Aller au contenu

Discussion:Paddleboard

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Concerne: http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Paddleboard&oldid=103464860 Désolé, je ne vois pas pourquoi ce supplément représente un ajout promotionnel. C'est un nouveau type de planche tel qu'il est fabriqué par beaucoup de marques et donc il existe une importance encyclopédique. Si le justificatif te gêne - il est mieux qu'aucun justificatif, je dirais, mais si tu veux, supprime-le. Mais l'ajout ne devrait pas être supprimé complètement!! 77.9.59.48 (discuter) 3 mai 2014 à 15:28 (CEST)[répondre]

Leash/attache

[modifier le code]

Recopie depuis la pdd de Aidé Pici [1] :

Monsieur,

Faut-il vraiment remplacer le mot 'attache' par 'leash'? En tant que britannique, oui britannique dont la langue maternelle est en effet l'anglais, je désespère de ce remplacement sans cesse de termes valides français par des termes anglais. Cette érosion d'une langue est absolument gratuite et un acte de prétention. Sachez que nous respectons la langue française et considérons cet acharnement contre la logique et la beauté de la langue française répréhensible, voire criminel. --2OO8O25O9 (discuter) 3 mai 2014 à 17:12 (CEST)[répondre]

Bonjour 2OO8O25O9, désolé de vous avoir reverté. À ma décharge il est un peu maladroit de votre part d'intervenir sur un paragraphe que je venais de créer à l'instant même et ou j'étais encore en train de faire des modifications. Je suis bien confus d'être aussi prétentieux en érodant avec acharnement la langue des français si belle et si logique ! J'espère que les anglais ne m'en voudrons pas trop pour cet acte criminel, si répréhensible soit-il à vos yeux. Maintenant, dans votre proposition, ces parenthèses encadrant juste un mot sans phrase et donc sans explication ne sont pas très "encyclopédiques", cela alors que le lien bleu explique lui très bien de quoi il s'agit et propose "laisse" ou "fil à la patte" en français. Et s'il faut aller jusqu'au bout du raisonnement wikipedien je constate que l'article leash ne comporte jamais le mot "attache" ce qui tendrait à prouver que cette proposition ne fait pas plus consensus ici que sur l'eau. Il vous faut donc maintenant citer les sources employant ce mot dans ce sens, prouvant ainsi sa validité ? Ou vous demander si votre vision de britannique n'est pas WP:NPOV ? Cordialement,--Aidé Pici (discuter) 3 mai 2014 à 19:53 (CEST)[répondre]
Aidé. En effet, il me semblait une coïncidence que nous étions en train de modifier l'article au même temps - j'avais tombé sur l'articles après une modification sur Stand up paddle. Comme sources d'attache, je peux citer pour l'instant [2] (je le mettrai). L'utilisation de parenthèses/italique s'utilise dans les autres langues (notamment l'arabe, ma troisième langue) pour désigner des termes équivalents - cette méthode s'avère plus la plus concise. Et dernièrement ... souhaitez-vous des preuves de ma britannicité? Vous pouvez m'envoyer un courriel si tu veux. Bonne soirée à vous.
bonsoir, bon je suis un peu embêté car je comprends tardivement que votre expression en français n'est pas optimale. Il y avait une ironie inutile dans ma précédente réponse. Peu importe la nationalité des rédacteurs. Pour reprendre notre problème le mot employé en france est généralement "leash". Le but de fr.wikipédia est d'être compris par un maximum de locuteurs parlant le français. Si vous désirez vraiment donner le terme québécois (d'après la source que vous fournissez) d'"attache" il me semble qu'il est préférable de l'indiquer en note plutôt que dans le corps du texte. Cordialement, --Aidé Pici (discuter) 3 mai 2014 à 22:39 (CEST)[répondre]
Monsieur, j'ai dédié des années à l'apprentissage du français. Je n'aurai jamais une compréhension/expression optimale, mais je l'estime de bonne qualité.

Je ne comprends pas que vous saisissiez l'ironie de votre approche - vous demandez des sources pour le mot français attache, vous le déplacez vers la position de note, vous l'étiquettez de québécois ... alors qu'un mot importé est inséré dans le texte sans même réfléchir. Tout ce que je voulais était de mettre l'équivalent français à côté de l'anglais.