Skip to content

Glossary needed for words that can be translated in multiple ways #74

@niemenjoki

Description

@niemenjoki

There are many words in technical texts that can be translated in one way or another in such a way that neither option is objectively wrong. To maintain consistency, I thought it would be a good idea to create a list of such words and the translations for them that will be used in this project.

If you come across any words that are difficult to translate or can be translated in multiple ways, leave a comment below.

Also, feel free to comment on any of the existing translations listed below, if you feel like there's a better translation.

English Finnish Notes
expression lauseke
run suorittaa e.g. to run code
script skripti

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions