6
6
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
7
7
# get the list of volunteers
8
8
#
9
- #, fuzzy
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-10-09 11:16+0100\n "
17
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
16
"MIME-Version : 1.0\n "
19
- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
17
+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
20
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
19
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
21
+ "Last-Translator : \n "
22
+ "Language : es_ES\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4.1\n "
22
24
23
25
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:2
24
26
msgid ":mod:`msvcrt` --- Useful routines from the MS VC++ runtime"
25
- msgstr ""
27
+ msgstr ":mod:`msvcrt` --- Rutinas útiles del entorno de ejecución MS VC++ "
26
28
27
29
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:12
28
30
msgid ""
@@ -31,12 +33,18 @@ msgid ""
31
33
"Windows implementations of their services. For example, the :mod:`getpass` "
32
34
"module uses this in the implementation of the :func:`getpass` function."
33
35
msgstr ""
36
+ "Estas funciones dan acceso a ciertas capacidades útiles en plataformas "
37
+ "Windows. Algunos módulos de más alto nivel usan estas funciones para crear "
38
+ "las implementaciones en Windows de sus servicios. Por ejemplo, el módulo :"
39
+ "mod:`getpass` usa esto en la implementación de la función :func:`getpass`."
34
40
35
41
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:17
36
42
msgid ""
37
43
"Further documentation on these functions can be found in the Platform API "
38
44
"documentation."
39
45
msgstr ""
46
+ "Más información sobre estas funciones se pueden encontrar en la "
47
+ "documentación de la API de la plataforma."
40
48
41
49
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:20
42
50
msgid ""
@@ -45,16 +53,23 @@ msgid ""
45
53
"use for internationalized applications. The wide char API should be used "
46
54
"where ever possible."
47
55
msgstr ""
56
+ "El módulo implementa las variantes tanto de caracteres normales como amplios "
57
+ "de la API E/S de la consola (se codifican en más de 8 bits, pudiendo llegar "
58
+ "hasta 32). La API normal se ocupa solamente de caracteres ASCII y es de uso "
59
+ "limitado a aplicaciones internacionales. La API para caracteres amplios se "
60
+ "recomienda usar siempre que sea posible."
48
61
49
62
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:25
50
63
msgid ""
51
64
"Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was "
52
65
"raised."
53
66
msgstr ""
67
+ "Las operaciones en este módulo lanzan ahora :exc:`OSError` donde antes se "
68
+ "lanzaba :exc:`IOError`."
54
69
55
70
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:33
56
71
msgid "File Operations"
57
- msgstr ""
72
+ msgstr "Operaciones con archivos "
58
73
59
74
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:38
60
75
msgid ""
@@ -66,36 +81,56 @@ msgid ""
66
81
"may not overlap. Adjacent regions are not merged; they must be unlocked "
67
82
"individually."
68
83
msgstr ""
84
+ "Bloquea parte de un archivo basado en el descriptor del archivo *fd* del "
85
+ "entorno de ejecución C. Lanza una excepción :exc:`OSError` si falla. La "
86
+ "región que ha sido bloqueada se extiende desde la posición del archivo "
87
+ "actual hasta *nbytes* bytes y puede que continúe aún habiendo llegado al "
88
+ "final del archivo. *mode* tiene que ser una de las constantes :const:`LK_"
89
+ "\\ *` que están enumeradas más abajo. Se pueden bloquear varias regiones de "
90
+ "un mismo archivo pero no se pueden superponer. Las regiones adyacentes no se "
91
+ "combinan; tienen que ser desbloqueadas manualmente."
69
92
70
93
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:45
71
94
msgid ""
72
95
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.locking`` with arguments "
73
96
"``fd``, ``mode``, ``nbytes``."
74
97
msgstr ""
98
+ "Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.locking`` con los "
99
+ "argumentos ``fd``, ``mode``, ``nbytes``."
75
100
76
101
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:51
77
102
msgid ""
78
103
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, the program "
79
104
"immediately tries again after 1 second. If, after 10 attempts, the bytes "
80
105
"cannot be locked, :exc:`OSError` is raised."
81
106
msgstr ""
107
+ "Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, el programa lo "
108
+ "intenta de nuevo tras 1 segundo. Si, tras 10 intentos, no puede bloquear los "
109
+ "bytes, se lanza una excepción :exc:`OSError`."
82
110
83
111
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:59
84
112
msgid ""
85
113
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is "
86
114
"raised."
87
115
msgstr ""
116
+ "Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, lanza una "
117
+ "excepción :exc:`OSError`."
88
118
89
119
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:65
90
120
msgid "Unlocks the specified bytes, which must have been previously locked."
91
121
msgstr ""
122
+ "Desbloquea los bytes especificados que han sido previamente bloqueados."
92
123
93
124
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:70
94
125
msgid ""
95
126
"Set the line-end translation mode for the file descriptor *fd*. To set it to "
96
127
"text mode, *flags* should be :const:`os.O_TEXT`; for binary, it should be :"
97
128
"const:`os.O_BINARY`."
98
129
msgstr ""
130
+ "Establece el modo traducción del final de línea del descriptor de un archivo "
131
+ "*fd*. Si se establece como modo texto, *flags* debería ser :const:`os."
132
+ "O_TEXT`; para establecerlo como modo binario, debería ser :const:`os."
133
+ "O_BINARY`."
99
134
100
135
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:77
101
136
msgid ""
@@ -104,32 +139,44 @@ msgid ""
104
139
"O_RDONLY`, and :const:`os.O_TEXT`. The returned file descriptor may be used "
105
140
"as a parameter to :func:`os.fdopen` to create a file object."
106
141
msgstr ""
142
+ "Crea un descriptor de archivo en el entorno de ejecución de C desde el "
143
+ "manejador de archivo *handle*. El parámetro *flags* debe ser un OR bit a "
144
+ "bit de :const:`os.O_APPEND`, :const:`os.O_RDONLY`, y :const:`os.O_TEXT`. El "
145
+ "descriptor de archivo retornado se puede utilizar como parámetro para :func:"
146
+ "`os.fdopen` para crear un objeto archivo."
107
147
108
148
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:82
109
149
msgid ""
110
150
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` with "
111
151
"arguments ``handle``, ``flags``."
112
152
msgstr ""
153
+ "Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` con "
154
+ "los argumentos ``handle``, ``flags``."
113
155
114
156
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:87
115
157
msgid ""
116
158
"Return the file handle for the file descriptor *fd*. Raises :exc:`OSError` "
117
159
"if *fd* is not recognized."
118
160
msgstr ""
161
+ "Retorna el manejador de archivo para un descriptor de archivo *fd*. Lanza "
162
+ "una excepción :exc:`OSError` si *fd* no se reconoce."
119
163
120
164
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:90
121
165
msgid ""
122
166
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` with "
123
167
"argument ``fd``."
124
168
msgstr ""
169
+ "Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` con "
170
+ "el argumento ``fd``."
125
171
126
172
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:96
127
173
msgid "Console I/O"
128
- msgstr ""
174
+ msgstr "Consola E/S "
129
175
130
176
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:101
131
177
msgid "Return ``True`` if a keypress is waiting to be read."
132
178
msgstr ""
179
+ "Retorna ``True`` si hay una pulsación de tecla está esperando para ser leída."
133
180
134
181
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:106
135
182
msgid ""
@@ -140,45 +187,66 @@ msgid ""
140
187
"the next call will return the keycode. The :kbd:`Control-C` keypress cannot "
141
188
"be read with this function."
142
189
msgstr ""
190
+ "Lee una pulsación de la tecla y retorna el carácter resultante como una "
191
+ "cadena de caracteres de bytes. Nada se muestra en la consola. Esta llamada "
192
+ "se bloqueará si una pulsación de la tecla aún no está disponible, pero no "
193
+ "esperará a que se presione :kbd:`Enter`. Si la tecla pulsada era una tecla "
194
+ "de función especial, esto retornará ``'\\ 000'`` o ``'xe0'``; la siguiente "
195
+ "llamada retornará el código de la tecla pulsada. La pulsación de la tecla :"
196
+ "kbd:'Control-C' no se puede leer con esta función."
143
197
144
198
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:116
145
199
msgid "Wide char variant of :func:`getch`, returning a Unicode value."
146
200
msgstr ""
201
+ "Variante de carácter amplio de :func:`getch`, retornando un valor Unicode."
147
202
148
203
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:121
149
204
msgid ""
150
205
"Similar to :func:`getch`, but the keypress will be echoed if it represents "
151
206
"a printable character."
152
207
msgstr ""
208
+ "Similar a la función :func:`getch`, pero la pulsación de la tecla se imprime "
209
+ "si representa un carácter imprimible."
153
210
154
211
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:127
155
212
msgid "Wide char variant of :func:`getche`, returning a Unicode value."
156
213
msgstr ""
214
+ "Variante de carácter amplio de :func:`getche`, retornando un valor Unicode."
157
215
158
216
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:132
159
217
msgid "Print the byte string *char* to the console without buffering."
160
218
msgstr ""
219
+ "Imprime la cadena de caracteres de bytes *char* a la consola sin "
220
+ "almacenamiento en buffer."
161
221
162
222
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:137
163
223
msgid "Wide char variant of :func:`putch`, accepting a Unicode value."
164
224
msgstr ""
225
+ "Variante de carácter amplio de :func:`putch`, admitiendo un valor Unicode."
165
226
166
227
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:142
167
228
msgid ""
168
229
"Cause the byte string *char* to be \" pushed back\" into the console buffer; "
169
230
"it will be the next character read by :func:`getch` or :func:`getche`."
170
231
msgstr ""
232
+ "Provoca que la cadena de caracteres de bytes *char* sea \" colocada de nuevo"
233
+ "\" en el buffer de la consola, será el siguiente carácter que lea la "
234
+ "función :func:`getch` o :func:`getche`."
171
235
172
236
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:148
173
237
msgid "Wide char variant of :func:`ungetch`, accepting a Unicode value."
174
238
msgstr ""
239
+ "Variante de carácter amplio de :func:`ungetch`, admitiendo un valor Unicode."
175
240
176
241
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:154
177
242
msgid "Other Functions"
178
- msgstr ""
243
+ msgstr "Otras funciones "
179
244
180
245
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:159
181
246
msgid ""
182
247
"Force the :c:func:`malloc` heap to clean itself up and return unused blocks "
183
248
"to the operating system. On failure, this raises :exc:`OSError`."
184
249
msgstr ""
250
+ "Fuerza a la pila :c:func:`malloc` a que se limpie y retorne los bloques sin "
251
+ "usar al sistema operativo. En el caso de que ocurriera algún fallo, se "
252
+ "lanzaría una excepción :exc:`OSError`."
0 commit comments