manche
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (c. 1150) Du latin manica (« manche d’un vêtement »).
- (Nom commun 2) (c. 1180) Du latin manicus (« manche, poignée »).
- En 1611, manche d’instrument de musique. En 1690, manche de viande (« os par lequel on peut saisir un morceau de viande »). En 1842, manche à balai (« personne maigre »). En 1914, tomber sur un manche (« rencontrer un gros obstacle »). En 1916, manche aéronautique.
- (Nom commun 3), (Adjectif) (Début XXe siècle) Apocope argotique de manchot, qui, dès le XVIIe siècle, désigne aussi un maladroit[1].
- (Nom commun 4) (Première moitié du XIIIe siècle) De l’italien mancia (« don, gratification », puis « pourboire, aumône »).
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
manche | manches |
\mɑ̃ʃ\ |
manche \mɑ̃ʃ\ féminin
- (Habillement) (Couture) Partie du vêtement, de forme et de dimension variable, dans laquelle on passe le bras et qui le recouvre en totalité ou en partie.
Ses bras, à la fois mignons et potelés, sortaient de manches à sabots fourrées de dentelles.
— (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)Avec une révérence, elle se présentait, la bonne vieille, fière d’être appelée, et posait un pied sur les marches du seuil ; son costume propret était rehaussé toujours de fausses manches blanches.
— (Pierre Loti, Le Roman d'un enfant, 1890)En sabots, les manches relevées sur leurs bras blancs, les filles balayaient le devant des boutiques.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 158)[…]; et le maréchal, avec son tablier de cuir et ses manches de chemise retroussées jusqu’à l’épaule, tenait le cheval par la bride, parce que le cheval était un peu nerveux.
— (Gilbert Guisan, C.-F. Ramuz ou Le génie de la patience, E.Droz, 1958, page 43)Il secoua la tête, jeta un soupir puis essuya son front avec le revers de sa manche de chemise : […].
— (Franz-Olivier Giesbert, L’immortel : 22 balles pour un seul homme, Éditions Flammarion, 2011, chapitre 44)
- (Technique) Conduit d’évacuation, tuyau à liquide ou à gaz.
Manche à incendie, à eau, à charbon, à vent, à air, d’appendice, filtres à manches ou manche d’Hippocrate.
- (Par ellipse) Manche à air : drapeau creux indiquant le vent sur les aéroports.
- (Marine) Filet de pêche long d’une dizaine de mètres et fermé à une extrémité.
- (Géographie) Bras de mer, et particulièrement le bras de mer séparant l’Angleterre de la France (la Manche).
La manche de Bristol.
- (Jeux, Sport) Partie liée à une ou plusieurs autre(s) dans certains jeux.
Épreuve, jeu, partie en trois manches.
- (Héraldique) (Très rare) Meuble représentant une manche d’un vêtement dans les armoiries. Plutôt en usage en héraldique anglaise, elle est représentée sans membre humain. Elle est généralement dénommée manche mal-taillée en héraldique française car la forme du vêtement s’est perdue au fil du temps pour adopter une forme souvent peu reconnaissable.
D’argent, à une manche de sable, qui est de la famille Hastings en Angleterre
— (→ voir illustration « armoiries avec une manche »)
Synonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]- habit (sens 1)
Dérivés
[modifier le wikicode]- avoir dans sa manche
- avoir la manche large (être très ou trop accommodant avec quelqu’un)
- avoir les jambes en manche de veste
- bonne manche (pourboire)
- bout-de-manche
- boutons de manche (boutons de manchette)
- chandail à manches courtes
- couvre-manche
- deuxième demi-manche
- effet de manche
- en manches de chemise
- être manche à manche (avoir gagné un nombre égal de manche(s))
- faire la manche
- faire une manche
- fausse manche (manche amovible que l’on met par dessus une autre manche)
- gardes de la manche (gardes du corps accompagnant le roi en certaines occasions)
- garde-manche
- gentilshommes de la manche (gardes qui accompagnaient les fils de France jusqu’à la fin de leur éducation)
- jeu de manche
- manche-à-balle(s)
- manche à gigot (manche bouffante)
- manche à l’imbécile (manche très ample dans laquelle on mettait du plomb près du coude pour la faire pendre)
- manche à la folle (manche très ample dans laquelle on mettait du plomb près du coude pour la faire pendre)
- manche à la gigot
- manche ballon (manche bouffante à l’épaule)
- manche chemisier
- manche crevée (manche présentant des fentes horizontales en plusieurs endroits par lesquelles passe la doublure)
- manche d’ange (manche qui descend jusqu’au coude)
- manche de lustrine
- manche de velours (fou, oiseau marin palmipède de couleur blanche ayant le bout des ailes noir)
- manche décisive (Sport)
- manche gigot (manche bouffante)
- manche kimono
- manche mal-taillée
- manche pagode (manche évasée)
- manche plate (manche qui n’est ni plissée ni bouffante)
- manche raglan, manche Raglan (manche courte et large)
- manche tailleur
- mancheron
- manchette
- manchon
- mettre dans sa manche
- première demi-manche
- retrousser ses manches, se retrousser les manches
- se faire tirer la manche (se faire prier)
- sorti de la manche
- sous-manche
- tenir dans sa manche
- tirer par la manche (solliciter pour obtenir quelque chose)
- tour de manche (garniture de dentelles, de fourrure qu’on adapte à l’extrémité de la manche)
- travailler à la manche (n’être payé que par le produit de la quête après une représentation de cirque en plein air)
- souffler dans la manche
- veste pas de manches
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- manche figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : avion.
Traductions
[modifier le wikicode]Partie du vêtement dans laquelle on passe le bras et qui le recouvre en totalité ou en partie (1)
- Allemand : Ärmel (de)
- Anglais : sleeve (en)
- Arabe : كم (ar) kumm masculin
- Basque : mahuka (eu)
- Breton : mañch (br) masculin, milgin (br) féminin
- Catalan : màniga (ca) féminin, mànega (ca) féminin
- Chinois : 袖管 (zh) xiùguǎn, 袖子 (zh) xiùzi, 袖 (zh) xiù
- Danois : ærme (da) neutre
- Espagnol : manga (es) féminin
- Espéranto : maniko (eo)
- Finnois : hiha (fi)
- Ingrien : hia (*)
- Interlingua : manica (ia)
- Italien : manica (it)
- Kazakh : жең (kk)
- Kotava : ewazalt (*)
- Métchif : maansh (*)
- Néerlandais : mouw (nl)
- Nganassan : чииде (*)
- Nivkh : уйғр̌ (*)
- Norvégien (bokmål) : erme (no) neutre
- Occitan : marga (oc) féminin
- Ouïghour : يەڭ (ug) yeng
- Ouzbek : yeng (uz)
- Portugais : manga (pt) féminin
- Russe : рукав (ru) masculin
- Same du Nord : soadjá (*)
- Shingazidja : mhono (*)
- Solrésol : resirere (*), r'esirere (*)
- Suédois : ärm (sv)
- Turc : kol (tr)
- Wallon : mantche (wa) féminin, cawe (wa) féminin
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Allemand : Durchgang (de) (3), Windhose (de) féminin (3)
- Anglais : English Channel (en) (5), set (en) (6)
- Corse : mànica (co) féminin
- Espagnol : manga (es) féminin
- Espéranto : maniko (eo)
- Féroïen : erma (fo)
- Finnois : hiha (fi)
- Frison : mouwe (fy)
- Ido : mancho (io)
- Islandais : ermi (is)
- Néerlandais : mouw (nl)
- Papiamento : manga (*)
- Pirahã : xiitoii (*)
- Plodarisch : erbl (*) masculin
- Polonais : rękaw (pl)
- Portugais : manga (pt)
- Sranan : anu (*), mow (*)
- Suédois : vindstrut (sv) (3), period (sv);set (sv) (6)
- Tchèque : rukáv (cs)
- Wallon : mantche (wa) féminin
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
manche | manches |
\mɑ̃ʃ\ |
manche \mɑ̃ʃ\ masculin
- Partie préhensible d’un instrument, d’un outil, par laquelle on le tient pour en faire usage.
Manche de marteau.
Oui ! je l'approuve parce que c'est ignoble ! un élève que j'avais stylé à la vertu !.. et c'est vous qui le débauchez... vous, son oncle !.. un homme qui a blanchi dans les manches de couteaux !
— (Antoine-François Varner et Varin, L'Académicien de Pontoise, Beck, Paris, 1848, acte II scène 9)L’ouvrier se sert d’une lame courte et tranchante, engagée dans un manche d’os, avec laquelle il pratique, au bas de l’arbre, une entaille circulaire et assez profonde pour arriver jusqu'à l’aubier.
— (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 174)
- (Musique) Partie d'un instrument à cordes, où l’on pose les doigts de la main gauche pour former les tons différents.
Dans les enregistrements de guitare acoustique, on entend plus souvent le bruit des glissements de doigts sur le manche que le son de la guitare elle-même.
— (Christophe Rime, Home studio pour guitaristes et bassistes, Éditions Eyrolles, 2011, page 66)Le manche d’une basse, d’une contrebasse, d’un violon, d’une guitare.
- (Par ellipse) (Aéronautique) Manche à balai.
Malgré la marche extrêmement régulière du moteur, malgré son déploiement absolu de puissance, j’ai dû arracher le manche de toute la force de mes deux bras. L’appareil eut comme un sursaut nerveux.
— (Dieudonné Costes & Maurice Bellonte, Paris-New-York, 1930)Il suffit pour cela de se mettre en vol inversé, à très, très basse vitesse, puis de pousser soudainement sur le manche pour faire décrocher l'avion tout en mettant le palonnier en butée d'un côté pour le faire partir en vrille.
— (Philippe Perrin, En apesanteur, chap. 7 : L'étoffe des héros, Éditions Michel Lafon, 2024)
- (Boucherie) Os visible d’une pièce de viande.
Manche d’une côtelette d’agneau.
- (Occitanie) Contravention.
Justement, le cordonnier de la rue Victor-Hugo soupire: « Pour faire des achats, les gens doivent se déplacer exprès, et s'ils viennent en voiture, ils peuvent se prendre un manche. Dans les grandes surfaces, ils n'ont pas ces problèmes: ils ont toute la place pour se garer, et toutes sortes de commerces. »
— (« Le centre-ville manque de commerces attractifs », dans La Dépêche du Midi, 2002-09-05 [texte intégral]. Consulté le 2024-08-28)
Dérivés
[modifier le wikicode]- con comme un manche, con comme un balai sans manche
- démancher
- emmancher
- jeter le manche après la cognée (abandonner une affaire, une entreprise par chagrin, par dégoût, par découragement)
- manche à balai
- manche à couilles
- manche de couteau (espèce de coquillage bivalve)
- mancher
- manchereau
- mancheron
- manchiste
- manchisterie
- se cirer le manche
- se mettre du côté du manche (se mettre du côté du plus fort)
- branler au manche, branler dans le manche.
- s’endormir sur le manche (ne pas travailler beaucoup, ne rien faire, s’arrêter dans son effort)
- s’y prendre comme un manche
- tomber sur un manche (tomber sur un obstacle, une difficulté imprévue)
- vibreur de manche
Traductions
[modifier le wikicode]partie préhensible (1)
- Allemand : Stiel (de), Heft (de) neutre
- Anglais : (d’outil) handle (en), (de violon) neck (en)
- Bambara : kala (bm)
- Basque : lopide (eu)
- Breton : fust (br) masculin, troad (br) masculin
- Catalan : mànec (ca)
- Corse : mànicu (co) masculin
- Cri de Moose : tahkonikan (*)
- Espagnol : mango (es) masculin, empuñadura (es)
- Espéranto : tenilo (eo)
- Ineseño : ˀul’išmuˀ (*)
- Italien : manico (it)
- Kotava : nubelt (*)
- Lacandon : yok (*)
- Malgache : taho (mg), zarana (mg)
- Néerlandais : handvat (nl), steel (nl)
- Occitan : margue (oc)
- Polonais : trzonek (pl) masculin, rączka (pl) féminin, rękojeść (pl)
- Portugais : cabo (pt)
- Russe : рукоять (ru), рукоятка (ru) féminin, ручка (ru) féminin, черенок (ru) masculin
- Same du Nord : nađđa (*), čeabet (*)
- Shingazidja : mpvini (*), ipvini (*)
- Sicilien : accarpagghiu (scn) masculin, affirragghiu (scn) masculin
- Suédois : skaft (sv); handtag (sv)
- Tchèque : ucho (cs), klika (cs), držátko (cs), držádlo (cs), rukojeť (cs)
- Turc : sap (tr)
- Wallon : mantche (wa) masculin
(Boucherie) Os (2)
Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
manche | manches |
\mɑ̃ʃ\ |
manche \mɑ̃ʃ\ masculin
- (Argot) (Péjoratif) Personne maladroite, qui s’y prend mal, ne répond pas à ce que l’on attend d’elle.
Conduire comme un manche.
Ben quoi, Compain ! Il est sourd, c’manche-là !
— (Maurice Genevoix, Au seuil des guitounes, Flammarion, 1918)Nous avons creusé pendant deux ans sauf le dimanche
— (Boris Vian, Le tango interminable des perceurs de coffres forts, 1958)
Y a rien de plus dur que cette salop'rie d’béton
Nous quatre Dudule on peut pas dire qu’on soye des manches
Mais j'aim’rais mieux faire, comme les marchands d’gruyère,
des trous dans du from’ton.— C’est pas un manche, Decambrais.
— (Fred Vargas, Pars vite et reviens tard, 2001)Rires dans la classe. Bête comme ses pieds, Paulie Fielder. Un vrai manche.
— (Elizabeth George, Un nid de mensonges, traduction de Dominique Wattwiller, Presses de la Cité, 2003)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Personne maladroite
Nom commun 4
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
manche | manches |
\mɑ̃ʃ\ |
manche \mɑ̃ʃ\ féminin
- Somme collectée au cours d’une quête.
Au bout de ce temps tu auras un sixième de la manche.
Une nouvelle forme de « manche » depuis quelques semaines : « vous n’auriez pas deux francs pour que j’aille me saouler la gueule ? » Un jeune, avec une boucle d’oreille. Le cynisme a remplacé l’appel à la pitié. Créativité permanente des hommes.
— (Annie Ernaux, Journal du dehors, 1993, réédition Quarto Gallimard, page 536)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
manche | manches |
\mɑ̃ʃ\ |
manche \mɑ̃ʃ\
- (Péjoratif) Sot, maladroit, nul.
Ce que j’ai pu être manche ! Elle a cherché à m’amener chez elle et j’ai pas voulu. Je croyais que c’était un traquenard de Saltierra.
— (Peter Cheyney, La Môme vert-de-gris, chapitre XV, traduction de Marcel Duhamel, Gallimard, 1945)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe mancher | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je manche |
il/elle/on manche | ||
Subjonctif | Présent | que je manche |
qu’il/elle/on manche | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) manche |
manche \mɑ̃ʃ\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de mancher.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de mancher.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de mancher.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de mancher.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de mancher.
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \mɑ̃ʃ\ rime avec les mots qui finissent en \ɑ̃ʃ\.
- \mɑ̃ʃ\
- France : écouter « manche [mɑ̃ʃ] »
- (Région à préciser) : écouter « manche [mɑ̃ʃ] »
- France (Toulouse) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- Canada (Sainte-Marie) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- Normandie (France) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « manche [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « manche [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Manche (vêtement) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Manche (poignée) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
- Manches en héraldique sur Commons
Références
[modifier le wikicode]Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]manche \ˈman.çə\
- Nominatif féminin singulier de : manch
- Accusatif féminin singulier de : manch
- Nominatif pluriel de : manch
- Accusatif pluriel de : manch
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]manche *\Prononciation ?\ féminin
- Manche (d’un vêtement).
Liez d’un orfrois esmeré
— (Partonopeus de Blois, variante du manuscrit P, selon The Partonopeus de Blois Project)
Au chief des manches et au colNe ces lunges mances ridees
— (idem, manuscrit V.)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe manchar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que (yo) manche |
que (él/ella/usted) manche | ||
Impératif | Présent | |
(usted) manche | ||
manche \ˈman.t͡ʃe\
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de manchar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de manchar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de manchar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \ˈman.t͡ʃe\
- Séville : \ˈmaŋ.t͡ʃe\
- Mexico, Bogota : \ˈman.t͡ʃ(e)\
- Santiago du Chili, Caracas : \ˈmaŋ.t͡ʃe\
- Montevideo, Buenos Aires : \ˈman.t͡ʃe\
Étymologie
[modifier le wikicode]Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]manche \man.ke\ féminin invariable
- Manche (division d'une partie de sport).
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français manche.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
manche | manches |
manche \mˈɐ̃.sɨ\ (Lisbonne) \mˈə̃.si\ (São Paulo) masculin
- (aéronautique) Manche, manche à balai.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe manchar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu manche |
que você/ele/ela manche | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) manche | ||
manche \mˈɐ̃.sɨ\ (Lisbonne) \mˈə̃.si\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de manchar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de manchar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de manchar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \mˈɐ̃.sɨ\ (langue standard), \mˈɐ̃s\ (langage familier)
- São Paulo: \mˈə̃.si\ (langue standard), \mˈə̃.si\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \mˈɐ̃.sɪ\ (langue standard), \mˈɐ̃.sɪ\ (langage familier)
- Maputo: \mˈã.sɨ\ (langue standard), \mˈã.sɨ\ (langage familier)
- Luanda: \mˈã.sɨ\
- Dili: \mˈã.sɨ\
Références
[modifier le wikicode]- « manche », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
[modifier le wikicode]- manche sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en italien
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Vêtements en français
- Lexique en français de la couture
- Exemples en français
- Lexique en français de la technique
- Ellipses en français
- Lexique en français de la marine
- Lexique en français de la géographie
- Lexique en français des jeux
- Lexique en français du sport
- Meubles héraldiques en français
- Termes rares en français
- Lexique en français de la musique
- Lexique en français de l’aéronautique
- Lexique en français de la boucherie
- français d’Occitanie
- Termes argotiques en français
- Termes péjoratifs en français
- Adjectifs en français
- Formes de verbes en français
- Rimes en français en \ɑ̃ʃ\
- Mots ayant des homophones en français
- Noms multigenres en français
- allemand
- Formes d’adjectifs en allemand
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais