Discussion:Phone Game
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Titre
[modifier le code]pourquoi ne pas renomer le titre de cet article par la version originale : Phone Booth ?
Il serait moin francocentré !
~~ Renardeau ~~ 2 jul 2005 à 00:02 (CEST)
Parce que par convention, les article de films sont intitulés en fonction du titre (en) français. Ce qui est intéressant avec celui-ci, c'est qu'on a vraiment un cas limite : il y a un titre d'exploitatiuon en France (en anglais !), les Belges ont gardé le titre original (il est très rare que le titre d'exploitation diffère entre la France et la Belgique) et les Québécois adopte un autre titre, en français celui-ci, ce qui devient courant.
- Appeler l'article par son titre original dérogerait complètement à la règle ; il faudrait alors renommer tous les articles de films (plusieurs milliers) selon le titre original
- Choisir le titre d'exploitation en France est un peu arbitraire, si ce n'est qu'on peut s'attendre à ce que, proportionnellement aux populations, ce soit le titre le plus utilisé par les visiteurs de WP.
- De plus les pages Phone Booth et La Cabine redirigent bien vers la présente, donc a priori toutes les approches sont respectées.
Je suis totalement d'accord pour le défrancocentrage des contenus, mais devant le dilemne d'avoir à choisir un intitulé unique parmi plusieurs titres d'exploitation dans les pays francophones, ça me paraît pas plus idiot qu'autre chose de le choisir en fonction du trafic, selon le principe de moindre surprise. Je ne vois en fait guère d'autre solution, et ce n'est pas une attitude francocentrée de ma part, même si je sais que certains ici, dont Nicnac, sont très chatouilleux sur la question, ce que je comprends.
Une dernière solution consisterait à dire que du fait que c'est précisément un cas un peu exceptionnel, appliquons exceptionellement le titre original. C'est peut-être ce qu'a voulu faire Nicnac en renommant l'article le 29 avril, et en apposant le bandeau de défrancocentrage aujourd'hui, le tout sans explication si discussion (sauf erreur ou ommission de ma part sur le Bistro et a fortiori ici), là encore les redirection permettant à chacun de s'y retrouver. Mais je la trouve moins satisfaisante alors que le choix du titre français me paraît plus proche de la cohérence avec le reste de l'ensemble. Est-ce que ça répond à ta question ? Est-ce que ta belgitude a une autre approche ? ;) Vincent alias Fourvin (Discuter) 2 jul 2005 à 01:10 (CEST)
- Encyclopédie Française, pas francophone. Principe de moindre surprise : tritre le plus commun = titre orginal. Mais bon, centre du monde hexagonal oblige, titre Français. Et c'est très loin d'être un cas exceptionnel, l'exception c'est le titre inventé par les commerciaux de l'hexagone qui arrive à s'imposer ailleur.
Retour du bandeau
[modifier le code]Retour du bandeau, car on a trois titres français sur l'espace francophone euro-américain. A cas exceptionnel, exception à la règle pour éviter un conflit, non ? sebjd 2 jul 2005 à 08:14 (CEST)
- Je l'enlève, après tout : la règle, la règle, la règle... sebjd 2 jul 2005 à 08:18 (CEST)
- Je n'ai porté une grande attention à ce film quand il est sorti en France, mais sous quel titre est-il effectivement sorti en Belgique ? avec sources SVP ! Pour ce que ça vaut, http://akas.imdb.com/title/tt0183649/ ne connait pas le titre Cabine téléphonique. Vincent alias Fourvin (Discuter) 2 jul 2005 à 13:46 (CEST)
- Mon problème ici est qu'apparemment, tu ne veuilles pas qu'il y ait des exceptions (titre original car multiplicité des titres en francophonie) à la règle en place (un titre en français). Tu proposes une nouvelle règle difficilement applicable dès qu'on sort de l'alphabet latin. Donc, je me suis archivé ma dernière version acceptable de cet article et c'est celle que j'irai lire et éditer quand j'aurai besoin. sebjd 4 jul 2005 à 23:57 (CEST)
- Je n'ai porté une grande attention à ce film quand il est sorti en France, mais sous quel titre est-il effectivement sorti en Belgique ? avec sources SVP ! Pour ce que ça vaut, http://akas.imdb.com/title/tt0183649/ ne connait pas le titre Cabine téléphonique. Vincent alias Fourvin (Discuter) 2 jul 2005 à 13:46 (CEST)
- http://www.cinemaniacs.be/film.php?id=6940
- http://oas2000.proxis.be/gate/jabba.coreii.g_p?bi=4&sp=DETAILS&mi=4497197&si=68753328
- même au Québec, le film est plus connu sous le titre original http://www.films.qc.ca/phonebooth.html
- et même en France, le titre original est connu http://www.moviemarket.fr/Affiches/Phone_Booth_T102714.html
- le titre utilisé en France, par contre, en dehors de l'hexagone...
Des titres, toujours des titres...
[modifier le code]Pour essayer de convaincre Nicnac que Phone Booth n'est pas le titre d'exploitation unique en dehors de ces cochons de Français de France francocentrés qui pense qu'à leur français à eux qu'ils ont, voici le résultat de http://akas.imdb.com/title/tt0183649/combined :
Enlace mortal (Argentina) (Colombia) (Mexico) (Peru) [es]
Nicht auflegen! (Austria) (Germany) [de]
Телефонная будка (Russia) [ru]
Última llamada (Spain) [es]
Τηλε... Φονικος Θαλαμος (Greece) [el]
A Fülke (Hungary) [hu]
Cabine, La (Canada: French title) [fr]
In linea con l'assassino - Phone booth (Italy) [it]
Phone Booth (Finland) [fi]
Phone Game (France) [fr]
Phone booth - In linea con l'assassino (Italy) [it]
Por Um Fio (Brazil) [pt]
Telefonska govornica (Serbia) (original subtitled version) [sr]
Vincent alias Fourvin (Discuter) 4 jul 2005 à 23:03 (CEST)
- Merci de démontrer que le titre Phone Game est exploité uniquement en France,...
Vidange de ma page de discussion
[modifier le code]Honnêtement, je ne comprends pas ta dernière modif : ce n'est pas parce qu'états-unien figurait au début que ce n'est pas une ânerie (en tous les cas à mes yeux ; tu sais probablement que le Mexique s'appelle aussi officiellement États-Unis de ...), ensuite le fait d'imposer de mettre le titre original d'abord alors que toutes les autres fiches le mettent en deuxième. Ce sera probablement reversé un jour ou l'autre, et probablement pas par moi. Plutôt que ce genre de guérilla futile, j'aimerais que tu apportes des propositions qui tiennent la route, notamment sur la base de dce que j'ai exposé sur le Bistro. Je suis totalement ouvert aux discussions et propositions (je suis capable d'en sortir 4 ou 5 autres pour résoudre le problème des titres de films), encore faut-il qu'il y ait proposition et discussion. So ? Vincent alias Fourvin (Discuter) 5 jul 2005 à 07:46 (CEST)
- Pourquoi discuter ? Tu appliques mécaniquement un modèle sur toutes les pages de film (tu l'as dit sur le bistro : ce film en lui-même ne t'intéresse pas), sans égard au travail antérieur (états-unien est un mot dans le dictionnaire et moins impérialiste qu'américain ; où étaient interwikis et catégories). Discuter avec une machine qui ne veut que des règles sans exception, c'est pas très intéressant.
- Je lance ma proposition : Phone Booth car trop de titres francophones sur un film états-unien. Mais, tu l'as déjà refusé : Appeler l'article par son titre original dérogerait complètement à la règle ; il faudrait alors renommer tous les articles de films (plusieurs milliers) selon le titre original puisque tu refuses qu'il y ait des exceptions à la règle.
- So, je reste un humain, je pratique des sciences humaines. sebjd 5 jul 2005 à 08:29 (CEST)
- Pour info, cette règle concernant les titres d'article pour les films est une pure fiction. Elle n'existe pas. Il s'agit simplement d'un passage en force. Nicnac25 berdeler 7 juillet 2006 à 23:41 (CEST)
faisons simple, même avec des titres stupides
[modifier le code](repris de "mon" bistro)
le principe directeur dans wiki doit être la facilité d'utilisation et d'accès:
1) des fois, arbitrairement, il faut choisir un centre, une unité, et dans ce cas ce doit être le titre français "phone game" (même s'il est stupide)(les gens du marketing des sociétés de distribution n'ont trouvé que ça pour justifier leur job)(trop souvent ils sont d'une incompétence assez grave!) car c'est probablement aussi sous ce titre que le dvd va partout sortir en français (au canada il est sorti sous la cabine c'est vrai)
2) mentionner uniquement dans la fiche technique les titres alternatifs et régionaux
3) organiser en conséquence des redirects complets
moi en tant qu'helvète ça ne me gêne pas du tout, mais alors pas du tout!
voilà, c'était une proposition simple et claire Kernitou (Dİscuter) 5 jul 2005 à 10:46 (CEST)
( nicnac n'en est pas à sa première grosse contradiction: il ne peut pas, d'une part, défendre le régionalisme et, d'autre part, balancer des phrases comme "exploité sous ce titre en Belgique et dans le reste du monde", on croit rêver... s'il avait encore eu la pertinence et l'honnêteté d'écrire un truc du type "exploité dans le reste du monde francophone" mais ça n'est pas le cas ni en suisse romande ni au québec, alors... alors il vient juste semer la zizanie: la preuve réside dans le fait qu'il ne signe plus ses interventions, ce qui est une caractéristique plutôt claire du vandale ou du troll... Kernitou (Dİscuter) 5 jul 2005 à 10:46 (CEST) )
- Refuser de concidérer la France comme le centre du monde francophone, ça n'est pas se foutre du monde. Se foutre du monde c'est parler de la facilité d'acces dans wikipédia pour forcer l'utilisation d'un titre régional. En particulier d'une petite région dont l'oeuvre n'est pas originaire.
- Et pi pas de signature, vive les vandales...