« loin » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +anglais : a long way away. (assisté) |
→Traductions : Erreur |
||
(28 versions intermédiaires par 18 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: Via l’{{étyl|fro|fr|loing}}, du {{ |
: Via l’{{étyl|fro|fr|loing}}, du latin {{lien|''longe''|la|sens=loin », « au loin}}. |
||
=== {{S|adverbe|fr}} === |
=== {{S|adverbe|fr}} === |
||
'''loin''' {{pron|lwɛ̃|fr}} {{invar}}, {{adverbe de lieu|fr}} ou {{adverbe de temps|fr}} |
'''loin''' {{pron|lwɛ̃|fr}} {{invar}}, {{adverbe de lieu|fr}} ou {{adverbe de temps|fr}} |
||
# Se trouvant à une grande [[distance]]. |
# Se trouvant à une grande [[distance]]. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Ces maisons sont '''loin''' d’ici.}} |
||
#* ''Nous sommes parents, mais de '''loin''','' nous sommes parents à un degré éloigné. |
#* ''Nous sommes parents, mais de '''loin''','' nous sommes parents à un degré éloigné. |
||
#* ''Ne connaître quelqu’un ni de près ni de '''loin''','' ne pas le connaître du tout. |
#* ''Ne connaître quelqu’un ni de près ni de '''loin''','' ne pas le connaître du tout. |
||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
#* {{désuet|fr}} ''[[a beau mentir qui vient de loin#fr|A beau mentir qui vient de '''loin''']],'' celui qui revient d’un pays fort éloigné peut raconter tout ce qu’il veut, sans craindre qu’on le démente. |
#* {{désuet|fr}} ''[[a beau mentir qui vient de loin#fr|A beau mentir qui vient de '''loin''']],'' celui qui revient d’un pays fort éloigné peut raconter tout ce qu’il veut, sans craindre qu’on le démente. |
||
# Se situant à une période très antérieure ou très postérieure à l’instant présent. |
# Se situant à une période très antérieure ou très postérieure à l’instant présent. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | L’été est '''loin'''.}} |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Cet homme a beaucoup d’expérience et de pénétration, il voit '''loin''' dans l’avenir.}} |
||
# {{figuré|fr}} Avec excès. |
# {{figuré|fr}} Avec excès. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Porter '''loin''', pousser '''loin''' sa haine, son ressentiment, son animosité, sa vengeance, ses prétentions, etc.}} |
||
# {{figuré|fr}} [[profondément|Profondément]]. |
# {{figuré|fr}} [[profondément|Profondément]]. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Aristote a été '''loin''' dans la connaissance des choses naturelles.}} |
||
# {{figuré|fr}} [[haut|Haut]]. |
# {{figuré|fr}} [[haut|Haut]]. |
||
#* ''Aller '''loin''','' s’élever à de hauts emplois, être favorisé par la fortune. |
#* ''Aller '''loin''','' s’élever à de hauts emplois, être favorisé par la fortune. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Ce jeune homme est exceptionnellement doué, il ira '''loin'''.}} |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Son talent, son application au travail le mèneront '''loin'''.}} |
||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
{{(}} |
{{(}} |
||
* [[aller trop loin]] |
|||
* [[au plus loin]] |
* [[au plus loin]] |
||
* [[bien loin de]] |
* [[bien loin de]] |
||
Ligne 43 : | Ligne 44 : | ||
* [[mener loin]] ''(exposer à de graves et fâcheuses conséquences)'' |
* [[mener loin]] ''(exposer à de graves et fâcheuses conséquences)'' |
||
* [[ne pas voir plus loin que le bout de son nez]] |
* [[ne pas voir plus loin que le bout de son nez]] |
||
* [[porter sa vue bien loin]] |
|||
{{)}} |
{{)}} |
||
==== {{S|phrases}} ==== |
==== {{S|phrases}} ==== |
||
* [[la pomme ne tombe jamais loin de l’arbre]] |
|||
* [[le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre]] |
* [[le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre]] |
||
* [[le gland ne tombe jamais loin du chêne]] |
* [[le gland ne tombe jamais loin du chêne]] |
||
* [[loin des yeux, loin du cœur]] |
* [[loin des yeux, loin du cœur]] |
||
* [[qui veut voyager loin ménage sa monture]] |
* [[petit train va loin]] |
||
* [[qui veut voyager loin ménage sa monture]] |
|||
* [[seul, on va plus vite, ensemble, on va plus loin]] |
|||
==== {{S|apparentés}} ==== |
==== {{S|apparentés}} ==== |
||
Ligne 57 : | Ligne 62 : | ||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
{{trad-début|Se trouvant à une grande distance |
{{trad-début|Se trouvant à une grande distance|1}} |
||
* {{T|af}} : {{trad+|af|ver}} |
* {{T|af}} : {{trad+|af|ver}} |
||
* {{T|de}} : {{trad+|de|weit}} (~ weg; ~ ab; zu ~ gehen; ~ fort), {{trad+|de|entfernt}}, {{trad+|de|hinweg}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|weit}} (~ weg; ~ ab; zu ~ gehen; ~ fort), {{trad+|de|entfernt}}, {{trad+|de|hinweg}} |
||
* {{T|ems}} : {{trad |
* {{T|ems}} : {{trad|ems|yaqsigtuq}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|far}}, {{trad+|en|away}}, {{trad+|en|forth}}, {{trad+|en|off}}, {{trad+|en|yonder}}, {{trad+|en|afar}}, {{trad-|en|a long way away.}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|far}}, {{trad+|en|away}}, {{trad+|en|forth}}, {{trad+|en|off}}, {{trad+|en|yonder}}, {{trad+|en|afar}}, {{trad-|en|a long way away.}} |
||
⚫ | |||
* {{T|ang}} : {{trad-|ang|feorr}}, {{trad-|ang|onweg}} |
* {{T|ang}} : {{trad-|ang|feorr}}, {{trad-|ang|onweg}} |
||
⚫ | |||
* {{T|br}} : {{trad+|br|pell}} |
* {{T|br}} : {{trad+|br|pell}} |
||
* {{T|bg}} : {{trad+|bg|далеко| |
* {{T|bg}} : {{trad+|bg|далеко|tr=daleko}}, {{trad-|bg|далеч|tr=daleč}}, {{trad+|bg|далече|tr=daleče}} |
||
* {{T| |
* {{T|calabrais centro-méridional}} : {{trad|calabrais centro-méridional|luntanu}} |
||
* {{T|mlc}} : {{trad|mlc|kɑːi⁴²}} |
|||
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|lluny}} |
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|lluny}} |
||
* {{T|kw}} : {{trad-|kw|a-bell}} |
* {{T|kw}} : {{trad-|kw|a-bell}} |
||
* {{T|ht}} : {{trad|ht|lwen}} |
|||
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|daleko}}, {{trad+|hr|duboko}} |
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|daleko}}, {{trad+|hr|duboko}} |
||
* {{T|da}} : {{trad+|da|bort}} |
* {{T|da}} : {{trad+|da|bort}} |
||
Ligne 77 : | Ligne 84 : | ||
* {{T|gd}} : {{trad-|gd|air falbh}} |
* {{T|gd}} : {{trad-|gd|air falbh}} |
||
* {{T|ga}} : {{trad-|ga|fad}} |
* {{T|ga}} : {{trad-|ga|fad}} |
||
* {{T|gallo}} : {{trad |
* {{T|gallo}} : {{trad|gallo|lein}} |
||
* {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|arreasa}} |
|||
* {{T|ka}} : {{trad-|ka|შორს|tr=šors}} |
* {{T|ka}} : {{trad-|ka|შორს|tr=šors}} |
||
* {{T|el}} : {{trad+|el|μακριά}} |
* {{T|el}} : {{trad+|el|μακριά}} |
||
* {{T|grc}} : {{trad |
* {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀποτῆλε}}, {{trad|grc|τῆλε}} |
||
* {{T|hu}} : {{trad+|hu|messze}} |
* {{T|hu}} : {{trad+|hu|messze}} |
||
* {{T|io}} : {{trad+|io|fore}} |
* {{T|io}} : {{trad+|io|fore}} |
||
* {{T|it}} : {{trad+|it|lontano}} |
* {{T|it}} : {{trad+|it|lontano}} |
||
* {{T| |
* {{T|avk}} : {{trad|avk|il}} (avec mouvement), {{trad|avk|ile}} (sans mouvement) |
||
* {{T|lad}} : {{trad|lad|leshos}} |
|||
* {{T|km}} : {{trad+|km|សន្លឹម}} |
* {{T|km}} : {{trad+|km|សន្លឹម}} |
||
* {{T| |
* {{T|lac}} : {{trad|lac|nach}} |
||
* {{T|lo}} : {{trad|lo|ໄກ}} |
|||
* {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰣᰦᰛᰪᰮ}} |
|||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|heen}}, {{trad+|nl|over}}, {{trad+|nl|vandoor}}, {{trad+|nl|verwijderd}}, {{trad+|nl|voort}}, {{trad+|nl|weg}}, {{trad+|nl|ver}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|heen}}, {{trad+|nl|over}}, {{trad+|nl|vandoor}}, {{trad+|nl|verwijderd}}, {{trad+|nl|voort}}, {{trad+|nl|weg}}, {{trad+|nl|ver}} |
||
* {{T|normand}} : {{trad|normand|louen}} |
|||
* {{T|oc}} : {{trad+|oc|luènh}} |
* {{T|oc}} : {{trad+|oc|luènh}} |
||
* {{T|pln}} : {{trad |
* {{T|pln}} : {{trad|pln|laggo}}, {{trad|pln|lejo}} |
||
* {{T|pap}} : {{trad |
* {{T|pap}} : {{trad|pap|leu}} |
||
* {{T|fa}} : {{trad+|fa|دور| |
* {{T|fa}} : {{trad+|fa|دور|tr=dur}} |
||
* {{T|pcd}} : {{trad |
* {{T|pcd}} : {{trad|pcd|lon}} |
||
* {{T|myp}} : {{trad |
* {{T|myp}} : {{trad|myp|kaó}} |
||
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|dal}}, {{trad+|pl|daleko}} |
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|dal}}, {{trad+|pl|daleko}} |
||
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|fora}}, {{trad+|pt|longe}} |
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|fora}}, {{trad+|pt|longe}} |
||
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|departe}} |
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|departe}} |
||
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|далеко|R=daleko}} |
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|далеко|R=daleko}}, {{trad+|ru|прочь|tr=proč}} |
||
* {{T|se}} : {{trad |
* {{T|se}} : {{trad|se|eret}}, {{trad|se|guhkkin}}, {{trad|se|guhkás}} |
||
* {{T|sc}} : {{trad |
* {{T|sc}} : {{trad-|sc|attesu}}, {{trad-|sc|aillargu}}, {{trad-|sc|lontanu}} |
||
* {{T|zdj}} : {{trad |
* {{T|swb}} : {{trad|swb|mbali}} |
||
* {{T|zdj}} : {{trad|zdj|hule}}, {{trad|zdj|mɓali|tr=mbali}} |
|||
* {{T| |
* {{T|scn}} : {{trad+|scn|arrassu}}, {{trad+|scn|luntanu}} |
||
* {{T|srn}} : {{trad|srn|we}} |
|||
* {{T|tl}} : {{trad-|tl|malayò}} |
* {{T|tl}} : {{trad-|tl|malayò}} |
||
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|daleko}} |
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|daleko}} |
||
* {{T|tsolyáni}} : {{trad |
* {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|tus-}} |
||
* {{T|tr}} : {{trad+|tr|uzak}} |
* {{T|tr}} : {{trad+|tr|uzak}} |
||
* {{T|osp}} : {{trad |
* {{T|osp}} : {{trad|osp|lexos}} |
||
* {{T|vi}} : {{trad+|vi|xa}} |
* {{T|vi}} : {{trad+|vi|xa}} |
||
* {{T|wa}} : {{trad+|wa|erî}}, {{trad+|wa|lon}} |
* {{T|wa}} : {{trad+|wa|erî}}, {{trad+|wa|lon}} |
||
Ligne 113 : | Ligne 127 : | ||
=== {{S|nom|fr}} === |
=== {{S|nom|fr}} === |
||
'''loin''' {{pron|lwɛ̃|fr}} {{ |
'''loin''' {{pron|lwɛ̃|fr}} {{m}} {{s}} |
||
# Ce qui est distant. |
# Ce qui est [[distant]]. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | [[au loin#fr|Au '''loin''']].}} |
||
#* {{exemple|Le '''loin''' est au bout de la mer.|source=''Association française des études canadiennes: Canadian studies, numéros 28 à 31'', 1990|lang=fr}} |
|||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
Ligne 137 : | Ligne 152 : | ||
* {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-loin.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-loin.wav}} |
||
* {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-loin.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-loin.wav}} |
||
* {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Vampiro (ClasseNoes)-loin.wav}} |
|||
* {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-loin.wav}} |
|||
* {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-loin.wav}} |
|||
* {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-loin.wav}} |
|||
* {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-loin.wav}} |
|||
==== {{S|homophones|fr}} ==== |
==== {{S|homophones|fr}} ==== |
||
Ligne 160 : | Ligne 162 : | ||
=== {{S|anagrammes}} === |
=== {{S|anagrammes}} === |
||
{{voir anagrammes|fr}} |
|||
* [[lino]] |
|||
* [[lion]] |
|||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
Ligne 172 : | Ligne 173 : | ||
=== {{S|nom|en}} === |
=== {{S|nom|en}} === |
||
{{en-nom-rég|lɔɪn}} |
{{en-nom-rég|lɔɪn}} |
||
'''loin''' |
'''loin''' {{pron|lɔɪn|en}} |
||
# {{lexique|anatomie|en}} [[lombes#fr|Lombes]]. |
# {{lexique|anatomie|en}} [[lombes#fr|Lombes]]. |
||
#* |
#* {{exemple |'''Loin''' cloth |Pagne, tissu qui couvre les reins. |lang=en}} |
||
#* |
#* {{exemple |The Bongo men formerly wore only a '''loin'''-cloth, and many dozen iron rings on the arms. |lang=en}} |
||
# {{lexique|cuisine|en}} {{UK|en}} [[côte|Côtes]] [[premier|premières]], {{lien|filet|fr}}, morceau de viande coupé dans la région des lombes. |
# {{lexique|cuisine|en}} {{UK|en}} [[côte|Côtes]] [[premier|premières]], {{lien|filet|fr}}, morceau de viande coupé dans la région des lombes. |
||
#* |
#* {{exemple |"Oh," said the goodman, "never fear; I'll promise him a fat '''loin''' of veal, and then hell come fast enough." |source=George Webbe Dasent, ''{{ws|Popular Tales from the Norse/Goosey Grizzel|Goosey Grizzel|lang=en}}'' |lang=en}} |
||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
Ligne 184 : | Ligne 185 : | ||
* {{lien|sirloin|en}} |
* {{lien|sirloin|en}} |
||
* {{lien|tenderloin|en}} |
* {{lien|tenderloin|en}} |
||
=== {{S|prononciation}} === |
|||
* {{écouter|Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-loin.wav}} |
|||
=== {{S|anagrammes}} === |
=== {{S|anagrammes}} === |
||
Ligne 190 : | Ligne 194 : | ||
=== {{S|voir aussi}} === |
=== {{S|voir aussi}} === |
||
* {{WP| |
* {{WP|lang=en}} |
Dernière version du 15 juillet 2024 à 14:55
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]loin \lwɛ̃\ invariable, adverbe de lieu ou adverbe de temps
- Se trouvant à une grande distance.
Ces maisons sont loin d’ici.
- Nous sommes parents, mais de loin, nous sommes parents à un degré éloigné.
- Ne connaître quelqu’un ni de près ni de loin, ne pas le connaître du tout.
- Revenir de loin, réchapper d’une maladie très grave ou de quelque grand danger.
- Voir venir quelqu’un de loin, voir où il en veut venir, quelle est son intention, malgré les détours qu’il prend, soit dans ses discours, soit dans ses démarches.
- (Désuet) A beau mentir qui vient de loin, celui qui revient d’un pays fort éloigné peut raconter tout ce qu’il veut, sans craindre qu’on le démente.
- Se situant à une période très antérieure ou très postérieure à l’instant présent.
L’été est loin.
Cet homme a beaucoup d’expérience et de pénétration, il voit loin dans l’avenir.
- (Sens figuré) Avec excès.
Porter loin, pousser loin sa haine, son ressentiment, son animosité, sa vengeance, ses prétentions, etc.
- (Sens figuré) Profondément.
Aristote a été loin dans la connaissance des choses naturelles.
- (Sens figuré) Haut.
- Aller loin, s’élever à de hauts emplois, être favorisé par la fortune.
Ce jeune homme est exceptionnellement doué, il ira loin.
Son talent, son application au travail le mèneront loin.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- aller trop loin
- au plus loin
- bien loin de
- de loin
- de loin en loin, de loin à loin
- du plus loin que
- loin de, pas loin de
- loin de là
- mener loin (exposer à de graves et fâcheuses conséquences)
- ne pas voir plus loin que le bout de son nez
- porter sa vue bien loin
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- la pomme ne tombe jamais loin de l’arbre
- le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre
- le gland ne tombe jamais loin du chêne
- loin des yeux, loin du cœur
- petit train va loin
- qui veut voyager loin ménage sa monture
- seul, on va plus vite, ensemble, on va plus loin
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Se trouvant à une grande distance (1)
- Afrikaans : ver (af)
- Allemand : weit (de) (~ weg; ~ ab; zu ~ gehen; ~ fort), entfernt (de), hinweg (de)
- Alutiiq : yaqsigtuq (*)
- Anglais : far (en), away (en), forth (en), off (en), yonder (en), afar (en), a long way away. (en)
- Vieil anglais : feorr (ang), onweg (ang)
- Basque : urrun (eu), urruti (eu)
- Breton : pell (br)
- Bulgare : далеко (bg) daleko, далеч (bg) daleč, далече (bg) daleče
- Calabrais centro-méridional : luntanu (*)
- Cao lan : kɑːi⁴² (*)
- Catalan : lluny (ca)
- Cornique : a-bell (kw)
- Créole haïtien : lwen (*)
- Croate : daleko (hr), duboko (hr)
- Danois : bort (da)
- Espagnol : lejos (es)
- Espéranto : for (eo)
- Féroïen : burtur (fo)
- Finnois : pois (fi)
- Gaélique écossais : air falbh (gd)
- Gaélique irlandais : fad (ga)
- Gallo : lein (*)
- Gallo-italique de Sicile : arreasa (*)
- Géorgien : შორს (ka) šors
- Grec : μακριά (el)
- Grec ancien : ἀποτῆλε (*), τῆλε (*)
- Hongrois : messze (hu)
- Ido : fore (io)
- Italien : lontano (it)
- Kotava : il (*) (avec mouvement), ile (*) (sans mouvement)
- Judéo-espagnol : leshos (*)
- Khmer : សន្លឹម (km)
- Lacandon : nach (*)
- Laotien : ໄກ (lo)
- Lepcha : ᰣᰦᰛᰪᰮ (*)
- Néerlandais : heen (nl), over (nl), vandoor (nl), verwijderd (nl), voort (nl), weg (nl), ver (nl)
- Normand : louen (*)
- Occitan : luènh (oc)
- Palenquero : laggo (*), lejo (*)
- Papiamento : leu (*)
- Persan : دور (fa) dur
- Picard : lon (*)
- Pirahã : kaó (*)
- Polonais : dal (pl), daleko (pl)
- Portugais : fora (pt), longe (pt)
- Roumain : departe (ro)
- Russe : далеко (ru) daleko, прочь (ru) proč
- Same du Nord : eret (*), guhkkin (*), guhkás (*)
- Sarde : attesu (sc), aillargu (sc), lontanu (sc)
- Shimaoré : mbali (*)
- Shingazidja : hule (*), mɓali (*) mbali
- Sicilien : arrassu (scn), luntanu (scn)
- Sranan : we (*)
- Tagalog : malayò (tl)
- Tchèque : daleko (cs)
- Tsolyáni : tus- (*)
- Turc : uzak (tr)
- Vieil espagnol : lexos (*)
- Vietnamien : xa (vi)
- Wallon : erî (wa), lon (wa)
- Zoulou : kude (zu)
Nom commun
[modifier le wikicode]loin \lwɛ̃\ masculin singulier
- Ce qui est distant.
Au loin.
Le loin est au bout de la mer.
— (Association française des études canadiennes: Canadian studies, numéros 28 à 31, 1990)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \lwɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \wɛ̃\.
- France : écouter « loin [lwɛ̃] »
- France : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- France : écouter « loin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « loin [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « loin [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin lumbus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
loin \lɔɪn\ |
loins \lɔɪnz\ |
loin \lɔɪn\
- (Anatomie) Lombes.
- (Cuisine) (Royaume-Uni) Côtes premières, filet, morceau de viande coupé dans la région des lombes.
"Oh," said the goodman, "never fear; I'll promise him a fat loin of veal, and then hell come fast enough."
— (George Webbe Dasent, Goosey Grizzel)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « loin [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- loin sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Adverbes de lieu en français
- Adverbes de temps en français
- Exemples en français
- Termes désuets en français
- Métaphores en français
- Noms communs en français
- Rimes en français en \wɛ̃\
- Mots ayant des homophones en français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de l’anatomie
- Exemples en anglais
- Lexique en anglais de la cuisine
- anglais du Royaume-Uni