prendere
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin prĕndĕre.
Verbe
[modifier le wikicode]prendere \ˈprɛn.de.re\ transitif (auxiliaire avere) irrégulier 2e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Composés
- prendere a cuore (« prendre à cœur »)
- prendere a testimone (« prendre à témoin »)
- prendere a tradimento (« prendre en traître »)
- prendere atto (« prendre acte »)
- prendere conoscenza (« prendre connaissance »)
- prendere contatto (« prendre contact »)
- prendere corpo (« prendre corps »)
- prendere del tempo (« prendre du temps »)
- prendere esempio (« prendre exemple »)
- prendere forma (« prendre forme »)
- prendere freddo (« prendre froid »)
- prendere fuoco (« prendre feu »)
- prendere gusto (« prendre goût »)
- prendere il largo (« prendre le large »)
- prendere il tempo (« prendre le temps »)
- prendere il toro per le corna (« prendre le taureau par les cornes »)
- prendere in carico (« prendre en charge »)
- prendere in considerazione (« prendre en considération »)
- prendere in conto (« prendre en compte »)
- prendere in mano (« prendre en main »)
- prendere la testa (« prendre la tête »)
- prendere le armi (« prendre les armes »)
- prendere nota (« prendre note »)
- prendere parte (« prendre part »)
- prendere partito (« prendre parti »)
- prendere piede (« prendre pied »)
- prendere posizione (« prendre position »)
dérivés
- prendersi (« se prendre ») (Forme pronominale)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Italie) : écouter « prendere ['prɛn.de.re] »
- Italie : écouter « prendere [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Forme de verbe
[modifier le wikicode]prĕndĕre \Prononciation ?\
- Infinitif de prendō.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.