce muni d‘un appui central sur la pierre avec dégagement pour le
Zifferblattsetzen durch gleichzeitigen Druck mit einer pivot de seconde.
Lederfeile auf das Zifferblatt über den beiden Ziffer- - Contrôler le repère des aiguillages.
blattfüssen. Das Zifferblatt wird von 2 Zifferblatthaltern
festgehalten.
Anmerkung:
Fitting dial and hands - Kontrolle des Höhenspiels des Stundenrades: 0.02 bis 0.06 mm.
- Kontrolle des freien Spiels der Datumscheibe bei Schnellkorrektur.
Fit dial by pressing simultaneously, with a leather buff en - Stellwelle drehen bis zum Sprung der Datumscheibe.
both dial feet. The dial is held by two dial fasteners. - Zeiger auf Mitternacht setzen. Der Anpressdruck darf 30N (~ 3kp) nicht überschreiten.
Wir empfehlen die Verwendung von druckkompensierten Broschen (3 kp max.).
- Werkträger mit zentraler Auflage für den Stein und Aussparung für den Zapfen des
Sekundenrades verwenden.
- Bezugspunkt der Zeiger kontrollieren.
Note:
Dial A
Date Page
Version Datum Modification Änderung Modification Seite
Date Page
Nouveaux plans. Neue Zeichnungen. New drawings. 11, 12
Couple minimum pour dévisser. Minimales Drehmoment zum Lösen. Minimum torque for loosening. 3, 5, 6
02 11.10.07
Nouveaux fournitures. Neue Bestandteile. New materials. 4
Nouveaux logos. Neue Logos. New logos. 1, 16
01 29.08.87 Version de base. Basis Version. Basic version. --
CUSTOMER SERVICE
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 359
2540 Grenchen
Schweiz
etacs@eta.ch
www.eta.ch