Skip to content

Commit 2198f2d

Browse files
committed
Merge branch 'traduccion-library-test' of github.com:mjmolina/python-docs-es into traduccion-library-test
2 parents ddf26b2 + 713d186 commit 2198f2d

File tree

1 file changed

+43
-44
lines changed

1 file changed

+43
-44
lines changed

library/test.po

+43-44
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
6565
"pruebas nuevas deben escribirse usando el módulo :mod:`unittest` o :mod:"
6666
"`doctest`. Algunas pruebas anteriores se escriben utilizando un estilo de "
6767
"prueba \"tradicional\" que compara la salida impresa con ``sys.stdout``; "
68-
"Este estilo de prueba se considera obsoleto."
68+
"este estilo de prueba se considera obsoleto."
6969

7070
#: ../Doc/library/test.rst:33
7171
msgid "Module :mod:`unittest`"
7272
msgstr "Módulo :mod:`unittest`"
7373

7474
#: ../Doc/library/test.rst:33
7575
msgid "Writing PyUnit regression tests."
76-
msgstr "Se escriben pruebas de regresión de PyUnit."
76+
msgstr "Escritura de pruebas de regresión de PyUnit."
7777

7878
#: ../Doc/library/test.rst:35
7979
msgid "Module :mod:`doctest`"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
106106
"métodos de prueba en el módulo de prueba deben comenzar con ``test_`` y "
107107
"terminar con una descripción de lo que el método está probando. Esto es "
108108
"necesario para que el controlador de prueba reconozca los métodos como "
109-
"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de "
109+
"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de caracteres de"
110110
"documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests "
111111
"function returns only True or False``) para proporcionar documentación para "
112112
"los métodos de prueba. Esto se hace porque las cadenas de documentación se "
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
141141
"This includes not just the external API that is to be presented to the "
142142
"outside world but also \"private\" code."
143143
msgstr ""
144-
"El conjunto de pruebas debe ejercitar todas las clases, funciones y "
144+
"El conjunto de pruebas debe ejercer todas las clases, funciones y "
145145
"constantes. Esto incluye no solo la API externa que se presentará al mundo "
146146
"exterior sino también el código \"privado\"."
147147

@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
152152
"interface) is not complete enough to make sure all boundary and edge cases "
153153
"are tested."
154154
msgstr ""
155-
"Se prefiere la prueba de *Whitebox* (examinar el código que se prueba cuando "
156-
"se escriben las pruebas). Las pruebas de *Blackbox* (probar solo la interfaz "
155+
"Se prefiere la prueba de caja blanca (examinar el código que se prueba cuando "
156+
"se escriben las pruebas). Las pruebas de caja negra (probar solo la interfaz "
157157
"de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para "
158158
"garantizar que se prueben todos los casos límite y límite."
159159

@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
163163
"sure that not only all valid values are acceptable but also that improper "
164164
"values are handled correctly."
165165
msgstr ""
166-
"Asegúrese de probar todos los valores posibles, incluidos los no válidos. "
166+
"Asegúrese de que todos los valores posibles son probados, incluidos los no válidos. "
167167
"Esto asegura que no solo todos los valores válidos sean aceptables, sino que "
168168
"los valores incorrectos se manejen correctamente."
169169

@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
174174
msgstr ""
175175
"Agote tantas rutas de código cómo sea posible. Pruebe donde se produce la "
176176
"ramificación y, por lo tanto, adapte la entrada para asegurarse de que se "
177-
"toman tantas rutas diferentes a través del código."
177+
"toman muchas rutas diferentes a través del código."
178178

179179
#: ../Doc/library/test.rst:111
180180
msgid ""
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
191191
"Make sure to clean up after your tests (such as close and remove all "
192192
"temporary files)."
193193
msgstr ""
194-
"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (como cerrar y eliminar todos "
194+
"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (así como cerrar y eliminar todos "
195195
"los archivos temporales)."
196196

197197
#: ../Doc/library/test.rst:118
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
264264
"print whether the test passed or failed."
265265
msgstr ""
266266
"El paquete :mod:`test` puede ejecutarse como un script para controlar el "
267-
"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` "
268-
"option: :program:`python -m test`. Debajo del *hood*, se utiliza :mod:`test."
267+
"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` : "
268+
" :program:`python -m test`. Internamente, se utiliza :mod:`test."
269269
"regrtest`; la llamada :program:`python -m test.regrtest` utilizada en "
270270
"versiones anteriores de Python todavía funciona. Ejecuta el script por sí "
271271
"mismo automáticamente y comienza a ejecutar todas las pruebas de regresión "
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
289289
"the ``audio`` and ``largefile`` resources. For a list of all resources and "
290290
"more command-line options, run :program:`python -m test -h`."
291291
msgstr ""
292-
"Ejecutando :mod:`test` permite directamente establecer qué recursos están "
292+
"Ejecutando :mod:`test` directamente permite establecer qué recursos están "
293293
"disponibles para que se usen las pruebas. Para ello, use la opción de línea "
294294
"de comandos ``-u``. Al especificar ``all`` como el valor para la opción ``-"
295295
"u`` se habilitan todos los recursos posibles: :program:`python -m test -"
@@ -349,8 +349,8 @@ msgid ""
349349
"methods."
350350
msgstr ""
351351
"Excepción que se lanzará cuando una prueba falle. Esto está en desuso a "
352-
"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en :class:`unittest."
353-
"TestCase` métodos de aserción"
352+
"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en métodos de aserción"
353+
" :class:`unittest.TestCase`"
354354

355355
#: ../Doc/library/test.rst:221
356356
msgid ""
@@ -378,20 +378,20 @@ msgstr ""
378378

379379
#: ../Doc/library/test.rst:237
380380
msgid "``True`` if the running interpreter is Jython."
381-
msgstr "``True`` si el intérprete en ejecución es *Jython*."
381+
msgstr "``True`` si el intérprete en ejecución es Jython."
382382

383383
#: ../Doc/library/test.rst:242
384384
msgid "``True`` if the system is Android."
385-
msgstr "``True`` si el sistema es *Android*."
385+
msgstr "``True`` si el sistema es Android."
386386

387387
#: ../Doc/library/test.rst:247
388388
msgid "Path for shell if not on Windows; otherwise ``None``."
389-
msgstr "Ruta del *shell* si no está en Windows; de otra manera ``None``."
389+
msgstr "Ruta del shell si no está en Windows; de otra manera ``None``."
390390

391391
#: ../Doc/library/test.rst:252
392392
msgid "A non-ASCII character encodable by :func:`os.fsencode`."
393393
msgstr ""
394-
"Un carácter no codificable *ASCII* codificable por :func:`os.fsencode`."
394+
"Un carácter no codificable ASCII codificable por :func:`os.fsencode`."
395395

396396
#: ../Doc/library/test.rst:257
397397
msgid ""
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
404404

405405
#: ../Doc/library/test.rst:263
406406
msgid "Set to a non-ASCII name for a temporary file."
407-
msgstr "Establecido un nombre que no sea *ASCII* para un archivo temporal."
407+
msgstr "Establecido un nombre que no sea ASCII para un archivo temporal."
408408

409409
#: ../Doc/library/test.rst:268
410410
msgid "Set to :func:`sys.getfilesystemencoding`."
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
433433
#: ../Doc/library/test.rst:287
434434
msgid "Set to a filename containing the :data:`FS_NONASCII` character."
435435
msgstr ""
436-
"Establecido un nombre de archivo que contenga el carácter :data:"
436+
"Establecido un nombre de archivo que contiene el carácter :data:"
437437
"`FS_NONASCII`."
438438

439439
#: ../Doc/library/test.rst:292
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
458458
"make writes blocking."
459459
msgstr ""
460460
"Una constante que probablemente sea más grande que el tamaño del búfer de la "
461-
"tubería (*pipe*) del sistema operativo (*OS*) subyacente, para bloquear las "
461+
"tubería (*pipe*) del sistema operativo subyacente, para bloquear las "
462462
"escrituras."
463463

464464
#: ../Doc/library/test.rst:313
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
467467
"to make writes blocking."
468468
msgstr ""
469469
"Una constante que probablemente sea más grande que el tamaño del búfer del "
470-
"zócalo del sistema operativo subyacente para bloquear las escrituras."
470+
"socket del sistema operativo subyacente para bloquear las escrituras."
471471

472472
#: ../Doc/library/test.rst:319
473473
msgid "Set to the top level directory that contains :mod:`test.support`."
@@ -563,15 +563,15 @@ msgid ""
563563
"Call :func:`os.unlink` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped "
564564
"with a wait loop that checks for the existence fo the file."
565565
msgstr ""
566-
"Se llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto "
566+
"Llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto "
567567
"está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo."
568568

569569
#: ../Doc/library/test.rst:403
570570
msgid ""
571571
"Call :func:`os.rmdir` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped "
572572
"with a wait loop that checks for the existence of the file."
573573
msgstr ""
574-
"Se llama a :func:`os.rmdir` en *filename*. En las plataformas Windows, esto "
574+
"Llama a :func:`os.rmdir` en *filename*. En las plataformas Windows, esto "
575575
"está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo."
576576

577577
#: ../Doc/library/test.rst:409
@@ -580,13 +580,12 @@ msgid ""
580580
"rmdir` to remove a path and its contents. On Windows platforms, this is "
581581
"wrapped with a wait loop that checks for the existence of the files."
582582
msgstr ""
583-
"Se llama a :func:`shutil.rmtree` en *path* o :func:`os.lstat` y :func:`os."
583+
"Llama a :func:`shutil.rmtree` en *path* o :func:`os.lstat` y :func:`os."
584584
"rmdir` para eliminar una ruta y su contenido. En las plataformas Windows, "
585585
"esto está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia de los "
586586
"archivos."
587587

588588
#: ../Doc/library/test.rst:416
589-
#, fuzzy
590589
msgid ""
591590
"Move a :pep:`3147`/:pep:`488` pyc file to its legacy pyc location and return "
592591
"the file system path to the legacy pyc file. The *source* value is the file "
@@ -595,7 +594,7 @@ msgid ""
595594
msgstr ""
596595
"Mueve un archivo *pyc* de :pep:`3147`/:pep:`488` a su ubicación heredada y "
597596
"retorna la ruta del sistema de archivos al archivo de *pyc* heredado. El "
598-
"valor *source* es la ruta del sistema de archivos al archivo fuente. No es "
597+
"valor de origen es la ruta del sistema de archivos al archivo fuente. No es "
599598
"necesario que exista, sin embargo, debe existir el archivo PEP 3147/488 "
600599
"*pyc*."
601600

@@ -638,7 +637,7 @@ msgstr ""
638637

639638
#: ../Doc/library/test.rst:454
640639
msgid "Return a repr of *dict* with keys sorted."
641-
msgstr "Retorna una *repr* de *dict* con las claves ordenadas."
640+
msgstr "Retorna una representación del *diccionario* con las claves ordenadas."
642641

643642
#: ../Doc/library/test.rst:459
644643
msgid ""
@@ -729,7 +728,7 @@ msgid ""
729728
"Set the :func:`sys.setswitchinterval` to the given *interval*. Defines a "
730729
"minimum interval for Android systems to prevent the system from hanging."
731730
msgstr ""
732-
"Establecido :func:`sys.setswitchinterval` en el *interval* dado. Define un "
731+
"Establecido :func:`sys.setswitchinterval` en el *intervalo* dado. Define un "
733732
"intervalo mínimo para los sistemas Android para evitar que el sistema se "
734733
"cuelgue."
735734

@@ -873,7 +872,7 @@ msgid ""
873872
"the regrtest began."
874873
msgstr ""
875874
"Almacene el valor de *stdout*. Está destinado a mantener el *stdout* en el "
876-
"momento en que comenzó el arrepentimiento."
875+
"momento en que comenzó el regrtest."
877876

878877
#: ../Doc/library/test.rst:618
879878
msgid ""
@@ -1022,7 +1021,7 @@ msgstr ""
10221021
"Se fuerza la mayor cantidad posible de objetos para ser recolectados. Esto "
10231022
"es necesario porque el recolector de basura no garantiza la desasignación "
10241023
"oportuna. Esto significa que los métodos ``__del__`` pueden llamarse más "
1025-
"tarde de lo esperado y los débiles pueden permanecer vivos por más tiempo de "
1024+
"tarde de lo esperado y las referencias débiles pueden permanecer vivas por más tiempo de "
10261025
"lo esperado."
10271026

10281027
#: ../Doc/library/test.rst:728
@@ -1310,7 +1309,7 @@ msgid ""
13101309
"and returning its descriptor."
13111310
msgstr ""
13121311
"Se crea un descriptor de archivo no válido abriendo y cerrando un archivo "
1313-
"temporal y devolviendo su descriptor."
1312+
"temporal y retornando su descriptor."
13141313

13151314
#: ../Doc/library/test.rst:958
13161315
msgid ""
@@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr ""
14771476
"Se utiliza esto al final de ``test_main`` siempre que se inicien "
14781477
"subprocesos. Esto ayudará a garantizar que ningún proceso hijo adicional "
14791478
"(zombies) se quede para acumular recursos y crear problemas al buscar "
1480-
"reflejos."
1479+
"refleaks."
14811480

14821481
#: ../Doc/library/test.rst:1072
14831482
msgid ""
@@ -1506,7 +1505,7 @@ msgstr ""
15061505
"una excepción si ``sock.family`` es :const:`~ socket.AF_INET` y ``sock."
15071506
"type`` es :const:`~ socket.SOCK_STREAM`, y el *socket* tiene :const:`~socket."
15081507
"SO_REUSEADDR` o :const:`~socket.SO_REUSEPORT` establecido en él. Las pruebas "
1509-
"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP / "
1508+
"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP/"
15101509
"IP*. El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión "
15111510
"(*multicasting*) a través de múltiples *sockets UDP*."
15121511

@@ -1889,12 +1888,12 @@ msgstr ""
18891888
#: ../Doc/library/test.rst:1367
18901889
msgid "Try to match a single dict with the supplied arguments."
18911890
msgstr ""
1892-
"Intente hacer coincidir una sola sentencia con los argumentos proporcionados."
1891+
"Intenta hacer coincidir una sola sentencia con los argumentos proporcionados."
18931892

18941893
#: ../Doc/library/test.rst:1372
18951894
msgid "Try to match a single stored value (*dv*) with a supplied value (*v*)."
18961895
msgstr ""
1897-
"Intente hacer coincidir un único valor almacenado (*dv*) con un valor "
1896+
"Intenta hacer coincidir un único valor almacenado (*dv*) con un valor "
18981897
"proporcionado (*v*)."
18991898

19001899
#: ../Doc/library/test.rst:1377
@@ -1967,8 +1966,8 @@ msgid ""
19671966
msgstr ""
19681967
"Una compilación y prueba normal no se encuentra en esta situación, pero "
19691968
"puede suceder cuando se intenta ejecutar el conjunto de pruebas de "
1970-
"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un hogar obvio con la "
1971-
"lógica de búsqueda de hogar actual de Python."
1969+
"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un directorio principal obvio con la "
1970+
"lógica de búsqueda de directorio principal actual de Python."
19721971

19731972
#: ../Doc/library/test.rst:1423
19741973
msgid ""
@@ -2050,15 +2049,15 @@ msgid ""
20502049
"stdout."
20512050
msgstr ""
20522051
"Ejecuta el proceso dado :class:`subprocess.Popen` hasta que finalice y "
2053-
"regrese *stdout*."
2052+
"retorne *stdout*."
20542053

20552054
#: ../Doc/library/test.rst:1474
20562055
msgid ""
20572056
"Create script containing *source* in path *script_dir* and "
20582057
"*script_basename*. If *omit_suffix* is ``False``, append ``.py`` to the "
20592058
"name. Return the full script path."
20602059
msgstr ""
2061-
"Crea un script que contenga *source* en la ruta *script_dir* y "
2060+
"Crea un script que contiene *source* en la ruta *script_dir* y "
20622061
"*script_basename*. Si *omit_suffix* es ``False``, agregue ``.py`` al nombre. "
20632062
"Retorna la ruta completa del script."
20642063

@@ -2068,7 +2067,7 @@ msgid ""
20682067
"contains the files in *script_name*. *name_in_zip* is the archive name. "
20692068
"Return a tuple containing ``(full path, full path of archive name)``."
20702069
msgstr ""
2071-
"Cree un archivo zip en *zip_dir* y *zip_basename* con la extensión ``zip`` "
2070+
"Crea un archivo zip en *zip_dir* y *zip_basename* con la extensión ``zip`` "
20722071
"que contiene los archivos en *script_name*. *name_in_zip* es el nombre del "
20732072
"archivo. Retorna una tupla que contiene ``(ruta completa, ruta completa del "
20742073
"nombre del archivo)``."
@@ -2078,7 +2077,7 @@ msgid ""
20782077
"Create a directory named *pkg_dir* containing an ``__init__`` file with "
20792078
"*init_source* as its contents."
20802079
msgstr ""
2081-
"Crea un directorio llamado *pkg_dir* que contenga un archivo ``__init__`` "
2080+
"Crea un directorio llamado *pkg_dir* que contiene un archivo ``__init__`` "
20822081
"con *init_source* como su contenido."
20832082

20842083
#: ../Doc/library/test.rst:1495
@@ -2090,7 +2089,7 @@ msgid ""
20902089
"path and the archive name for the zip file."
20912090
msgstr ""
20922091
"Crea un directorio de paquete zip con una ruta de *zip_dir* y *zip_basename* "
2093-
"que contenga un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* "
2094-
"que contenga el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos fuente "
2092+
"que contiene un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* "
2093+
"que contiene el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos fuente "
20952094
"se compilarán y se agregarán al paquete zip. Retorna una tupla de la ruta "
20962095
"zip completa y el nombre de archivo para el archivo zip."

0 commit comments

Comments
 (0)