non
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]non
- (Linguistique) Code ISO 639-2 (alpha-3) du vieux norrois.
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
non \nɔ̃\ |
non \nɔ̃\ invariable
- Réponse négative. Il marque le désaccord sur une question affirmative et l’accord sur une question négative.
Tu es français, du coup ? — Non, je suis québécois.
Vous ne voyagez pas souvent ? — Non, par manque de temps.
En passant, Baudrillard associe les décadents ayant voté Non à la Constitution européenne aux banlieusards qui niquent leur mère.
— (Michel Onfray, La lueur des orages désirés, chapitre 7 : Racaille, Kärcher et philosophie, éditions Grasset, 2007)
- (Afrique) Au contraire. — Note : Dans ce sens il est utilisé pour infirmer une prédication négative ou interronégative.
- Qui n’est pas. Manque de la qualité signifiée par l’adjectif suivant.
Une organisation non gouvernementale.
- (Archaïsme) Adverbe de phrase employé plutôt que ne ou ne … pas, ceux-ci étant plus propres à nier seulement le verbe ou le groupe verbal.
Ils osent soutenir avec une étrange impiété que Jésus-Christ n’a non plus prié pour le salut des pécheurs qui se perdent par leur impénitence, que pour le salut des démons.
— (Père François Annat [1590-1670], Le Rabat-joie des jansénistes, page 10)Il était son rival et non pas son ami.
- Au début d’une phrase négative, il en accentue le caractère. — Note : On le redouble même quelquefois pour s’exprimer plus énergiquement.
Il suffit d'un petit geste. Et comme je ne suis pas un mec bien qu’à moitié, je ne me contente pas de la poubelle jaune, non, je jette aussi la bouteille du jus d'orange dans un conteneur pour le verre.
— (Iegor Gran, « Faites le bien », dans Vilaines pensées, Les Échappés/Charlie Hebdo, 2014)Non, je n’en ferai rien.
Non, non, cent fois non.
- (Vieilli) Sert, soit seul, soit avec pas, à opposer une négation à une affirmation.
Le 31 octobre 1887, on avait parlé dans cette assemblée, non de supprimer les fêtes foraines, mais de les rendre impossibles en y interdisant la musique.
— (Intervention d’{{|Aimé Lavy}} lors de la séance du Conseil municipal de Paris, le 23 juillet 1890, dans Conseil municipal de Paris : rapports et documents, Paris : Imprimerie municipale, 1891, p. 268)Les fibres sont ajoutées dans la matrice, non pour améliorer la résistance à la traction par flexion du béton, mais surtout dans le but de contrôler la fissuration, […].
— (Youcef Fritih, Apport d’un renfort de fibres sur le comportement d’éléments en béton autoplaçant armé, Université de Toulouse, thèse soutenue le 8 juillet 2009)Que vous m’approuviez ou non, je continuerai d’agir de même.
- Il sert encore à infirmer, à nier fortement ce qui est exprimé par un des termes de la proposition.
Il est vraiment fâché, non sans raison.
Le boîtier ouvert lui avait livré l’état désespérant d'un mécanisme hors d'usage : rouages encrassés, ressort cassé, cette montre était morte, non de maladie mais de vieillesse.
— (Jean Pradeau, Tête d'horloge, Paris : chez Henri Lefebvre, 1964, chap. 12)Mais ce planteur de Guadeloupe était un fervent esclavagiste et a une plaque au Panthéon. Non pour son activité de planteur, mais pour avoir rétabli l’ordre en Martinique chez les colons récalcitrants face à la Révolution.
— (Catherine Calvet , Marcel Dorigny : «A Paris, il faudrait redonner du sens plutôt qu’effacer les noms», Libération, 22 aout 2017)
- (Populaire) (À la fin d’une phrase affirmative) N’est-ce pas ?
Laure accepta lorsqu'il lui en tendit une, et toussa tant la fumée était âcre.
— (Piet Legay, Voir Cayenne et pourrir, chap. 4, Éditions du Fleuve Noir, 1969)
— Mademoiselle ne fume que des blondes, non ? plaisanta-t-il prince-sans-rire.La dépigeonnisation, c’est moins sévère que la dératisation. Ce qui est gênant avec les pigeons, c’est tout ce guano frais qu'ils posent sur les bancs. Toi, l’Oncle, t’es pour : la dératisation, la dépigeonnisation, la désinsectisation, la dépiafisation… Non ?
— (Pierre Lagorce, Élie, mon nom secret : et autres pièces, éditions L’Harmattan, 2015, page 13)
Notes
[modifier le wikicode]- Comme négation d’un adjectif, il y a une différence entre non et pas : on utilise généralement ce premier pour les adjectifs non gradables et ce dernier pour les adjectifs gradables.
- Une organisation non gouvernementale. : L’organisation est soit gouvernementale ou non.
- Un ordinateur pas cher. : L’ordinateur peut être très cher, assez cher, pas si cher, pas cher du tout, etc.
- (Vieilli) Il est accompagné de certes, de vraiment, ou de pas qui en renforcent le sens.
- Non certes, je ne le ferai pas.
- Prendrai-je cela ? Non pas, s’il vous plaît.
- Après non, un tiret indique un nom, l'absence de tiret un adjectif. [1], [2], [3].
Synonymes
[modifier le wikicode]Réponse :
Négation d’un adjectif :
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Réponse :
- ouais (Familier)
- oui
- affirmatif (Militaire)
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : nee (af), nie (af)
- Alabama : ánkobi (*)
- Albanais : jo (sq), nuk (sq)
- Allemand : nein (de)
- Anglais : no (en), nay (en), nope (en)
- Vieil anglais : na (ang)
- Arabe : لا (ar) lā
- Arménien : ոչ (hy)
- Bachkir : юҡ (*)
- Bambara : ayi (bm)
- Basque : ez (eu)
- na (*) :
- Breton : nann (br) (accord sur une question négative) ; ne (br) + verbe + ket (br) (désaccord sur une question affirmative)
- Bulgare : не (bg) ne
- Cantonais : 唔係 (zh-yue) m⁴hai⁶
- Catalan : no (ca)
- Chakali : aɪ (*)
- Chinois : 不 (zh) bù
- Chleuh : ⵓⵀⵓⵢ (*)
- Coréen : 아니요 (ko) aniyo, 아뇨 (ko) anyo
- Créole du Cap-Vert : nau (*)
- Danois : nej (da)
- Espagnol : no (es), tampoco (es) (Non plus)
- Espéranto : ne (eo)
- Féroïen : nei (fo), ikki (fo)
- Finnois : ei (fi), eikä (fi), en (fi), et (fi), emme (fi), ette (fi), eivät (fi)
- Frison : gjin (fy), né (fy), neen (fy), net (fy)
- Gaélique écossais : cha (gd)
- Géorgien : არა (ka) ara
- Gotique : 𐌽𐌴 (*) nē
- Grec : όχι (el) ókhi, μη (el) mi
- Gwich’in : akwa’ (*)
- Hébreu : לא (he) lo
- Hébreu ancien : אַל (*) al
- Hindi : नहीं (hi) nahīṁ
- Hongrois : nem (hu)
- Iakoute : суох (*)
- Idi : yao (*)
- Ido : no (io)
- Interlingua : no (ia)
- Innu : mauat (*)
- Inuktitut : ᐋᒃᑲ (iu) aakka ; ᐋᒡᒐ (iu) aagga
- Islandais : nei (is)
- Italien : no (it)
- Japonais : いいえ (ja) īe, いや (ja) iya, ううん (ja) uun, いえ (ja) ie
- Kabyle : uhu (*), ala (*)
- Karatchaï-balkar : огъай (*), угъай (*) variante balkar
- Kazakh : жоқ (kk) joq
- Khakasse : чох (*)
- Kikuyu : aacha (*)
- Kinyarwanda : oya (rw)
- Kirghiz : жок (ky)
- Kotava : volgue (*)
- Koumyk : ёкъ (*)
- Koyukon : nedeenh (*)
- Kurde : na (ku), ne (ku)
- Langue des signes française : non
- Latin : non (la), nullus (la)
- Laze : ვა (*)
- Limbourgeois : nae (li)
- Luxembourgeois : neen (lb), nee (lb)
- Malais : tidak (ms), bukan (ms)
- Maltais : le (mt)
- Mohawk : iah (*)
- Mongol : үгүй (mn) (ᠦᢉᠡᠢ) ügüi
- Kaska : nedúé (*)
- Malgache : tsia (mg), tsia (mg)
- Néerlandais : nee (nl), neen (nl), niet (nl)
- Nogaï : йок (*)
- Normand : nennin (*), nin (*)
- Norvégien : ikke (no), nei (no)
- Occitan : non (oc)
- Papiamento : no (*), nò (*)
- Pitcairnais : noe (*), eeno (*)
- Polonais : nie (pl)
- Portugais : não (pt)
- Roumain : nu (ro)
- Russe : нет (ru) net
- Sanskrit : न (sa) na
- Shingazidja : â-â (*), hasha (*)
- Sicilien : no (scn), noni (scn)
- Slovaque : nie (sk)
- Solrésol : do (*)
- Suédois : ej (sv), icke (sv), ingen (sv), intet (sv), nej (sv)
- Swahili : la (sw)
- Tamoul : இல்லை (ta) illai
- Tatar de Crimée : yoq (*)
- Tatare : юк (tt)
- Tchèque : ne (cs)
- Tchouvache : çук (*)
- Tofalar : йоӄ (*)
- Tokelauien : heai (*)
- Toki pona : ala (*)
- Tourangeau : nenni (*)
- Touvain : чок (*)
- Tsolyáni : yá (*), yála (*) (passé ou présent), thá (*) (futur, conditionnel ou impératif)
- Tunen : bóo (*)
- Tupi : nitio (*)
- Turc : değil (tr), hayır (tr)
- Turkmène : ýok (tk)
- Ukrainien : не (uk) ne
- Vietnamien : không (vi)
- Wallon : neni (wa), non (wa)
- Wolof : dédète (wo)
- Yoruba : bẹ́ẹ̀kọ́ rárá (yo)
- Zoulou : cha (zu)
Interjection
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
non \nɔ̃\ |
non \nɔ̃\ invariable
- Utilisé seul, souvent de manière exclamative et en réponse à une question ou une situation, marque un refus, une opposition.
On se bornait souvent à me répondre : « Ça ne se fait pas. Quand j’ai dit non, c’est non. »
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 42)Je n’ai pas souvenir d’avoir dit non toutes ces dernières années, assurément pas depuis au moins dix ou vingt ans, à dire vrai peut-être même pas depuis trente ans. Depuis ce soir au Mans où, face à mon père, Gabriel Blizan, lequel s’était mis devant la porte pour m’empêcher physiquement de sortir de la maison, j’avais dit « Non! » une fois, deux fois, jusqu’à subitement le soulever du sol comme un pantin afin de libérer le passage.
— (Philippe Delaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l’Olivier / Le Seuil, 2000, page 112)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
non | nons |
\nɔ̃\ |
non \nɔ̃\ masculin
- Réponse de non.
Le non français au traité constitutionnel européen.
Il ne faut pas tant de discours, on ne vous demande qu’un oui ou un non.
- (Logique) Opérateur de négation logique.
Abréviations
[modifier le wikicode]- (Logique) Opérateur de négation logique
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \nɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \nɔ̃\.
- \nɔ̃\
- France (Paris) : écouter « non [nɔ̃] »
- Canada (Val-d’Or) : écouter « non [nɔ̃] »
- \nɔn\ devant un adjectif commençant par une voyelle, comme dans « non actif. »
- France (Paris) : écouter « non [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « non [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « non [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « non [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « non [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « non [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « non [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Office québécois de la langue française, Emploi du trait d’union dans les mots composés avec non, Banque de dépannage linguistique,https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/21613/lorthographe/emploi-du-trait-dunion/mots-composes/mots-composes-avec-preposition-ou-adverbe/emploi-du-trait-dunion-dans-les-mots-composes-avec-non
- ↑ Erreur de référence : Balise
<ref>
incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nomméestermiumplus.gc.ca
- ↑ Louis-Nicolas Bescherelle (dit Bescherelle aîné), Dictionnaire national, ou dictionnaire universel de la langue française, 1856, quatrième édition, en deux tomes → consulter le tome I (A-F) ou le tome II (G-Z)
Cette page a été listée dans les pages à formater. Merci de retirer ce bandeau si le format vous semble correspondre aux standards du Wiktionnaire. |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
non \Prononciation ?\
- Un nom
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]non *\nõn\
- Non.
- Pas ; non-.
- Ne ... pas.
Li baron dient non feront
— (1=Le Roman de Thèbes, édition de Constans, page 368, tome I)- Les barons disent qu’il ne le feront pas
Variantes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]non *\nõn\ masculin
- Nom.
Variantes
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin non.
Adverbe
[modifier le wikicode]non
- Non.
- Ne... pas (adverbe de négation).
- Ai las ! tan soavet m’aucis,
Quan de s’amor me getz semblan,
Que tornat m’a en tel deves
que nulh’autra non vuelh vezer. — (Cercamon, Quan la douz’aura s’amarzis (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, page 109))- Hélas, avec quelle douceur elle m’a tué
Quand elle a eu l’air de m’aimer :
Elle m’a si bien coupé de tout
Que je ne veux voir aucune autre. — (Traduction de Luciano Rossi.)
- Hélas, avec quelle douceur elle m’a tué
- Ai las ! tan soavet m’aucis,
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
non \ˈnɒn\ ou \ˈnɑn\ |
nons \ˈnɒnz\ ou \ˈnɑnz\ |
- (Gallicisme) Non d’un francophone ou d’un pays francophone, souvent de la France.
A French non could unleash liberating energy for all Europeans.
— (James Graff, Reality Check, Time, 2005-05-22)It took an unusual degree of blindness for Prime Minister Dominique de Villepin to think that the French, who said non to the European constitution, would approve of this "reform."
— (Jacques Marseille, A Strange Kind of Revolution, Time, 26 mars 2006)
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]- (Littéraire) Non, pas.
- And up into his countour-house went he,
To reckon with himself as well may be,
Of thilke year, how that it with him stood,
And how that he dispended bad his good,
And if that he increased were or non. — (Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales, The Shipman’s Tale)
- And up into his countour-house went he,
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- De même base *no[1] exprimant l’interrogation que nor (« qui ? »), nola (« comment ? »), noiz (« quand ? ») avec la finale -n exprimant l’inessif.
Adverbe interrogatif
[modifier le wikicode]non \Prononciation ?\
- Où ?
Non zarete?
- Où êtes-vous ?
Non bizi da?
- Où est-ce qu'il habite ?
Non ikusi duzue?
- Vous l'avez-vu où ?
Synonymes
[modifier le wikicode]- (Avec mouvement) nora
Prononciation
[modifier le wikicode]- Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « non [Prononciation ?] »
- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « non [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guyanais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français non.
Adverbe
[modifier le wikicode]non \Prononciation ?\
- Non.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole haïtien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]non \nɔ̃\
- Non.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Antonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]non \nɔ̃\
- Nom.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Grammaire, Linguistique) Nom, substantif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole saint-lucien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français non.
Adverbe
[modifier le wikicode]non \Prononciation ?\
- Non.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- du latin nomen.
Nom commun
[modifier le wikicode]non \nɔ̃\ masculin
- Nom.
Notes
[modifier le wikicode]Forme du valdôtain des communes de Brusson, Charvensod, Courmayeur, Introd, Montjovet, Valgrisenche, Valtournenche.
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]non \Prononciation ?\
- donner#Donner
Mān non yɛ n’mon man pɔakaago non.
- Je n’utilise jamais mon four micro-ondes, alors je vais te le donner.
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
non \Prononciation ?\ |
non \Prononciation ?\ invariable (graphie ELG) (graphie MOGA)
- (Sens général) Nom.
- (Grammaire) Nom, substantif.
- Diz-z aun d’inventérr dé non d'endret en galo
- Dix ans d’inventaire des noms de lieu en gallo
- Diz-z aun d’inventérr dé non d'endret en galo
Références
[modifier le wikicode]- Chubri, Diz-z aun d'inventérr dé non d'endret en galo sur Chubri.bzh, décembre 2017. Consulté le 8 mars 2018
- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
[modifier le wikicode]Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]non \Prononciation ?\
- Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin non.
Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
non \ˈnon\ |
non \ˈnon\ invariable
Prononciation
[modifier le wikicode]- Italie : écouter « non [ˈnon] »
- Monopoli (Italie) : écouter « non [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- non sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Étymologie
[modifier le wikicode]Particule
[modifier le wikicode]- Particule d’action interrompue.
Vere non estú ise gin estutú ba 17 ke lerdeaksat.
— (1=vidéo, Luce Vergneaux, Jinaf Ilanuk, 2020)- À cet instant-ci, je cesse de manger puis je remangerai le 17 de septembre.
Dérivés
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]non \Prononciation ?\
- Amicalement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « non [nɔn] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]- De noenum, par contraction, lequel est dérivé de unum, avec le préfixe ne-, de même que nihil est pour ne-hilum ou, en anglais, not est pour naught et none pour no one.
Particule
[modifier le wikicode]nōn \noːn\
Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « non [noːn] »
Références
[modifier le wikicode]- « non », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « non », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin médiéval nonna.
Nom commun
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | non | nonnen |
Diminutif | nonnetje | nonnetjes |
non \nɔn\ féminin
Synonymes
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 94,0 % des Flamands,
- 95,7 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas : écouter « non [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « non [nɔn] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin non.
Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
non \'nu\ |
non ['nu] (graphie normalisée)
- Non.
- (Archaïsme) (Niçois) Ne... pas (adverbe de négation).
Disi non.
- Je dis non.
Dire de non.
- Dire non, refuser.
Non sabi que far.
- Je ne sais que faire.
Coma se de res non èra.
- Comme si de rien n’était.
Jamai non ven.
- Il ne vient jamais.
Fau mai que non pòdi.
- Je fais plus que je ne peux.
Non manja ni beu.
- Il ne mange et ne boit pas.
Un jorn non l’autre.
- Chaque deux jours.
Soi tornat a Milèna, li ai dich que nos caliá partir, que me la caliá rendre a mon fraire, la motò, e de mai èra ora per ela de tornar al sieu se se voliá pas faire engular, a pas dich de non.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 [1])- Je suis revenu vers Milène, je lui ai dit qu’il nous fallait partir, qu’il me fallait la rendre à mon frère, la moto, et de plus qu’il était temps pour elle de revenir chez elle si elle ne voulait pas se faire engueuler, elle n’a pas dit non.
Dérivés
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- 2 : pas
Notes
[modifier le wikicode]Non peut être complété par un mot négatif : pas, ges, gaire, jamai, cap, degun, brica, mai, encara, tanpauc.
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : \ˈnu\
- provençal : \ˈnũⁿ\
- France (Béarn) : écouter « non [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]non \Prononciation ?\
- Pain.
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]non \Prononciation ?\ masculin
- (Famille) Grand-père.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]non \nɔn˦\
- (Littéraire) Mont.
Non xanh nước biếc
- Des monts verdoyants et des flots d’azur
Adjectif
[modifier le wikicode]non \nɔn˦\
- Jeune.
Cây non
- Des jeunes plants
Chết non
- Mort encore jeune
Hầu non
- Jeune concubine
- Vert ; tendre.
Chuối non
- Des bananes encore vertes
Cỏ non
- Herbe tendre
- Avant terme ; prématuré.
Đẻ non
- Accouchement prématuré
- Faible déficient qui n’atteint pas le niveau requis (se traduit différemment suivant le contexte).
Lí lẽ non
- Argumentation déficiente (faible)
Thước non
- Mètre plus court que l’étalon
Nhuộm màu non
- Teindre d’un teint peu foncé
Con dao non
- Un couteau mal trempé
- Un peu moins de.
Non một trăm
- Un peu moins de cent
Prononciation
[modifier le wikicode]- Hanoï (Nord du Vietnam) : [nɔn˦]
- Ho Chi Minh-Ville (Sud du Vietnam) : [nɔŋ˦]
- Hanoï (Viêt Nam) : écouter « non [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
- Pages avec des erreurs de référence
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- Palindromes en conventions internationales
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Exemples en français
- français d’Afrique
- Termes archaïques en français
- Termes vieillis en français
- Termes populaires en français
- Interjections en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la logique
- Rimes en français en \nɔ̃\
- Mots ayant des homophones en français
- Négations en français
- Palindromes en français
- adioukrou
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Adverbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- Noms communs en ancien français
- Palindromes en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en ancien occitan
- Palindromes en ancien occitan
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Gallicismes en anglais
- Exemples en anglais
- Adverbes en anglais
- Termes littéraires en anglais
- Palindromes en anglais
- basque
- Étymologies en basque incluant une reconstruction
- Adverbes interrogatifs en basque
- Exemples en basque
- Palindromes en basque
- créole guyanais
- Mots en créole guyanais issus d’un mot en français
- Adverbes en créole guyanais
- Palindromes en créole guyanais
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Adverbes en créole haïtien
- Noms communs en créole haïtien
- Lexique en créole haïtien de la grammaire
- Lexique en créole haïtien de la linguistique
- Palindromes en créole haïtien
- créole saint-lucien
- Wiktionnaire:Ébauches en créole saint-lucien
- Mots en créole saint-lucien issus d’un mot en français
- Adverbes en créole saint-lucien
- Palindromes en créole saint-lucien
- francoprovençal
- Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin
- Noms communs en francoprovençal
- Palindromes en francoprovençal
- gagou
- Verbes en gagou
- Exemples en gagou
- Palindromes en gagou
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie ELG
- gallo en graphie MOGA
- Lexique en gallo de la grammaire
- Palindromes en gallo
- interlingua
- Adverbes en interlingua
- Palindromes en interlingua
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Adverbes en italien
- Palindromes en italien
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Dérivations en kotava
- Mots en kotava suffixés avec -on
- Particules en kotava
- Exemples en kotava
- Adverbes en kotava
- Particules verbales en kotava
- Palindromes en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- latin
- Dérivations en latin
- Mots en latin préfixés avec ne-
- Lemmes en latin
- Particules en latin
- Exemples en latin
- Palindromes en latin
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 94 % des Flamands
- Mots reconnus par 96 % des Néerlandais
- Palindromes en néerlandais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Termes archaïques en occitan
- occitan niçois
- Exemples en occitan
- Négations en occitan
- Palindromes en occitan
- ouzbek
- Noms communs en ouzbek
- Palindromes en ouzbek
- romanche
- Noms communs en romanche
- Lexique en romanche de la famille
- Palindromes en romanche
- vietnamien
- Noms communs en vietnamien
- Termes littéraires en vietnamien
- Exemples en vietnamien
- Adjectifs en vietnamien
- Palindromes en vietnamien