mot
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]mot
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: mot, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Xe siècle)[1] (Linguistique) Du latin muttum (« grognement, son »)[2] dérivé de l’onomatopée mutmut (« murmure, son à peine distinct ») qui elle même vient de l’onomatopée mu (« murmure »). Il est passé du sens de « son » à « son qui décrit une parole, un verbe », puis « parole, discours ».
- (Informatique) Calque de l’anglais word (« mot »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mot | mots |
\mo\ |
mot \mo\ ou \mɔ\ (Belgique) (Franche-Comté) masculin
- (Linguistique) Succession de sons dans les langues parlées, ou de signes dans les langues des signes ou écrites, qui a un sens propre.
Il fit une seconde halte pour lire ces mots : À la Belle-Étoile, écrits en légende sous une peinture qui représentait le simulacre le plus flatteur pour un voyageur affamé : c’était une volaille rôtissant au milieu d’un ciel noir.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IV)On n’a pas évoqué une chose quand on l’a appelée par son nom. Les mots, les mots, on a beau les connaître depuis son enfance, on ne sait pas ce que c’est.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)Et sa voix alors prenait une intonation dolente et uniforme, enflant les mots, appuyant indéfiniment sur les syllabes. Cela m’agaçait beaucoup.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))D’ailleurs il a pas mal lu, Nastase ; autrefois, avec Totome, ils passaient des soirées et des veillées à chercher des mots chics dans le petit Larousse.
— (Louis Pergaud, Un point d’histoire, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Les hommes ont forgé des mots pour expliquer cet inexplicable. Ils ont dit : audace, confiance en soi, absence de scrupules.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930)- Ce que j'écoutais, ce que je guettais, c'était les mots : car j'avais la passion des mots ; en secret, sur un petit carnet, j'en faisais une collection, comme d'autres font pour les timbres.
J'adorais grenade, fumée, bourru, vermoulu et surtout manivelle : et je me les répétais souvent, quand j'étais seul, pour le plaisir de les entendre. — (Marcel Pagnol, La gloire de mon père, 1957, Le Livre de Poche, page 197) Karl Kraus « démasque la société à l’aide de la langue », écrit le philosophe et sociologue Max Horkheimer, car « c’est le massacre des mots et des phrases qui lui révèle la déshumanisation des hommes et des relations entre eux, la destruction de l’esprit par la valeur marchande ».
— (Ousama Bouiss, Karl Kraus : comment le langage nous rend bêtes, The Conversation, Publié: 23 septembre 2024, 17:10 CEST)On étudiera également les possibilités d’épelation du malade pour des mots en rapport avec son niveau scolaire.
— (Julián de Ajuriaguerra & Henry Hécaen, Le cortex cérébral; étude neuro-psycho-pathologique, Masson, 1960, page 170)
- (Typographie) Groupement de lettres de l’alphabet juxtaposées, et séparés des autres tels groupements par des espaces, des signes de ponctuation ou d’autres caractères hors de l’alphabet.
Pour un typographe, presqu’île est formé de deux mots, alors que pour un linguiste, c’est un mot.
- Partie discernable constituant une Parole ; un discours.
La Marquise. – Ceux qui mettent les mots sur leur enclume, et qui les tordent avec un marteau et une lime, ne réfléchissent pas toujours que ces mots représentent des pensées, et ces pensées des actions.
— (Alfred de Musset, Lorenzaccio, acte I, scène 3, 1834)Personne ne pouvait prononcer une phrase, dire un mot, apprécier un argument, juger un fait sans qu’aussitôt les autres ne demandassent : « la conclusion » ?
— (Louis Pergaud, Un point d’histoire, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Il s’interrompit net et nous fit un sourire plutôt torve et en coin, comme s’il désespérait d’arriver à traduire en mots sa pensée.
— (Henry Miller, L’Ancien Combattant alcoolique au crâne en planche à lessive, dans Max et les Phagocytes, traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947)Le soudain tutoiement, la violence des mots, enlaidissent Hugues aussitôt. Ce n'est plus qu'un petit voyou, plein de haine.
— (Laure Angélis, Le lys écarlate, Editions Pierre Téqui, 1998, page 130)En 2016, il avait réussi à peser sur le débat en formulant des problèmes importants qui étaient dans l’air du temps. La suite dira si l’on peut changer l’industrie de la tech avec des mots. Cela peut en tout cas y contribuer.
— (Alexandre Piquard, Tristan Harris, l’ex-ingénieur qui veut empêcher la technologie de « dégrader l’humain », Le Monde. Mis en ligne le 24 avril 2019)
- (Par métonymie) Message écrit.
Malraux, fait prisonnier, adresse à Josette des mots signés d'une tête de chat. Enceinte, elle lui rend visite en prison, à Collemiers, suscitant l’émotion des villageois.
— (Anissa Benzakour-Chami, Clotis Josette (1910-1944), dans le Dictionnaire Malraux, CNRS Éditions, 2011)Mais rassurez-vous, on nous attend dans le Louvre, et quant au mot qui demain sera donné à tous les postes, je le connais. C'est : CAPESTANG..
— (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- Trait d’esprit.
Il eut tort de citer le mot de Voltaire, qui est beaucoup trop décisif et immodéré : « L’écriture est la peinture de la voix ; plus elle est ressemblante, meilleure elle est », et qui conduirait à l’orthographe individuelle, c’est-à-dire à une confusion telle qu’on ne se comprendrait jamais quand on s’écrirait les uns aux autres.
— (Émile Faguet, Simplification simple de l’orthographe, 1905)Les gens d'esprit se consolent plus facilement que d'autres : ils appliquent une épigramme sur leurs chagrins et soulagent leurs douleurs avec un bon mot.
— (Louis Énault, Alba, 1860)Il aimerait mieux perdre un ami qu’un bon mot.
Il a toujours le mot pour rire.
- Échange verbal dans une querelle ; menaces, paroles offensantes.
En venir aux mots.
Avoir des mots.
- Parole vaine, par opposition au sérieux d’une idée ou à la réalité d’un fait.
Cette démarche, que l’on peut traduire par « une seule santé », considère que la santé des écosystèmes et celle des humains sont liées. La pandémie de Covid-19 l’a popularisée, y compris chez les gouvernants. Mais pour l’instant cela reste des mots, constate dans sa chronique Stéphane Foucart, journaliste au « Monde ».
— (Stéphane Foucart, « Dans le monde politique, l’approche “One Health” demeure incantatoire », Le Monde. Mis en ligne le 25 avril 2021)Ce sont des mots, ce ne sont que des mots.
- Raison profonde ; sens caché de quelque chose.
Il lui tardait de connaitre enfin le mot de la sombre énigme qu'il n'avait pu deviner depuis dix-huit mois […].
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 246)
- (Vieilli) Devise.
Dans la devise de Louis XII, le corps était un porc-épic, et le mot Cominus et eminus ; dans celle de Louis XIV, le corps était un soleil, et le mot Nec pluribus impar.
- (Informatique) Séquence de bits ou d’octets comme unité de base manipulée par un processeur.
- La taille d’un mot mémoire dépend du type de processeur ; elle est de
1 octet (8 bits) dans les processeurs 8 bits (par exemple Motorola 6502) ;
2 octets dans les processeurs 16 bits (par exemple Intel 8086) ;
4 octets dans les processeurs 32 bits (par ex. Intel 80486 ou Motorola 68030). — (Emmanuel Viennet, 1.3 Architecture de base d’un ordinateur, dans Cours Architecture des Ordinateurs, 2001)
- La taille d’un mot mémoire dépend du type de processeur ; elle est de
- Sentence, apophtegme, parole mémorable.
Mot historique.
Ce philosophe a dit un mot remarquable.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]- borborygme (1), (2)
Dérivés
[modifier le wikicode]- à ces mots
- à demi-mot
- à mots choisis
- à mots couverts
- au bas mot
- avoir des mots
- avoir des mots de pierre
- avoir le dernier mot
- avoir le mot pour rire
- avoir le mot
- avoir les mots : Réussir à rassurer, convaincre, etc.
- avoir les mots justes
- avoir son mot à dire
- avoir un mot plus haut que l’autre
- bon mot, bon-mot
- chercher ses mots
- comique de mots
- comprendre à demi-mot
- compter ses mots : Parler avec lenteur et avec affectation.
- coupure de mot
- demi-mot
- dernier mot
- dire deux mots
- dire deux mots à l’oreille
- dire un mot
- dire un mot à l’oreille
- donner le mot
- en un mot
- en un mot comme en cent
- en un mot comme en mille
- fin mot
- grand mot
- gros mot
- homme de peu de mots
- jeu de mots
- jouer sur les mots
- lâcher le mot
- maître-mot
- manger ses mots
- mettre des mots sur
- mot à mot
- mot ad hoc
- mot-cheville (Linguistique)
- mot-clé, mot clé
- mot-clef, mot clef
- mot-clic (mot-dièse)
- mot commençant par n
- mot composé
- mot d’esprit
- mot d’ordre
- mot de Cambronne
- mot de cinq lettres
- mot de la fin
- mot de passe
- mot de ralliement
- mot de sécurité (Sexualité)
- mot-dièse (Internet)
- mot doux
- mot écran (Linguistique)
- mot en N
- mot fantôme
- mot-forme
- mot interrogatif
- mot lexical
- mot machine
- mot magique
- mot-massue
- mot mémoire
- mot obus, mot-obus
- mot-outil (Grammaire)
- mot plein
- mot porte-manteau (mot-valise)
- mot pour mot
- mot qu- (Linguistique)
- mot réservé
- mot savant
- mot transparent
- mot-valise
- mot vedette
- mot vide
- motet
- mots croisés
- mots de gueule
- mots fléchés, mots flèches
- motus
- ne dire mot, ne répondre mot : Ne point parler, ne point répondre.
- ne pas avoir de mots assez durs
- ne pas avoir de mots assez forts
- ne pas comprendre un traître mot
- ne pas mâcher ses mots
- ne pas piper mot
- ne souffler mot
- nuage de mots-clés (Internet)
- non-mot (Linguistique)
- parler à mots couverts
- passer le mot
- pas un mot
- peser ses mots : Parler avec prudence, après mûre réflexion.
- petit mot
- poids des mots
- prendre au mot
- sac de mots (Informatique)
- sans mot dire
- sans piper mot
- sans un mot
- se donner le mot
- se payer de mots
- signe-mot
- toucher deux mots
- toucher mot de
- toucher un mot
- trainer ses mots (orthographe rectifiée de 1990) : Parler très lentement.
- trancher le mot
- trouver les mots
- trouver le mot de l’énigme
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Holonymes
[modifier le wikicode]Méronymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Succession de sons ou de signes ayant un sens propre, et isolé par deux blancs ou une pause
- Afrikaans : woord (af)
- Albanais : fjalë (sq)
- Alémanique alsacien : Wort (*)
- Allemand : Wort (de) neutre, Vokabel (de)
- Anglais : word (en)
- Vieil anglais : word (ang)
- Arabe : كلمة (ar) féminin
- Aragonais : palabra (an), parola (an)
- Arménien : բառ (hy) baṙ
- Azéri : söz (az)
- Bachkir : һүҙ (*)
- Biélorusse : слова (be) slova
- Breton : ger (br) masculin
- Bulgare : дума (bg) féminin
- Catalan : paraula (ca), mot (ca)
- Chinois : 言 (zh) yán, 词 (zh) (詞) cí, 言辞 (zh) (言辭) yáncí, 单词 (zh) (單詞) dāncí
- Chleuh : ⴰⵡⴰⵍ (*)
- Chor : сӧс (*)
- Cimbre : bort (*)
- Coréen : 말 (ko) mal, 낱말 (ko) nanmal, 단어 (ko) daneo
- Créole haïtien : mò (*)
- Croate : riječ (hr)
- Danois : ord (da) neutre
- Dimli (zazaki du Sud) : kelime (diq), qıse (diq)
- Espagnol : palabra (es) féminin, vocablo (es)
- Espéranto : vorto (eo)
- Estonien : sõna (et)
- Féroïen : orð (fo)
- Finnois : sana (fi)
- Frison : wurd (fy) neutre
- Gaélique écossais : facal (gd)
- Gaélique irlandais : focal (ga)
- Gagaouze : söz (*)
- Galicien : palabra (gl)
- Gallois : gair (cy)
- Géorgien : სიტყვა (ka) sitqva
- Gotique : 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 (*) waúrd neutre
- Grec : λέξη (el) léxi féminin
- Hébreu : מלה (he) mila
- Hindi : शब्द (hi) masculin
- Hmong blanc : lo lus (*)
- Hongrois : szó (hu)
- Iakoute : тыл (*)
- Ido : vorto (io)
- Indonésien : kata (id)
- Innu : aimun (*)
- Inuktitut : ᐅᖃᐅᓯᖅ (iu) uqausiq
- Islandais : orð (is)
- Italien : parola (it) féminin
- Japonais : 語 (ja) go, 言葉 (ja) kotoba, 単語 (ja) tango
- Karatchaï-balkar : сёз (*)
- Kazakh : сөз (kk) söz
- Khakasse : сӧс (*)
- Kirghiz : сөз (ky)
- Kotava : ravlem (*), ewa (*)
- Koumyk : сёз (*)
- Kurde : peyv (ku) féminin, bêje (ku) féminin, kelîme (ku) féminin, gotin (ku) féminin, peyvik (ku)
- Latin : verbum (la), vocabulum (la)
- Lepcha : ᰘᰪᰭᰎᰩᰳ (*)
- Letton : vārds (lv)
- Lituanien : žodis (lt)
- Maltais : kelma (mt)
- Massaï : o-róréí (*)
- Métchif : moo (*)
- Mongol : үг (mn) üg
- Navajo : saad (*)
- Néerlandais : woord (nl)
- Nivkh : слово (*)
- Nogaï : соьз (*)
- Norvégien : ord (no) neutre
- Novial : vorde (*)
- Occitan : mot (oc), dich (oc)
- Ossète : дзурд (*) (digor), дзырд (*) (iron)
- Ourdou : کلمہ (ur) masculin
- Papiamento : palabra (*)
- Persan : کلمه (fa) kalameh, واژه (fa) vâzhe
- Polonais : słowo (pl), wyraz (pl)
- Portugais : palavra (pt) féminin, vocábulo (pt), termo (pt)
- Roumain : cuvânt (ro), cuvinte (ro) pluriel
- Russe : слово (ru) slovo neutre
- Same du Nord : sátni (*)
- Shingazidja : kalima (*), lafdhwi (*)
- Shuswap : seqwlút (*)
- Sicilien : parola (scn) féminin, palora (scn) féminin
- Slovaque : slovo (sk)
- Slovène : beseda (sl)
- Solrésol : l'adosi (*)
- Somali : aray (so)
- Songhaï koyraboro senni : kalima (*)
- Sranan : wortu (*)
- Suédois : ord (sv)
- Swahili : neno (sw)
- Tagalog : salitá (tl), salitâ (tl)
- Taitnapam : téenat (*)
- Tamoul : சொல் (ta) çol, வார்த்தை (ta) vārttai
- Tatar de Crimée : söz (*), kelime (*)
- Tatare : süz (tt)
- Tchèque : slovo (cs)
- Tchouvache : сăмах (*)
- Thaï : คำ (th) kam
- Tofalar : соот (*)
- Tsolyáni : parshálikh (*) (pluriel parshályal)
- Turc : söz (tr), sözcük (tr), kelime (tr)
- Turkmène : söz (tk)
- Ukrainien : слово (uk) slovo
- Vietnamien : lời (vi), từ (vi), tiếng (vi), chữ (vi)
- Zoulou : igama (zu)
parole d’honneur
- Catalan : paraula d’honor (ca)
- Kotava : bos (*)
- Occitan : paraula d’onor (oc)
- Polonais : słowo honoru (pl), parol (pl)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Paris) : écouter « un mot [ɛ̃ mo] »
- Belgique (Brabant wallon) : écouter « le mot [lə mɔ] »
- France (Muntzenheim) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- France (Fontainebleau) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « mot [mɔ] »
- maux, Meaux, mho
- Canet-en-Roussillon (France) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- Cesseras (France) : écouter « mot [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « mot [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- mot sur l’encyclopédie Wikipédia
- mot sur le Dico des Ados
- mot dans le recueil de citations Wikiquote
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « mot », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « mot », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]mot \Prononciation ?\
- (Entomologie) Mite.
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-albanais *māti « temps (chronologique) », issu de l’indo-européen commun *méh₁-ti- « mesure », duquel procèdent le vieil anglais mǣþ « mesure », lituanien mẽtas « temps » et sanskrit á-sa-māti « sans égal, hors pair ». Le glissement de sens est sans doute calqué sur le latin tempus.
Nom commun
[modifier le wikicode]mot \ˈmɔt\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin muttum.
Nom commun
[modifier le wikicode]mot *\Prononciation ?\ masculin
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : mot
Nom commun 2
[modifier le wikicode]mot *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de molt.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1900)[1] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | mot |
Adoucissante | vot |
mot \ˈmoːt\
- Immobile.
Pa zigoras ar prenestr da cʼhervel Alesant d’e adverenn e chomas mot dirak taolenn ar chas liesliv azezet war gab o revr, o selloù talarek o parañ warnezhi.
— (Jakez Konan, Noblañs, in Al Liamm, no 107, novembre-décembre 1964, page 420)- Quand elle ouvrit la fenêtre pour appeler Alexandre pour son goûter, elle resta immobile devant le spectacle des chiens multicolores assis sur leur arrière-train, leurs regards perçants dirigés vers elle.
N’em eus nerzh ebet da strivañ: dicʼhoant, divlaz, dinerzh, mot kazi evel ur cʼhelan.
— (Marsel ar Barzh, An ercʼh du, An alarcʼh embannadurioù, 2004, page 27)- Je n’ai plus aucune force pour faire des efforts : sans envie, sans goût, sans force, presque aussi immobile qu’un cadavre.
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIVe siècle) Du latin muttum.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mot \ˈmot\ |
mots \ˈmots\ |
mot [ˈmot] masculin
- Mot.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- prononciation générale : [ˈmot]
- roussillonnais : [ˈmut]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « mot [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]mot \Prononciation ?\ (pluriel bot)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir mot.
Nom commun
[modifier le wikicode]mot \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]- truie :
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]mot \mɔt\
- (Entomologie) Mite.
Synonymes
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,1 % des Flamands,
- 98,4 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas : écouter « mot [mɔt] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]mot \Prononciation ?\ masculin
Préposition
[modifier le wikicode]mot \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Bærum (Norvège) : écouter « mot [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun) Du latin muttum.
- (Adjectif) Du bas latin muttius.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mot \ˈmut\ |
mots \ˈmut͡s\ |
mot \ˈmut\ masculin (graphie normalisée)
- (Linguistique) Mot.
Un mot de mai e siás un òme mòrt !
— (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2000 [1])- Un mot de plus et tu es un homme mort !
E aqueste autor de malaür que quita pas de bramar a la mòrt, mot aprèp mot, paragraf aprèp paragraf.
— (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014 [1])- Et cet auteur de malheur qui n’arrête pas de crier à la mort, mot après mot, paragraphe après paragraphe.
Synonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]mot per mot.
prene al mot.
agafar pel mot.
- prendre au mot.
mots en crotz.
mot d’òrdre.
sens polsar mot.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | mot \ˈmut\ |
mots \ˈmut͡s\ |
Féminin | mota \ˈmu.to̞\ |
motas \ˈmu.to̞s\ |
mot \ˈmut\ (graphie normalisée)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « mot [ˈmut] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]mot \moːt\
- Contre, vers, du côté de, au-devant de.
Med ryggen mot elden.
- Le dos au (du côté du) feu.
Mot middagen.
- Vers midi.
Mot strömmen.
- Contre le courant.
Gå mot staden.
- Se diriger vers (du côté de) la ville.
Kasta bollen mot väggen.
- Lancer la balle contre le mur.
Luta sitt huvud mot någons axel.
- Appuyer sa tête contre l’épaule de quelqu’un.
Tåga mot fienden.
- Marcher contre l'ennemi.
Vända sig mot
- Se tourner vers / Faire face à
- Pour, envers, vis-à-vis de, à l’égard de, à.
Vara god mot djuren.
- Être bon envers les animaux.
Grym, otacksam mot någon.
- Cruel, ingrat envers quelqu’un.
Fientligt sinnad mot någon.
- Hostile à quelqu'un / Mal disposé à l’égard de quelqu’un.
Anmärking mot någons uppförande.
- Remarque sur la conduite de quelqu’un.
Plikterna mot Gud.
- Les devoirs envers Dieu.
öva nåd mot
- Faire grâce à
Hålla stånd mot
- Tenir tête à
kämpa mot någon/något.
- Se battre contre quelqu’un/quelque chose.
Uppträda energiskt mot någon.
- Se montrer énergique à l’égard de quelqu’un.
- Contre, à l’opposé de.
Mot min vilja.
- Malgré moi.
Kaffe är bra mot huvudvärk.
- Le café est bon contre la migraine.
Handla mot någons befallningar.
- Transgresser les ordres de quelqu’un.
Det strider mot sunda förnuftet.
- C’est contraire à la raison.
- Contre, en échange de, moyennant.
Mot kvitto.
- Contre reçu.
Mot valuta.
- Contre de l'argent.
Hålla tio mot ett.
- Parier dix contre un.
- Comparer à, en comparaison de, à côté de, auprès de.
Han är bara barnet mot mig.
- Il est loin d’avoir mon âge.
Mot det är allting betydelselöst.
- Auprès de cela rien n’importe plus.
Vad är pengar mot hälsan?
- Qu’est-ce que l’argent en comparaison de la santé ?
- Contre, Sur.
Avteckna sig mot den blå himlen.
- Se dessiner sur (contre) le ciel bleu.
Hålla något mot ljuset.
- Tenir quelque chose contre (à) la lumière.
- (Sport) Contre, à.
Med tio mål mot två.
- Par dix buts à deux.
- Pour, à destination de.
Tåget var på väg mot Stockholm.
- Le train était en route pour Stockholm.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- komma upp mot
- motanfall (« contre-attaque »)
- motarbeta (« combattre, résister à »)
- motdrag (« contrecoup »)
- motgift (« antidote »)
- motljus (« contre-jour »)
- motmanifestation (« contre-manifestation »)
- motpart (« partie adverse »)
- motrevolution (« contre-révolution »)
- motsats
- motspelare (« adversaire, joueur de l’équipe adverse »)
- motstå (« résister à, s’opposer à »)
- motstånd
- motståndare (« adversaire »)
- motsäga
- motsätta (« opposer à, combattre »)
- motvikt (« contrepoids »)
- nyord (« néologisme »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Suède (Gotland) : écouter « mot [moːt] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Forme de nom commun
[modifier le wikicode]mot \mɔt\
- Génitif pluriel de moto.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Calques en français issus d’un mot en anglais
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- français de Franche-Comté
- Lexique en français de la linguistique
- Exemples en français
- Lexique en français de la typographie
- Termes vieillis en français
- Lexique en français de l’informatique
- Mots ayant des homophones en français
- Mots autologiques en français
- afrikaans
- Noms communs en afrikaans
- Insectes en afrikaans
- albanais
- Noms communs en albanais
- Calendrier en albanais
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- breton
- Adjectifs en breton
- Exemples en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- fang
- Noms communs en fang
- frison
- Noms communs en frison
- Insectes en frison
- Mammifères en frison
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Insectes en néerlandais
- Mots reconnus par 98 % des Flamands
- Mots reconnus par 98 % des Néerlandais
- norvégien
- Noms communs en norvégien
- Prépositions en norvégien
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Mots en occitan issus d’un mot en bas latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la linguistique
- Exemples en occitan
- Adjectifs en occitan
- suédois
- Lemmes en suédois
- Prépositions en suédois
- Exemples en suédois
- Lexique en suédois du sport
- tchèque
- Formes de noms communs en tchèque