Narcissus
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin narcissus.
Nom scientifique
[modifier le wikicode]Narcissus masculin
- (Botanique) Narcisse.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Narcissus sur Wikispecies
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du grec ancien Νάρκισσος, Nárkissos.
Nom propre
[modifier le wikicode]Cas | Singulier |
---|---|
Nominatif | Narcissus |
Vocatif | Narcisse |
Accusatif | Narcissum |
Génitif | Narcissī |
Datif | Narcissō |
Ablatif | Narcissō |
Narcissus \Prononciation ?\ masculin
- (Mythologie) Narcisse, homme très beau qui fut changé en fleur.
Ille per Aonias fama celeberrimus urbes
— (Ovide, Metamorphoses, III, 346)
inreprehensa dabat populo responsa petenti;
prima fide vocisque ratae temptamina sumpsit
caerula Liriope, quam quondam flumine curvo
inplicuit clausaeque suis Cephisos in undis
vim tulit: enixa est utero pulcherrima pleno
infantem nymphe, iam tunc qui posset amari,
Narcissumque vocat. de quo consultus, an esset
tempora maturae visurus longa senectae,
fatidicus vates 'si se non noverit' inquit.- Les villes d’Aonie retentissaient du bruit de sa renommée, et sa voix donnait des réponses toujours infaillibles au peuple qui venait le consulter. La première épreuve de la vérité de ses oracles fut faite par la nymphe Liriope. Jadis le Céphise l’enlaça de ses flots sinueux, et, la tenant enchaînée dans son onde, triompha de sa pudeur par la violence. Cette nymphe, modèle de beauté, devint mère d’un enfant qui semblait né pour inspirer l’amour, et qu’elle appela Narcisse. Elle demanda au devin si son fils parviendrait à une longue vieillesse : « Oui, s’il ne se connaît pas », répond-il.
- (Histoire) Narcisse, affranchi et favori de Claude, responsable de la mort de Messaline.
Hic erat C. Silius consul designatus, Iuncus praetorius, Sex. Traulus, M. Helvius, Trogus, Cotta, Vettius Valens, Fabius equites R. quos Narcissus duci iusserat. Medius erat in hac cantantium turba Mnester pantomimus, quem Claudius decoris causa minorem fecerat. Ad Messalinam—cito rumor percrebuit Claudium venisse—convolant: primi omnium liberti Polybius, Myron, Arpocras, Amphaeus, Pheronactus, quos Claudius omnes, necubi imparatus esset, praemiserat.
— (Sénèque, Apocolocyntosis divi Claudii)- C’étaient [pour accueillir Claude aux enfers] C. Silius, consul désigné, Junius, chef des gardes prétoriennes, Sextus Trallus, M. Helvius, Trogus, Cotta, Vectius Valens, Fabius, chevaliers romains que Narcisse avait fait conduire à la mort. Au milieu de cette foule chantante était Mnester le pantomime, que par motif de convenance Claude avait fait raccourcir. Messaline aussi reçut promptement la nouvelle de l’arrivée de Claude. Les premiers accourus de tous les affranchis furent Polybe, Myron, Harpocras, Amphoeus, Phéronacte : Claude les avait tous dépêchés pour avoir partout maison prête. — (traduction)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Narcissus sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Catégories :
- conventions internationales
- Mots en conventions internationales issus d’un mot en latin
- Noms scientifiques
- Plantes en conventions internationales
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en grec ancien
- Noms propres en latin
- Noms communs de la deuxième déclinaison en latin
- Lexique en latin de la mythologie
- Exemples en latin
- Lexique en latin de l’histoire