dont
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom relatif
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
dont \dɔ̃\ |
dont \dɔ̃\ masculin et féminin identiques invariable
- De qui ; de quoi ; duquel ; de laquelle ; desquels , desquelles.
Nous devons ici faire quelques réserves cependant : l’éthéromanie ne suffit pas à expliquer chez notre malade les actes dont il s'agit ; […].
— (Georges Pichon, Folies passionnelles : Études philosophiques et sociales, Paris : chez E. Dentu, 1891, page 298)Elle était demeurée longtemps debout devant ces hautes coques dont les hublots laissaient voir l'intérieur des cabines éclairées.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 52)Méthodique, ce connaisseur des métiers d'art, ne s’intéressait pas moins à l’architecture qu'au mobilier domestique, indissociable de celle-ci, et dont il avait commencé une étude inachevée.
— (Ali Amahan & Catherine Cambazard-Amahan, « Hommage à Jacques Revault (1902-1986) », note de Pierre Pinon, dans Espace centré : figures de l'architecture domestique dans l'Orient méditerranéen, Éditions Parenthèses, 1987, page 127)Charcot présenta un malade atteint d’aphémie incontestable et dont seule la circonvolution pariétale inférieure constituant le bord supérieur de la scissure de Sylvius était entièrement désorganisée.
— (Conférences d'histoire de la médecine, Association corporative des étudiants en médecine de Lyon, 1991, page 116)- Vous souvenez-vous de ce dont je vous ai parlé ? (de quoi)
- Il n’est rien dont je sois encore certain. (de quoi)
- Quel est le pays dont provient cette marchandise suspecte ? (duquel)
- J’ai décidé d’abandonner l’affaire dont je vous ai entretenu il y a quelques jours. (de laquelle)
- La maladie dont il est mort porte un nom imprononçable. (de laquelle)
- Les pays dont nous n’avons point de connaissance sont les destinations privilégiées des grands aventuriers. (desquels)
- Ces étoiles — dont le nom m’échappe — sont les plus brillantes de la voûte céleste. (desquelles)
- (Parfois) Par lequel.
La célébration du mouloud, de la nativité du Prophète, à laquelle je viens d’assister, fut un beau spectacle surtout en raison du temps superbe dont il a été favorisé.
— (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 234)La force dont il maniait l’épée ou l’arquebuse était d’autant plus remarquable qu’il était comme tous les autres, amaigri, mordu de dartres et d’ulcères.
— (Jean-Christophe Rufin, Rouge Brésil, Gallimard, 2001)
- Incluant.
Tentant de nettoyer le secteur par lui-même, Wood vit plusieurs de ses hommes tomber sous les balles ennemies, dont deux officiers.
— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)Il a eu dix enfants, dont neuf filles.
Notes
[modifier le wikicode]- Certains emplois de dont sont critiqués pour leur redondance lorsqu'il y a déjà un de antérieurement dans la phrase. C'est le cas, par exemple, de la construction c'est de… dont, assez fréquente de nos jours, alors que l'usage traditionnel voudrait qu'on utilise c'est de… que[1].
Dérivés
[modifier le wikicode]- dont acte
- dont appel
- dont auquel (par plaisanterie)
- dont il a le secret
- dont vous êtes le héros
- être du bois dont on fait les flûtes
- être du bois dont on fait les grands hommes
- être du bois dont on fait les septuagénaires
Traductions
[modifier le wikicode]De qui, de quoi, duquel, de laquelle, desquels, desquelles. (1)
- Allemand : dessen (de) (pour les singuliers masculins ou neutres), deren (de) (pour les singuliers féminins et tous les pluriels), wovon (de), von (de) (~ dem, ~ der, ~ denen), über den (de), worüber (de)
- Anglais : whose (en) (de qui) ; of which (en) (de quoi)
- Arabe : اَلَّذِي (ar), اَلَّتِي (ar)
- Croate : čiji (hr), o čemu (hr), iz koje (hr), o kojem (hr), od koje (hr), koje (hr)
- Danois : hvorom (da)
- Espagnol : cuyo (es) ; de quien (es)(de qui) ; del cual (es) (de quoi)
- Espéranto : el kie (eo) (d’où) ; kies (eo) (de qui, appartenance) ; pri kio (eo) (de quoi)
- Gallo : q (*), de ca q (*)
- Grec ancien : ἧς (*) hês antécédent au féminin, οὗ (*) hou antécédent au masculin ou au neutre, ὧν (*) hôn antécédent au pluriel
- Islandais : hvers (is)
- Kotava : dan (*)
- Latin : cuius (la), quarum (la), quorum (la)
- Néerlandais : waarvan (nl)(waarvandaan (nl),waarom (nl), waarover (nl) etc.), wiens (nl), wier (nl)
- Norvégien : som (no)
- Occitan : dont (oc)
- Polonais : który (pl)
- Portugais : cujo (pt), cuja (pt) féminin
- Russe : которого (ru) kotorogo antécédent au masculin ou au neutre, которой (ru) kotoroï antécédent au féminin, которых (ru) kotorykh antécédent au pluriel ou au чей (ru) tcheï
- Solrésol : mifa (*)
- Suédois : som (sv)
- Ukrainien : абичий (uk) abytchyy
Incluant. (3)
- Allemand : darunter (de)
- Anglais : among which (en) (parmi lesquels), including (en)
- Arabe : مُتَضَمِّن (ar) masculin, مُتَضَمِّنَة (ar) féminin
- Croate : od kojih (hr)
- Espagnol : incluyendo (es)
- Espéranto : de kiuj (eo)
- Kotava : don (*)
- Néerlandais : waaronder (nl)
Adverbe interrogatif
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
dont \dɔ̃\ |
dont \dɔ̃\ invariable, adverbe de lieu
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « dont [dɔ̃] »
- France (Lyon) : écouter « dont [dɔ̃] »
- Cornimont (France) : écouter « dont [dɔ̃] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- L’annexe Pronoms en français
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (dont), mais l’article a pu être modifié depuis.
Sources
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]dont *\Prononciation ?\ invariable (adverbe conjonctif)
- Donc.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux breton diminet.
- En moyen breton donet.
- À comparer avec les verbes dod, dyfod en gallois, dos, dones en cornique (sens identique).
Verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | dont |
Adoucissante | zont |
Mixte | tont |
dont \ˈdɔ̃nt\ intransitif (voir la conjugaison), base verbale deu-
- Venir.
Rond diwar rond, mad ma karfe dond ? - Ur grampouezenn.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 330)- Ronde qui se détache dʼune ronde, serait bonne si elle voulait venir (se détacher) ? - Une crêpe.
- Devenir, revenir (cher).
- Advenir, en venir.
- Provenir.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Bretagne) : écouter « dont [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom relatif
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
dont \Prononciation ?\ |
dont \dun\ masculin et féminin identiques invariable
- Dont ; duquel ; de quoi ; de qui; de laquelle.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « dont [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin populaire
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Pronoms relatifs en français
- Exemples en français
- Adverbes interrogatifs en français
- Adverbes de lieu en français
- Termes désuets en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Adverbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en vieux breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Verbes en breton
- Verbes intransitifs en breton
- Exemples en breton
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin populaire
- Étymologies en occitan incluant une reconstruction
- Pronoms relatifs en occitan