Skip to content

Commit 08148cd

Browse files
authored
Traducción de library/msvcrt.po (#1005)
1 parent 7c7f2d1 commit 08148cd

File tree

1 file changed

+76
-8
lines changed

1 file changed

+76
-8
lines changed

library/msvcrt.po

+76-8
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,23 +6,25 @@
66
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#, fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1413
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 11:16+0100\n"
1715
"Language-Team: python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version: 1.0\n"
19-
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2119
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator: \n"
22+
"Language: es_ES\n"
23+
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2224

2325
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:2
2426
msgid ":mod:`msvcrt` --- Useful routines from the MS VC++ runtime"
25-
msgstr ""
27+
msgstr ":mod:`msvcrt` --- Rutinas útiles del entorno de ejecución MS VC++"
2628

2729
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:12
2830
msgid ""
@@ -31,12 +33,18 @@ msgid ""
3133
"Windows implementations of their services. For example, the :mod:`getpass` "
3234
"module uses this in the implementation of the :func:`getpass` function."
3335
msgstr ""
36+
"Estas funciones dan acceso a ciertas capacidades útiles en plataformas "
37+
"Windows. Algunos módulos de más alto nivel usan estas funciones para crear "
38+
"las implementaciones en Windows de sus servicios. Por ejemplo, el módulo :"
39+
"mod:`getpass` usa esto en la implementación de la función :func:`getpass`."
3440

3541
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:17
3642
msgid ""
3743
"Further documentation on these functions can be found in the Platform API "
3844
"documentation."
3945
msgstr ""
46+
"Más información sobre estas funciones se pueden encontrar en la "
47+
"documentación de la API de la plataforma."
4048

4149
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:20
4250
msgid ""
@@ -45,16 +53,23 @@ msgid ""
4553
"use for internationalized applications. The wide char API should be used "
4654
"where ever possible."
4755
msgstr ""
56+
"El módulo implementa las variantes tanto de caracteres normales como amplios "
57+
"de la API E/S de la consola (se codifican en más de 8 bits, pudiendo llegar "
58+
"hasta 32). La API normal se ocupa solamente de caracteres ASCII y es de uso "
59+
"limitado a aplicaciones internacionales. La API para caracteres amplios se "
60+
"recomienda usar siempre que sea posible."
4861

4962
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:25
5063
msgid ""
5164
"Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was "
5265
"raised."
5366
msgstr ""
67+
"Las operaciones en este módulo lanzan ahora :exc:`OSError` donde antes se "
68+
"lanzaba :exc:`IOError`."
5469

5570
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:33
5671
msgid "File Operations"
57-
msgstr ""
72+
msgstr "Operaciones con archivos"
5873

5974
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:38
6075
msgid ""
@@ -66,36 +81,56 @@ msgid ""
6681
"may not overlap. Adjacent regions are not merged; they must be unlocked "
6782
"individually."
6883
msgstr ""
84+
"Bloquea parte de un archivo basado en el descriptor del archivo *fd* del "
85+
"entorno de ejecución C. Lanza una excepción :exc:`OSError` si falla. La "
86+
"región que ha sido bloqueada se extiende desde la posición del archivo "
87+
"actual hasta *nbytes* bytes y puede que continúe aún habiendo llegado al "
88+
"final del archivo. *mode* tiene que ser una de las constantes :const:`LK_"
89+
"\\*` que están enumeradas más abajo. Se pueden bloquear varias regiones de "
90+
"un mismo archivo pero no se pueden superponer. Las regiones adyacentes no se "
91+
"combinan; tienen que ser desbloqueadas manualmente."
6992

7093
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:45
7194
msgid ""
7295
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.locking`` with arguments "
7396
"``fd``, ``mode``, ``nbytes``."
7497
msgstr ""
98+
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.locking`` con los "
99+
"argumentos ``fd``, ``mode``, ``nbytes``."
75100

76101
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:51
77102
msgid ""
78103
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, the program "
79104
"immediately tries again after 1 second. If, after 10 attempts, the bytes "
80105
"cannot be locked, :exc:`OSError` is raised."
81106
msgstr ""
107+
"Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, el programa lo "
108+
"intenta de nuevo tras 1 segundo. Si, tras 10 intentos, no puede bloquear los "
109+
"bytes, se lanza una excepción :exc:`OSError`."
82110

83111
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:59
84112
msgid ""
85113
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is "
86114
"raised."
87115
msgstr ""
116+
"Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, lanza una "
117+
"excepción :exc:`OSError`."
88118

89119
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:65
90120
msgid "Unlocks the specified bytes, which must have been previously locked."
91121
msgstr ""
122+
"Desbloquea los bytes especificados que han sido previamente bloqueados."
92123

93124
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:70
94125
msgid ""
95126
"Set the line-end translation mode for the file descriptor *fd*. To set it to "
96127
"text mode, *flags* should be :const:`os.O_TEXT`; for binary, it should be :"
97128
"const:`os.O_BINARY`."
98129
msgstr ""
130+
"Establece el modo traducción del final de línea del descriptor de un archivo "
131+
"*fd*. Si se establece como modo texto, *flags* debería ser :const:`os."
132+
"O_TEXT`; para establecerlo como modo binario, debería ser :const:`os."
133+
"O_BINARY`."
99134

100135
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:77
101136
msgid ""
@@ -104,32 +139,44 @@ msgid ""
104139
"O_RDONLY`, and :const:`os.O_TEXT`. The returned file descriptor may be used "
105140
"as a parameter to :func:`os.fdopen` to create a file object."
106141
msgstr ""
142+
"Crea un descriptor de archivo en el entorno de ejecución de C desde el "
143+
"manejador de archivo *handle*. El parámetro *flags* debe ser un OR bit a "
144+
"bit de :const:`os.O_APPEND`, :const:`os.O_RDONLY`, y :const:`os.O_TEXT`. El "
145+
"descriptor de archivo retornado se puede utilizar como parámetro para :func:"
146+
"`os.fdopen` para crear un objeto archivo."
107147

108148
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:82
109149
msgid ""
110150
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` with "
111151
"arguments ``handle``, ``flags``."
112152
msgstr ""
153+
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` con "
154+
"los argumentos ``handle``, ``flags``."
113155

114156
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:87
115157
msgid ""
116158
"Return the file handle for the file descriptor *fd*. Raises :exc:`OSError` "
117159
"if *fd* is not recognized."
118160
msgstr ""
161+
"Retorna el manejador de archivo para un descriptor de archivo *fd*. Lanza "
162+
"una excepción :exc:`OSError` si *fd* no se reconoce."
119163

120164
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:90
121165
msgid ""
122166
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` with "
123167
"argument ``fd``."
124168
msgstr ""
169+
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` con "
170+
"el argumento ``fd``."
125171

126172
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:96
127173
msgid "Console I/O"
128-
msgstr ""
174+
msgstr "Consola E/S"
129175

130176
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:101
131177
msgid "Return ``True`` if a keypress is waiting to be read."
132178
msgstr ""
179+
"Retorna ``True`` si hay una pulsación de tecla está esperando para ser leída."
133180

134181
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:106
135182
msgid ""
@@ -140,45 +187,66 @@ msgid ""
140187
"the next call will return the keycode. The :kbd:`Control-C` keypress cannot "
141188
"be read with this function."
142189
msgstr ""
190+
"Lee una pulsación de la tecla y retorna el carácter resultante como una "
191+
"cadena de caracteres de bytes. Nada se muestra en la consola. Esta llamada "
192+
"se bloqueará si una pulsación de la tecla aún no está disponible, pero no "
193+
"esperará a que se presione :kbd:`Enter`. Si la tecla pulsada era una tecla "
194+
"de función especial, esto retornará ``'\\000'`` o ``'xe0'``; la siguiente "
195+
"llamada retornará el código de la tecla pulsada. La pulsación de la tecla :"
196+
"kbd:'Control-C' no se puede leer con esta función."
143197

144198
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:116
145199
msgid "Wide char variant of :func:`getch`, returning a Unicode value."
146200
msgstr ""
201+
"Variante de carácter amplio de :func:`getch`, retornando un valor Unicode."
147202

148203
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:121
149204
msgid ""
150205
"Similar to :func:`getch`, but the keypress will be echoed if it represents "
151206
"a printable character."
152207
msgstr ""
208+
"Similar a la función :func:`getch`, pero la pulsación de la tecla se imprime "
209+
"si representa un carácter imprimible."
153210

154211
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:127
155212
msgid "Wide char variant of :func:`getche`, returning a Unicode value."
156213
msgstr ""
214+
"Variante de carácter amplio de :func:`getche`, retornando un valor Unicode."
157215

158216
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:132
159217
msgid "Print the byte string *char* to the console without buffering."
160218
msgstr ""
219+
"Imprime la cadena de caracteres de bytes *char* a la consola sin "
220+
"almacenamiento en buffer."
161221

162222
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:137
163223
msgid "Wide char variant of :func:`putch`, accepting a Unicode value."
164224
msgstr ""
225+
"Variante de carácter amplio de :func:`putch`, admitiendo un valor Unicode."
165226

166227
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:142
167228
msgid ""
168229
"Cause the byte string *char* to be \"pushed back\" into the console buffer; "
169230
"it will be the next character read by :func:`getch` or :func:`getche`."
170231
msgstr ""
232+
"Provoca que la cadena de caracteres de bytes *char* sea \"colocada de nuevo"
233+
"\" en el buffer de la consola, será el siguiente carácter que lea la "
234+
"función :func:`getch` o :func:`getche`."
171235

172236
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:148
173237
msgid "Wide char variant of :func:`ungetch`, accepting a Unicode value."
174238
msgstr ""
239+
"Variante de carácter amplio de :func:`ungetch`, admitiendo un valor Unicode."
175240

176241
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:154
177242
msgid "Other Functions"
178-
msgstr ""
243+
msgstr "Otras funciones"
179244

180245
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:159
181246
msgid ""
182247
"Force the :c:func:`malloc` heap to clean itself up and return unused blocks "
183248
"to the operating system. On failure, this raises :exc:`OSError`."
184249
msgstr ""
250+
"Fuerza a la pila :c:func:`malloc` a que se limpie y retorne los bloques sin "
251+
"usar al sistema operativo. En el caso de que ocurriera algún fallo, se "
252+
"lanzaría una excepción :exc:`OSError`."

0 commit comments

Comments
 (0)