Aller au contenu

« cafard » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
m coquille
 
(42 versions intermédiaires par 25 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
== {{langue|fr}} ==

=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: ''([[#fr-adj-1|Adjectif]]) ([[#fr-nom-1|Nom 1]])'' {{date|lang=fr|1512}} De l’{{étyl|ar|fr}} {{ar-cf|ar-*â*i*ũ|ar-kfr|ici=incroyant}}, puis « homme converti à une autre religion » avec francisation de la finale en ''[[-ard]]''{{R|TLFi}}. Pour le sens de « personne qui rapporte » {{cf|mouchard|lang=fr}}.
: {{laé|fr|adj}}, {{laé|fr|nom|1}} {{date|lang=fr|1512}} De l’{{étyl|ar|fr}} {{ar-cf|ar-*â*i*ũ|ar-kfr|ici=incroyant}}, puis « homme converti à une autre religion » avec francisation de la finale en ''[[-ard]]''{{R|TLFi}}. Pour le sens de « personne qui rapporte » {{cf|mouchard|lang=fr}}.
: ''([[#fr-nom-2|Nom 2]])'' {{date|lang=fr|1542}} Le sens de « blatte » dérive probablement du précédent par allusion à la couleur noire des [[soutane]]s et de l’habit des dévots, ou à sa propension à fuir la lumière, comme le converti qui a fui son véritable Dieu.
: {{laé|fr|nom|2}} {{date|lang=fr|1542}} Le sens de « blatte » dérive probablement du précédent par allusion à la couleur noire des [[soutane]]s et de l’habit des dévots, ou à sa propension à fuir la lumière, comme le converti qui a fui son véritable Dieu.
: ''([[#fr-nom-3|Nom 3]])'' {{déverbal|de=cafarder|lang=fr|m=1}} dérivé du précédent ; voir ''avoir le {{lien|bourdon|fr}}'', pour le lien sémantique avec les idées [[noir]]es {{cf|mélancholie|lang=fr}}. Notons ici que ''{{lien|cafarder|fr}}'' précède de peu (1508) la première attestation de ''cafard'' (« bigot ») (1512). Peut-être convient-il de suivre {{w|Du Cange}}{{R|Littré}} qui mentionne ''caphardum'' « sorte de vêtement<ref>''Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen'', 1868</ref> » attesté au quatorzième siècle, et « on ne voit pas comment le mot arabe ''kâfir'', avec son dérivé roman ''{{lien|cafre|fr}}'', aurait pris le suffixe ''-ard''{{R|Littré}} » ; soit pour le verbe un {{composé de|ca-|farder|lang=fr|sens=bien cacher}} dont ''cafard'' (« hypocrite, qui cache bien son jeu ») serait le déverbal et pour l’insecte, le sens de « qui se cache, qui fuit le jour ».
: {{laé|fr|nom|3}} {{déverbal|de=cafarder|lang=fr|m=1}} dérivé du précédent ; voir ''avoir le {{lien|bourdon|fr}}'', pour le lien sémantique avec les idées [[noir]]es {{cf|mélancholie|lang=fr}}. Notons ici que ''{{lien|cafarder|fr}}'' précède de peu (1508) la première attestation de ''cafard'' (« [[bigot]] ») (1512). Peut-être convient-il de suivre {{w|Du Cange}}{{R|Littré}} qui mentionne ''caphardum'' « sorte de vêtement<ref>''Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen'', 1868</ref> » attesté au quatorzième siècle, et « on ne voit pas comment le mot arabe ''kâfir'', avec son dérivé roman ''{{lien|cafre|fr}}'', aurait pris le suffixe ''-ard''{{R|Littré}} » ; soit pour le verbe un {{composé de|ca-|farder|lang=fr|sens=bien cacher}} dont ''cafard'' (« hypocrite, qui cache bien son jeu ») serait le déverbal et pour l’insecte, le sens de « qui se cache, qui fuit le jour ».


=== {{S|adjectif|fr}} ===
=== {{S|adjectif|fr}} ===
{{fr-accord-cons|ka.faʁ|d}}
{{fr-accord-cons|ka.faʁ|d}}
'''cafard''' {{pron|ka.faʁ|fr}}
'''cafard''' {{pron|ka.faʁ|fr}}
# Qui est [[faux]] [[dévot]], [[hypocrite]], [[bigot]].
# Qui est [[faux]] [[dévot]], [[hypocrite]], [[bigot]], mécréant
#* {{exemple|lang=fr|« Si mes camarades savent ceci, se dit Lucien, gare au deuxième duel ; les épithètes de '''''cafard''''' vont pleuvoir sur moi. Mais comment le sauraient-ils ? ils ne voient pas ce monde-ci ; tout au plus le colonel par ses espions ; et, ma foi, tant mieux : '''''cafard''''' vaut mieux que républicain. »|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}}
#* ''Il avait dit cela sur le petit ton '''cafard''' que M. de la Ferté connaissait bien, et qui lui donnait chaque fois envie de s’emporter.'' {{source|{{w|Pierre Benoit}}, ''Monsieur de la Ferté'', Albin Michel, 1934, Cercle du Bibliophile, page 284.}}
#* {{exemple|lang=fr|— Un grand artiste, aujourd’hui, c’est un prince qui n’est pas titré. C’est la gloire et la fortune, les deux plus grands avantages sociaux, après la vertu, ajouta-t-il d’un petit ton '''cafard'''.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|La Cousine Bette}}'', 1846}}
#* ''Cet homme du {{siècle2|XVII}} siècle […], qui a publié en 1808 un livre où il proposait un plan audacieux de nouvelles relations sexuelles et où il jetait les bases du féminisme moderne, va s'apercevoir qu'il était encore loin d'imaginer le degré de dévergondage que certains milieux pouvaient atteindre, que ses propres nièces, sous des dehors '''cafards''', forment une bande de partouzardes fieffées, qui se gaussent de sa naïveté.'' {{source|Émile Lehouck, ''Vie de Charles Fourier'', Éditions Denoël & Gonthier, 1978, page 151}}
#* {{exemple | lang=fr
| Elle s’excusa un instant sur son ignorance de toutes choses ; Montgenays parut prendre cette timidité pour une admirable modestie ou pour une méfiance dont il se plaignait d’une façon '''cafarde'''.
| source={{w|George Sand}}, « {{w|Pauline (George Sand)|Pauline}} », 1839-1840, in ''Nouvelles'', Paris, ''des femmes''-Antoinette Fouque, 1986, 2018, page 391}}
#* {{exemple | lang=fr
| Il avait dit cela sur le petit ton '''cafard''' que M. de la Ferté connaissait bien, et qui lui donnait chaque fois envie de s’emporter.
| source={{w|Pierre Benoit}}, ''Monsieur de la Ferté'', Albin Michel, 1934, réédition Cercle du Bibliophile, page 284}}
#* {{exemple | lang=fr
| Cet homme du {{siècle2|XVII}} siècle […], qui a publié en 1808 un livre où il proposait un plan audacieux de nouvelles relations sexuelles et où il jetait les bases du féminisme moderne, va s'apercevoir qu'il était encore loin d'imaginer le degré de dévergondage que certains milieux pouvaient atteindre, que ses propres nièces, sous des dehors '''cafards''', forment une bande de partouzardes fieffées, qui se gaussent de sa naïveté.
| source=Émile Lehouck, ''Vie de Charles Fourier'', Éditions Denoël & Gonthier, 1978, page 151}}


==== {{S|synonymes}} ====
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 24 : Ligne 32 :
'''cafard''' {{pron|ka.faʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|cafarde}}
'''cafard''' {{pron|ka.faʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|cafarde}}
# {{familier|fr}} [[hypocrite|Hypocrite]], faux [[dévot]].
# {{familier|fr}} [[hypocrite|Hypocrite]], faux [[dévot]].
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Apres auoir raconté le meurtre de Louys Duc d’Orleans commis par le Duc de Bourgongne, il ſe ruë ſur la perſonne de Iean Petit, lequel il qualifie grand Theologien, grãd Predicateur & '''Caphard''', & le dit auec vne telle entreſuite de parolles, qu’il laisse à iuger aux lecteurs qu’en ſon Calepin, Theologiẽ, Predicateur & '''Caphard''', ſont trois ſynonimes : & moy ie luy reſpõs qu’en mon Dictionnaire, Paſquier, meſdiſant, impertinent, glorieux & libertin, ſont de meſme ſignification : ſçauoit il pas que ce mot de '''caphard''' tres odieux, a eſté mis en vſage par les Huguenots pour denigrer l’honneur de la Preſtriſe ?'' {{source|François {{pc|Garasse}}, ''Les Recherches des recherches'', Sebastien Chappelet, Paris, 1622, p. 718}}
| Apres auoir raconté le meurtre de Louys Duc d’Orleans commis par le Duc de Bourgongne, il ſe ruë ſur la perſonne de Iean Petit, lequel il qualifie grand Theologien, grãd Predicateur & '''Caphard''', & le dit auec vne telle entreſuite de parolles, qu’il laisse à iuger aux lecteurs qu’en ſon Calepin, Theologiẽ, Predicateur & '''Caphard''', ſont trois ſynonimes : & moy ie luy reſpõs qu’en mon Dictionnaire, Paſquier, meſdiſant, impertinent, glorieux & libertin, ſont de meſme ſignification : ſçauoit il pas que ce mot de '''caphard''' tres odieux, a eſté mis en vſage par les Huguenots pour denigrer l’honneur de la Preſtriſe ?
#* ''Messieurs, ce ne sont point les raisonneurs qui font du mal, ce sont les '''cafards'''. La Philosophie peut aller son train sans risque, le Peuple ne l’entend pas ou la laisse dire, et lui rend tout le dédain qu’elle a pour lui.'' {{source|{{nom w pc|Jean-Jacques|Rousseau}}, ''Lettres écrites de la montagne'', Cinquième Lettre, 1764}}
| source=François Garasse, ''Les Recherches des recherches'', Sebastien Chappelet, Paris, 1622, page 718}}
#* ''Triste homme, oui, triste homme ! Il bousculait les pauvres, car il n’y avait pas que moi qu’il traitât mal. Tous ceux qui étaient abandonnés ou à prix réduit recevaient ses crachats, et les petits même recevaient des coups. Il est bête, —on parle de lui comme d’un type, entre pensions. On emploie son nom pour dire cuistre, bêta et un peu '''cafard'''.'' {{source|Jules {{pc|Vallès}}, ''L’Enfant'', 1879}}
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Ce sont là plutôt les sales imaginations d’un '''cafard''' que les vues d’un docteur.'' {{source|{{nom w pc|Anatole|France}}, ''{{w|La Rôtisserie de la reine Pédauque}}'', 1893}}
| Messieurs, ce ne sont point les raisonneurs qui font du mal, ce sont les '''cafards'''. La Philosophie peut aller son train sans risque, le Peuple ne l’entend pas ou la laisse dire, et lui rend tout le dédain qu’elle a pour lui.
#* ''— Je songe à un marchand de tableaux qui me confiait un jour : « Vingt pour cent sur du Rembrandt, ça ne m’intéresse pas. » Je songe à un critique théâtral qui disait une fois : « Mme Sarah Bernhardt, en jouant ''Hamlet'', l’a grandi. » Je songe à un vicaire de Saint-Louis d’Antin qui déclarait en chaire « C’est dans les tourments éternels que Renan expie les audaces sacrilèges de sa pensée. » Et il me semble soudain qu’il n’y a plus de négociants, plus de cabotins, plus de '''cafards'''. La terre est propre comme un chien baigné.'' {{source|{{w|Jules Romains}}, ''{{ws|Les Copains/Chapitre 3|Les Copains}}'', 1922, réédition Le Livre de Poche, page 77}}
| source={{w|Jean-Jacques Rousseau}}, ''Lettres écrites de la montagne'', Cinquième Lettre, 1764}}
# {{par ext}} Personne qui [[dénoncer|dénonce]] [[hypocritement]] les autres pour se faire bien voir.
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Philomène guettait Maheu, pour que Zacharie n’entamât point la monnaie. Et il n’y avait que la Pierronne qui semblât assez calme, ce '''cafard''' de Pierron s’arrangeant toujours, on ne savait comment, de manière à avoir, sur le livret du porion, plus d’heures que les camarades.'' {{source|{{nom w pc|Émile|Zola}}, ''{{w|Germinal (roman)|Germinal}}'', 1885}}
| Triste homme, oui, triste homme ! Il bousculait les pauvres, car il n’y avait pas que moi qu’il traitât mal. Tous ceux qui étaient abandonnés ou à prix réduit recevaient ses crachats, et les petits même recevaient des coups. Il est bête, —on parle de lui comme d’un type, entre pensions. On emploie son nom pour dire cuistre, bêta et un peu '''cafard'''.
#* ''C’est un '''cafard'''.''
| source=Jules Vallès, ''L’Enfant'', 1879}}
#* ''Je hais les '''cafards'''.''
#* {{exemple | lang=fr
| Ce sont là plutôt les sales imaginations d’un '''cafard''' que les vues d’un docteur.
| source={{w|Anatole France}}, ''{{w|La Rôtisserie de la reine Pédauque}}'', 1893}}
#* {{exemple|lang=fr|— En voilà un '''cafard''' !… Parce que sa vieille paysanne de mère lui a fait avaler le bon Dieu tous les dimanches !…|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Débâcle}}'', 1892}}
#* {{exemple | lang=fr
| — Je songe à un marchand de tableaux qui me confiait un jour : « Vingt pour cent sur du Rembrandt, ça ne m’intéresse pas. » Je songe à un critique théâtral qui disait une fois : « Mme Sarah Bernhardt, en jouant ''Hamlet'', l’a grandi. » Je songe à un vicaire de Saint-Louis d’Antin qui déclarait en chaire « C’est dans les tourments éternels que Renan expie les audaces sacrilèges de sa pensée. » Et il me semble soudain qu’il n’y a plus de négociants, plus de cabotins, plus de '''cafards'''. La terre est propre comme un chien baigné.
| source={{w|Jules Romains}}, ''{{ws|Les Copains/Chapitre 3|Les Copains}}'', 1922, réédition Le Livre de Poche, page 77}}
# {{par extension}} Personne qui [[dénoncer|dénonce]] [[hypocritement]] les autres pour se faire bien voir.
#* {{exemple | lang=fr
| Philomène guettait Maheu, pour que Zacharie n’entamât point la monnaie. Et il n’y avait que la Pierronne qui semblât assez calme, ce '''cafard''' de Pierron s’arrangeant toujours, on ne savait comment, de manière à avoir, sur le livret du porion, plus d’heures que les camarades.
| source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Germinal (roman)|Germinal}}'', 1885}}
#* {{exemple | lang=fr | C’est un '''cafard'''.}}
#* {{exemple | lang=fr | Je hais les '''cafards'''.}}


==== {{S|synonymes}} ====
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 52 : Ligne 73 :
'''cafard''' {{pron|ka.faʁ|fr}} {{m}}
'''cafard''' {{pron|ka.faʁ|fr}} {{m}}
# {{insectes|fr}} [[blatte#fr|Blatte]].
# {{insectes|fr}} [[blatte#fr|Blatte]].
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Pendant la nuit, entendant un bruit insolite, je découvris dans un caisson un '''cafard''' ailé d’environ cinq centimètres de long ''[…]'' Je ne me doutais guère que je ne pourrais jamais tenir en échec ces blattes redoutables qui allaient ''[…]'' causer de sérieux dégâts à mes livres et cartes de voyage.'' {{source|{{nom w pc|Alain|Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}}
| Pendant la nuit, entendant un bruit insolite, je découvris dans un caisson un '''cafard''' ailé d’environ cinq centimètres de long ''[…]'' Je ne me doutais guère que je ne pourrais jamais tenir en échec ces blattes redoutables qui allaient ''[…]'' causer de sérieux dégâts à mes livres et cartes de voyage.
#* ''La surface marron de l’une des portes paraît parfois remuer, elle oscille légèrement… au début cela m’avait effrayée, mais on m’a expliqué que ce n’étaient que les mouvements des '''cafards''' qui recouvrent cette porte… des petites bêtes qui ne mordent pas et qui vont rester là… Personne ne s’en soucie et ils me donnent bientôt l’impression, comme à tout le monde, qu’ils font partie de la maison.'' {{source|{{nom w pc|Nathalie|Sarraute}}, ''{{w|Enfance}}'', Gallimard, 1983, collection Folio, page 70}}
| source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}}
#* ''Les laboratoires ne savent plus quoi inventer, […]. Mais rien de tout cela n'est décisif, la vraie solution serait d'enseigner au '''cafard''' à être son propre prédateur, Pinchard y croit dur comme fer, il sélectionne l'agressivité, prépare la guerre civile, la blatte germanique contre le zyzzyva ou beattle yankee.'' {{source|{{w|Jean Frémon}}, ''L'Île des morts'', Éditions P.O.L., 1994, p. 79}}
#* {{exemple | lang=fr
| La surface marron de l’une des portes paraît parfois remuer, elle oscille légèrement… au début cela m’avait effrayée, mais on m’a expliqué que ce n’étaient que les mouvements des '''cafards''' qui recouvrent cette porte… des petites bêtes qui ne mordent pas et qui vont rester là… Personne ne s’en soucie et ils me donnent bientôt l’impression, comme à tout le monde, qu’ils font partie de la maison.
| source={{w|Nathalie Sarraute}}, ''{{w|Enfance}}'', Gallimard, 1983, collection Folio, page 70}}
#* {{exemple | lang=fr
| Mais rien de tout cela n’est décisif, la vraie solution serait d’enseigner au '''cafard''' à être son propre prédateur, Pinchard y croit dur comme fer, il sélectionne l’agressivité, prépare la guerre civile, la blatte germanique contre le zyzzyva ou beattle yankee.
| source={{w|Jean Frémon}}, ''L'Île des morts'', Éditions P.O.L., 1994, page 79}}


==== {{S|synonymes}} ====
==== {{S|synonymes}} ====
* [[coquerelle]] {{CA|nocat}}
* [[babarotte]]
* [[babarotte]]
* [[cancrelat]]
* [[cancrelat]]
Ligne 68 : Ligne 96 :
* {{T|de}} : {{trad+|de|Schabe|f}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|Schabe|f}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|cockroach}}, {{trad+|en|roach}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|cockroach}}, {{trad+|en|roach}}
* {{T|ar}} : {{trad-|ar|بنت وردان|tr=bint wardèn}}
* {{T|ar}} : {{trad-|ar|بنت وردان|tr=bint wardèn}}, {{trad-|ar|بِنْتُ وَرْدَان}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|cucaracha|f}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|cucaracha|f}}
* {{T|pln}} : {{trad--|pln|kukaracha}}
* {{T|kab}} : {{trad|kab|acṛaṛaq}}
* {{T|myp}} : {{trad--|myp|xooópaíhi}}
* {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰊᰪᰵᰌᰬᰲ}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|kakkerlak|m}}
* {{T|pln}} : {{trad|pln|kukaracha}}
* {{T|myp}} : {{trad|myp|xooópaíhi}}
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|gândac|m}}
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|таракан}}
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|таракан}}
* {{T|tl}} : {{trad+|tl|Ipis}}
* {{T|tl}} : {{trad-|tl|Ipis}}
: {{cf|blatte|lang=fr}}
: {{cf|blatte|lang=fr}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}


=== {{S|nom|fr|num=3}} ===
=== {{S|nom|fr|num=3}} ===
'''cafard''' {{pron|ka.faʁ|fr}} {{msing}}
'''cafard''' {{pron|ka.faʁ|fr}} {{m}} {{au singulier uniquement|fr}} {{indénombrable|fr}}
# {{familier|fr}} Tristesse, accès de [[mélancolie]], [[spleen]].
# {{familier|fr}} Tristesse, accès de [[mélancolie]], [[spleen]].
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Et, d’un trait, il expliqua toute son histoire, la rencontre de Tacherot, un jour de '''cafard''' et de mouise sinistre.'' {{source|{{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|109}}}}
| Et, d’un trait, il expliqua toute son histoire, la rencontre de Tacherot, un jour de '''cafard''' et de mouise sinistre.
#* ''Je savais quand ça le reprenait ce '''cafard''' des architectures, c’était surtout à la campagne ''[…]'' Il lui revenait un coup de souvenirs.'' {{source|{{nom w pc|Louis-Ferdinand|Céline}} [Louis Ferdinand {{pc|Destouches}}], ''{{w|Mort à crédit}}'', Denoël, Paris, 1936}}
| source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|109}}}}
#* {{exemple | lang=fr
| Je savais quand ça le reprenait ce '''cafard''' des architectures, c’était surtout à la campagne ''[…]'' Il lui revenait un coup de souvenirs.
| source={{w|Louis-Ferdinand Céline}}, ''{{w|Mort à crédit}}'', Denoël, Paris, 1936}}
#* ''Toujours ce sale petit brouillard<br
#* ''Toujours ce sale petit brouillard<br
/br>Toujours ce sale petit '''cafard'''<br
/br>Toujours ce sale petit '''cafard'''<br
/br>Qui vous transperce jusqu’aux os<br
/br>Qui vous transperce jusqu’aux os<br
/br>Et qui se colle à votre peau.'' {{source|{{nom w pc|Édith|Piaf}}, ''Le Petit Brouillard'', 1962, paroles de Jacques {{pc|Plante}}, musique de Francis {{pc|Lai}}}}
/br>Et qui se colle à votre peau.'' {{source|{{w|Édith Piaf}}, ''Le Petit Brouillard'', 1962, paroles de Jacques Plante}}
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Peut-être me plaisais-je à baigner ainsi dans le doute et le '''cafard''', traînant, esseulé, ma mélancolie sur le campus alourdi par la neige.'' {{source|{{nom w pc|Philippe|Labro}}, ''{{w|L’étudiant étranger}}'', Gallimard, 1986, page 135}}
| Peut-être me plaisais-je à baigner ainsi dans le doute et le '''cafard''', traînant, esseulé, ma mélancolie sur le campus alourdi par la neige.
#* ''Toujours avec une bande de « camarades sociétaires » à la chasse au '''cafard''' du dimanche soir.'' {{source|{{Lien web |auteur=Martine Delahaye |url=https://www.lemonde.fr/televisions-radio/article/2018/09/03/edouard-baer-gentleman-saltimbanque-sur-france-inter_5349303_1655027.html |titre=Edouard Baer, gentleman-saltimbanque sur France Inter |éditeur=Le Monde |en ligne le=3 septembre 2018}}}}
| source={{w|Philippe Labro}}, ''{{w|L’étudiant étranger}}'', Gallimard, 1986, page 135}}
#* {{exemple | lang=fr
| Toujours avec une bande de « camarades sociétaires » à la chasse au '''cafard''' du dimanche soir.
| source={{Lien web |auteur=Martine Delahaye |url=https://www.lemonde.fr/televisions-radio/article/2018/09/03/edouard-baer-gentleman-saltimbanque-sur-france-inter_5349303_1655027.html |titre=Edouard Baer, gentleman-saltimbanque sur France Inter |éditeur=Le Monde |en ligne le=3 septembre 2018}}}}


==== {{S|synonymes}} ====
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 93 : Ligne 133 :
* [[bourdon]]
* [[bourdon]]
* [[mélancolie]]
* [[mélancolie]]
* [[noir]]
* [[spleen]]
* [[spleen]]


Ligne 101 : Ligne 142 :
{{trad-début}}
{{trad-début}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|blues}}, {{trad+|en|doldrums}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|blues}}, {{trad+|en|doldrums}}
* {{T|sg}} : {{trad-|sg|mawa}}
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|tristețe|f}}, {{trad+|ro|melancolie|f}}
* {{T|sg}} : {{trad+|sg|mawa}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}


Ligne 109 : Ligne 151 :
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cafard.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cafard.wav}}
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-cafard.wav}}
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-cafard.wav}}
* {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-cafard.wav}}







Ligne 128 : Ligne 168 :


=== {{S|nom|en}} ===
=== {{S|nom|en}} ===
{{en-nom-rég|}}
{{en-nom-rég}}
'''cafard''' {{pron||en}}
'''cafard''' {{pron||en}}
# [[cafard#fr|Cafard]], mélancholie.
# [[cafard#fr|Cafard]], mélancolie.
#* {{exemple | lang=en
#* ''At such times when the '''cafard''' of the city seized her, I was at my wits’ end to devise a means of rousing her.'' {{source|Lawrence {{pc|Durrell}}, ''Justine'', 1957}}
| At such times when the '''cafard''' of the city seized her, I was at my wits’ end to devise a means of rousing her.
| source=Lawrence Durrell, ''Justine'', 1957}}


==== {{S|synonymes}} ====
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 140 : Ligne 182 :


== {{langue|oc}} ==
== {{langue|oc}} ==

=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: De l’{{étyl|ar|oc}} {{ar-cf|ar-*â*i*ũ|ar-kfr|ici=incroyant}}, puis « homme converti à une autre religion}}.
: De l’{{étyl|ar|oc}} {{ar-cf|ar-*â*i*ũ|ar-kfr|ici=incroyant}}, puis « homme converti à une autre religion ».


=== {{S|adjectif|oc}} ===
=== {{S|adjectif|oc}} ===
{{oc-accord-mixte2|cafard}}
{{oc-accord-mixte|cafard|ka.ˈfaɾ.ð|pms=ka.ˈfaɾ|pmp=ka.ˈfaɾs}}
'''cafard''' {{phon||oc}} {{oc-norme classique}}
'''cafard''' {{pron|ka.ˈfaɾ|oc}} {{oc-norme classique}}
# [[#fr|Cafard]].
# [[#fr|Cafard]].


Ligne 159 : Ligne 200 :


=== {{S|nom|oc}} ===
=== {{S|nom|oc}} ===
{{oc-rég2}}
{{oc-rég|ka.ˈfaɾ}}
'''cafard''' {{phon||oc}} {{oc-norme classique}} {{m}}
'''cafard''' {{pron|ka.ˈfaɾ|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}}
# [[#fr|Cafard]], faux-bigot.
# [[#fr|Cafard]], faux-bigot.
#* {{exemple | lang=oc
#* ''Lo culte dels loïses d’aur ten luòc de religion,<br/>E tratan de '''cafard''' qui vos parla de Dieu.'' {{source|Roch Grivel}}
| Lo culte dels loïses d’aur ten luòc de religion,<br/>E tratan de '''cafard''' qui vos parla de Dieu.
| source=Roch Grivel}}
# {{gallicisme|oc}} {{insectes|oc}} [[cafard#fr|Cafard]] (insecte).
# {{gallicisme|oc}} {{insectes|oc}} [[cafard#fr|Cafard]] (insecte).



Dernière version du 16 octobre 2024 à 09:00

(Adjectif), (Nom commun 1) (1512) De l’arabe كَافِرٌ (kâfirũ) (ici, « incroyant »), puis « homme converti à une autre religion » avec francisation de la finale en -ard[1]. Pour le sens de « personne qui rapporte » → voir mouchard.
(Nom commun 2) (1542) Le sens de « blatte » dérive probablement du précédent par allusion à la couleur noire des soutanes et de l’habit des dévots, ou à sa propension à fuir la lumière, comme le converti qui a fui son véritable Dieu.
(Nom commun 3) Déverbal de cafarder dérivé du précédent ; voir avoir le bourdon, pour le lien sémantique avec les idées noires → voir mélancholie. Notons ici que cafarder précède de peu (1508) la première attestation de cafard (« bigot ») (1512). Peut-être convient-il de suivre Du Cange[2] qui mentionne caphardum « sorte de vêtement[3] » attesté au quatorzième siècle, et « on ne voit pas comment le mot arabe kâfir, avec son dérivé roman cafre, aurait pris le suffixe -ard[2] » ; soit pour le verbe un dérivé de farder, avec le préfixe ca-, littéralement « bien cacher » dont cafard (« hypocrite, qui cache bien son jeu ») serait le déverbal et pour l’insecte, le sens de « qui se cache, qui fuit le jour ».
Singulier Pluriel
Masculin cafard
\ka.faʁ\

cafards
\ka.faʁ\
Féminin cafarde
\ka.faʁd\
cafardes
\ka.faʁd\

cafard \ka.faʁ\

  1. Qui est faux dévot, hypocrite, bigot, mécréant
    • « Si mes camarades savent ceci, se dit Lucien, gare au deuxième duel ; les épithètes de cafard vont pleuvoir sur moi. Mais comment le sauraient-ils ? ils ne voient pas ce monde-ci ; tout au plus le colonel par ses espions ; et, ma foi, tant mieux : cafard vaut mieux que républicain. » — (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)
    • — Un grand artiste, aujourd’hui, c’est un prince qui n’est pas titré. C’est la gloire et la fortune, les deux plus grands avantages sociaux, après la vertu, ajouta-t-il d’un petit ton cafard. — (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)
    • Elle s’excusa un instant sur son ignorance de toutes choses ; Montgenays parut prendre cette timidité pour une admirable modestie ou pour une méfiance dont il se plaignait d’une façon cafarde. — (George Sand, « Pauline », 1839-1840, in Nouvelles, Paris, des femmes-Antoinette Fouque, 1986, 2018, page 391)
    • Il avait dit cela sur le petit ton cafard que M. de la Ferté connaissait bien, et qui lui donnait chaque fois envie de s’emporter. — (Pierre Benoit, Monsieur de la Ferté, Albin Michel, 1934, réédition Cercle du Bibliophile, page 284)
    • Cet homme du XVIIe siècle […], qui a publié en 1808 un livre où il proposait un plan audacieux de nouvelles relations sexuelles et où il jetait les bases du féminisme moderne, va s'apercevoir qu'il était encore loin d'imaginer le degré de dévergondage que certains milieux pouvaient atteindre, que ses propres nièces, sous des dehors cafards, forment une bande de partouzardes fieffées, qui se gaussent de sa naïveté. — (Émile Lehouck, Vie de Charles Fourier, Éditions Denoël & Gonthier, 1978, page 151)

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Nom commun 1

[modifier le wikicode]
Singulier Pluriel
cafard cafards
\ka.faʁ\

cafard \ka.faʁ\ masculin (pour une femme, on dit : cafarde)

  1. (Familier) Hypocrite, faux dévot.
    • Apres auoir raconté le meurtre de Louys Duc d’Orleans commis par le Duc de Bourgongne, il ſe ruë ſur la perſonne de Iean Petit, lequel il qualifie grand Theologien, grãd Predicateur & Caphard, & le dit auec vne telle entreſuite de parolles, qu’il laisse à iuger aux lecteurs qu’en ſon Calepin, Theologiẽ, Predicateur & Caphard, ſont trois ſynonimes : & moy ie luy reſpõs qu’en mon Dictionnaire, Paſquier, meſdiſant, impertinent, glorieux & libertin, ſont de meſme ſignification : ſçauoit il pas que ce mot de caphard tres odieux, a eſté mis en vſage par les Huguenots pour denigrer l’honneur de la Preſtriſe ? — (François Garasse, Les Recherches des recherches, Sebastien Chappelet, Paris, 1622, page 718)
    • Messieurs, ce ne sont point les raisonneurs qui font du mal, ce sont les cafards. La Philosophie peut aller son train sans risque, le Peuple ne l’entend pas ou la laisse dire, et lui rend tout le dédain qu’elle a pour lui. — (Jean-Jacques Rousseau, Lettres écrites de la montagne, Cinquième Lettre, 1764)
    • Triste homme, oui, triste homme ! Il bousculait les pauvres, car il n’y avait pas que moi qu’il traitât mal. Tous ceux qui étaient abandonnés ou à prix réduit recevaient ses crachats, et les petits même recevaient des coups. Il est bête, —on parle de lui comme d’un type, entre pensions. On emploie son nom pour dire cuistre, bêta et un peu cafard. — (Jules Vallès, L’Enfant, 1879)
    • Ce sont là plutôt les sales imaginations d’un cafard que les vues d’un docteur. — (Anatole France, La Rôtisserie de la reine Pédauque, 1893)
    • — En voilà un cafard !… Parce que sa vieille paysanne de mère lui a fait avaler le bon Dieu tous les dimanches !… — (Émile Zola, La Débâcle, 1892)
    • — Je songe à un marchand de tableaux qui me confiait un jour : « Vingt pour cent sur du Rembrandt, ça ne m’intéresse pas. » Je songe à un critique théâtral qui disait une fois : « Mme Sarah Bernhardt, en jouant Hamlet, l’a grandi. » Je songe à un vicaire de Saint-Louis d’Antin qui déclarait en chaire « C’est dans les tourments éternels que Renan expie les audaces sacrilèges de sa pensée. » Et il me semble soudain qu’il n’y a plus de négociants, plus de cabotins, plus de cafards. La terre est propre comme un chien baigné. — (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 77)
  2. (Par extension) Personne qui dénonce hypocritement les autres pour se faire bien voir.
    • Philomène guettait Maheu, pour que Zacharie n’entamât point la monnaie. Et il n’y avait que la Pierronne qui semblât assez calme, ce cafard de Pierron s’arrangeant toujours, on ne savait comment, de manière à avoir, sur le livret du porion, plus d’heures que les camarades. — (Émile Zola, Germinal, 1885)
    • C’est un cafard.
    • Je hais les cafards.

Nom commun 2

[modifier le wikicode]
Singulier Pluriel
cafard cafards
\ka.faʁ\
Un cafard

cafard \ka.faʁ\ masculin

  1. (Entomologie) Blatte.
    • Pendant la nuit, entendant un bruit insolite, je découvris dans un caisson un cafard ailé d’environ cinq centimètres de long […] Je ne me doutais guère que je ne pourrais jamais tenir en échec ces blattes redoutables qui allaient […] causer de sérieux dégâts à mes livres et cartes de voyage. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
    • La surface marron de l’une des portes paraît parfois remuer, elle oscille légèrement… au début cela m’avait effrayée, mais on m’a expliqué que ce n’étaient que les mouvements des cafards qui recouvrent cette porte… des petites bêtes qui ne mordent pas et qui vont rester là… Personne ne s’en soucie et ils me donnent bientôt l’impression, comme à tout le monde, qu’ils font partie de la maison. — (Nathalie Sarraute, Enfance, Gallimard, 1983, collection Folio, page 70)
    • Mais rien de tout cela n’est décisif, la vraie solution serait d’enseigner au cafard à être son propre prédateur, Pinchard y croit dur comme fer, il sélectionne l’agressivité, prépare la guerre civile, la blatte germanique contre le zyzzyva ou beattle yankee. — (Jean Frémon, L'Île des morts, Éditions P.O.L., 1994, page 79)

Nom commun 3

[modifier le wikicode]

cafard \ka.faʁ\ masculin au singulier uniquement (Indénombrable)

  1. (Familier) Tristesse, accès de mélancolie, spleen.
    • Et, d’un trait, il expliqua toute son histoire, la rencontre de Tacherot, un jour de cafard et de mouise sinistre. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 109)
    • Je savais quand ça le reprenait ce cafard des architectures, c’était surtout à la campagne […] Il lui revenait un coup de souvenirs. — (Louis-Ferdinand Céline, Mort à crédit, Denoël, Paris, 1936)
    • Toujours ce sale petit brouillard
      Toujours ce sale petit cafard
      Qui vous transperce jusqu’aux os
      Et qui se colle à votre peau.
      — (Édith Piaf, Le Petit Brouillard, 1962, paroles de Jacques Plante)
    • Peut-être me plaisais-je à baigner ainsi dans le doute et le cafard, traînant, esseulé, ma mélancolie sur le campus alourdi par la neige. — (Philippe Labro, L’étudiant étranger, Gallimard, 1986, page 135)
    • Toujours avec une bande de « camarades sociétaires » à la chasse au cafard du dimanche soir. — (Martine Delahaye, Edouard Baer, gentleman-saltimbanque sur France Inter, Le Monde. Mis en ligne le 3 septembre 2018)

Prononciation

[modifier le wikicode]


Références

[modifier le wikicode]
  1. « cafard », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
  2. a et b « cafard », dans Émile LittréDictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
  3. Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 1868
Du français cafard.
Singulier Pluriel
cafard
\Prononciation ?\
cafards
\Prononciation ?\

cafard \Prononciation ?\

  1. Cafard, mélancolie.
    • At such times when the cafard of the city seized her, I was at my wits’ end to devise a means of rousing her. — (Lawrence Durrell, Justine, 1957)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Références

[modifier le wikicode]
De l’arabe كَافِرٌ (kâfirũ) (ici, « incroyant »), puis « homme converti à une autre religion ».
Nombre Singulier Pluriel
Masculin cafard
\ka.ˈfaɾ\
cafards
\ka.ˈfaɾs\
Féminin cafarda
\ka.ˈfaɾ.ðo̞\
cafardas
\ka.ˈfaɾ.ðo̞s\

cafard \ka.ˈfaɾ\ (graphie normalisée)

  1. Cafard.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Singulier Pluriel
cafard
\ka.ˈfaɾ\
cafards
\ka.ˈfaɾs\

cafard \ka.ˈfaɾ\ (graphie normalisée) masculin

  1. Cafard, faux-bigot.
    • Lo culte dels loïses d’aur ten luòc de religion,
      E tratan de cafard qui vos parla de Dieu.
      — (Roch Grivel)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. (Gallicisme) (Entomologie) Cafard (insecte).
Au sens d’insecte, cafard est généralement considéré comme un gallicisme en occitan (emprunt récent, illégitime ou abusif au français). Pour des équivalents occitans, voir par exemple babaròta, fornairon, escaravat de cosina, escaravat de forn, panatièra/panatiera, etc.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
1

Références

[modifier le wikicode]