faux-ami
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1928) Utilisé pour la première fois dans Les Faux Amis ou les trahisons du vocabulaire anglais par Maxime Kœssler et Jules Derocquigny [1].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
faux-ami | faux-amis |
\fo.z‿a.mi\ |
faux-ami \fo.z‿a.mi\ masculin
- (Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent, partiellement (faux-ami partiel) ou totalement (faux-ami absolu ou faux-ami total).
L’anglais apology est un faux-ami du français apologie et signifie « excuse ».
L’allemand fast, qui signifie « presque », est un faux-ami du mot anglais fast qui, lui, signifie « rapide ».
Hyponymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode](Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent (1)
- Allemand : falscher Freund (de)
- Anglais : false friend (en), false cognate (en), faux ami (en)
- Basque : lagun faltsu (eu)
- Espagnol : falso amigo (es), falso cognado (es)
- Espéranto : ŝajnamiko (eo)
- Grec : ψευδόφιλα (el) psevdófila pluriel
- Italien : falso amico (it) masculin
- Malgache : sandoka namana (mg)
- Norvégien (bokmål) : falsk venn (no) masculin
- Picard : cron-cousse (*)
- Polonais : fałszywy przyjaciel (pl)
- Russe : ложный друг (ru) ložnyj drug masculin
- Same du Nord : behtolaš ustit (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Île-de-France) : écouter « faux-ami [fo.z‿a.mi] »
- France (Lyon) : écouter « faux-ami [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « faux-ami [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- La catégorie Faux-amis
- L’annexe Faux-amis anglais-français
- Faux-amis sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Christoph Gutknecht, “Translation”, dans Mark Aronoff et Janie Rees-Miller (éditeurs), The Handbook of Linguistics, Blackwell Publishers Ltd., Malden (MA), 2001, ISBN 978-0-631204-97-8