@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
381
381
382
382
#: ../Doc/library/mailbox.rst:227
383
383
msgid "Return a count of messages in the mailbox."
384
- msgstr "Devuelve un recuento de los mensajes en el buzón de correo."
384
+ msgstr "Retorna un recuento de los mensajes en el buzón de correo."
385
385
386
386
#: ../Doc/library/mailbox.rst:232
387
387
msgid "Delete all messages from the mailbox."
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid ""
1005
1005
"underlying message while the returned file remains open."
1006
1006
msgstr ""
1007
1007
"Dependiendo de la plataforma anfitriona, puede que no sea posible eliminar "
1008
- "el mensaje subyacente mientras el archivo devuelto permanezca abierto."
1008
+ "el mensaje subyacente mientras el archivo retornado permanezca abierto."
1009
1009
1010
1010
#: ../Doc/library/mailbox.rst:611
1011
1011
msgid ""
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
1377
1377
"nombre de archivo para almacenar información sobre su estado. (Algunos "
1378
1378
"lectores de correo también pueden añadir una sección \" info\" a los mensajes "
1379
1379
"en :file:`new`.) La sección \" info\" puede tomar una de dos formas: puede "
1380
- "contener \" 2\" , seguido de una lista de flags estandarizadas (por ejemplo, "
1380
+ "contener \" 2\" , seguido de una lista de flags estandarizados (por ejemplo, "
1381
1381
"\" 2,FR\" ) o puede contener \" 1\" , seguido de la llamada información "
1382
1382
"experimental. Las flags normalizadas para los mensajes de Maildir son las "
1383
1383
"siguientes:"
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "*replied* (contestado)"
2001
2001
2002
2002
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1143
2003
2003
msgid "flagged"
2004
- msgstr "marcado"
2004
+ msgstr "*flagged* ( marcado) "
2005
2005
2006
2006
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1146
2007
2007
msgid ":class:`MHMessage` instances offer the following methods:"
@@ -2010,12 +2010,12 @@ msgstr "instancias :class:`MHMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
2010
2010
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1151
2011
2011
msgid "Return a list of the names of sequences that include this message."
2012
2012
msgstr ""
2013
- "Devuelve una lista de los nombres de las secuencias que incluyen este "
2013
+ "Retorna una lista de los nombres de las secuencias que incluyen este "
2014
2014
"mensaje."
2015
2015
2016
2016
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1156
2017
2017
msgid "Set the list of sequences that include this message."
2018
- msgstr "Establezca la lista de secuencias que incluyen este mensaje."
2018
+ msgstr "Establece la lista de secuencias que incluyen este mensaje."
2019
2019
2020
2020
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1161
2021
2021
msgid "Add *sequence* to the list of sequences that include this message."
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "Añade *sequence* a la lista de secuencias que incluyen este mensaje."
2024
2024
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1166
2025
2025
msgid "Remove *sequence* from the list of sequences that include this message."
2026
2026
msgstr ""
2027
- "Eliminar *sequence* de la lista de secuencias que incluyen este mensaje."
2027
+ "Elimina *sequence* de la lista de secuencias que incluyen este mensaje."
2028
2028
2029
2029
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1168
2030
2030
msgid ""
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Etiqueta"
2089
2089
2090
2090
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1228
2091
2091
msgid "deleted"
2092
- msgstr "borrado"
2092
+ msgstr "*deleted* ( borrado) "
2093
2093
2094
2094
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1230
2095
2095
msgid "filed"
@@ -2101,15 +2101,15 @@ msgstr "Copiado a otro archivo o buzón de correo"
2101
2101
2102
2102
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1232
2103
2103
msgid "answered"
2104
- msgstr "contestado"
2104
+ msgstr "*answered* ( contestado) "
2105
2105
2106
2106
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1234
2107
2107
msgid "forwarded"
2108
2108
msgstr "enviado"
2109
2109
2110
2110
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1234
2111
2111
msgid "Forwarded"
2112
- msgstr "Enviado "
2112
+ msgstr "Reenviado "
2113
2113
2114
2114
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1236
2115
2115
msgid "edited"
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "Modificado por el usuario"
2121
2121
2122
2122
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1238
2123
2123
msgid "resent"
2124
- msgstr "reenviado"
2124
+ msgstr "*resent* ( reenviado) "
2125
2125
2126
2126
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1238
2127
2127
msgid "Resent"
@@ -2140,15 +2140,15 @@ msgstr ""
2140
2140
2141
2141
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1245
2142
2142
msgid ":class:`BabylMessage` instances offer the following methods:"
2143
- msgstr ":class:`BabylMessage` ofrece los siguientes métodos:"
2143
+ msgstr "Instancias de :class:`BabylMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
2144
2144
2145
2145
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1250
2146
2146
msgid "Return a list of labels on the message."
2147
2147
msgstr "Devuelve una lista de etiquetas en el mensaje."
2148
2148
2149
2149
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1255
2150
2150
msgid "Set the list of labels on the message to *labels*."
2151
- msgstr "Ponga la lista de etiquetas del mensaje en *labels*."
2151
+ msgstr "Establece la lista de etiquetas del mensaje en *labels*."
2152
2152
2153
2153
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1260
2154
2154
msgid "Add *label* to the list of labels on the message."
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgid ""
2163
2163
"Return an :class:`Message` instance whose headers are the message's visible "
2164
2164
"headers and whose body is empty."
2165
2165
msgstr ""
2166
- "Devuelve una instancia :class:`Message` cuyos encabezados son los "
2166
+ "Retorna una instancia de :class:`Message` cuyos encabezados son los "
2167
2167
"encabezados visibles del mensaje y cuyo cuerpo está vacío."
2168
2168
2169
2169
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1276
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgid ""
2173
2173
"class:`email.message.Message` instance, a string, or a file-like object "
2174
2174
"(which should be open in text mode)."
2175
2175
msgstr ""
2176
- "Configura los encabezados visibles del mensaje para que sean los mismos que "
2176
+ "Establece los encabezados visibles del mensaje para que sean los mismos que "
2177
2177
"los del *message*. El parámetro *visible* debe ser una instancia :class:"
2178
2178
"`Message`, una instancia :class:`email.message.Message`, una cadena, o un "
2179
2179
"objeto tipo archivo (que debe estar abierto en modo texto)."
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr ""
2194
2194
"`BabylMessage`, los encabezados visibles no se modifican automáticamente "
2195
2195
"para que se correspondan. Este método actualiza los encabezados visibles de "
2196
2196
"la siguiente manera: cada encabezado visible con un encabezado original "
2197
- "correspondiente se ajusta al valor del encabezado original, cada encabezado "
2197
+ "correspondiente se establece como el valor del encabezado original, cada encabezado "
2198
2198
"visible sin un encabezado original correspondiente se elimina, y cualquiera "
2199
2199
"de : mailheader:`Date`, :mailheader:`From`, :mailheader:`Reply-To`, :"
2200
2200
"mailheader:`To`, :mailheader:`CC`, y :mailheader:`Subject` que están "
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr ""
2211
2211
2212
2212
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1306
2213
2213
msgid "\" forwarded\" label"
2214
- msgstr "etiqueta de \" envío \" "
2214
+ msgstr "etiqueta \" *forwarded* \" (reenviado) "
2215
2215
2216
2216
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1309
2217
2217
msgid ""
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgid ""
2254
2254
msgstr ""
2255
2255
"Al igual que los mensajes en un buzón de correo de mbox, los mensajes MMDF "
2256
2256
"se almacenan con la dirección del remitente y la fecha de entrega en una "
2257
- "línea inicial que comienza con \" From\" . De la misma manera, las marcas que "
2257
+ "línea inicial que comienza con \" From\" . De la misma manera, los flags que "
2258
2258
"indican el estado del mensaje se almacenan típicamente en las cabeceras :"
2259
2259
"mailheader:`Status` y :mailheader:`X-Status`."
2260
2260
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid ""
2264
2264
"and are as follows:"
2265
2265
msgstr ""
2266
2266
"Los indicadores convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de "
2267
- "los mensajes de mbox y son las siguientes:"
2267
+ "los mensajes de mbox y son los siguientes:"
2268
2268
2269
2269
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1374
2270
2270
msgid ""
@@ -2309,12 +2309,12 @@ msgid ""
2309
2309
"correspond:"
2310
2310
msgstr ""
2311
2311
"Cuando se crea una instancia :class:`MMDFMessage` basada en una instancia :"
2312
- "class:`mboxMessage`, la línea \" From \" se copia y todas los indicadores se "
2312
+ "class:`mboxMessage`, la línea \" From \" se copia y todos los indicadores se "
2313
2313
"corresponden directamente:"
2314
2314
2315
2315
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1477
2316
2316
msgid ":class:`mboxMessage` state"
2317
- msgstr "estado :class:`mboxMessage`"
2317
+ msgstr "Estado de :class:`mboxMessage`"
2318
2318
2319
2319
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1492
2320
2320
msgid "Exceptions"
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr ""
2330
2330
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1499
2331
2331
msgid "The based class for all other module-specific exceptions."
2332
2332
msgstr ""
2333
- "La clase basada para todas las demás excepciones específicas del módulo."
2333
+ "La clase base para todas las demás excepciones específicas del módulo."
2334
2334
2335
2335
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1504
2336
2336
msgid ""
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
2339
2339
"(and with the *create* parameter set to ``False``), or when opening a folder "
2340
2340
"that does not exist."
2341
2341
msgstr ""
2342
- "Se alcanza cuando se espera un buzón de correo pero no se encuentra, como "
2342
+ "Se lanza cuando se espera un buzón de correo pero no se encuentra, como "
2343
2343
"cuando se instancia una subclase :class:`Mailbox` con una ruta que no existe "
2344
2344
"(y con el parámetro *create* establecido en ``False``), o cuando se abre una "
2345
2345
"carpeta que no existe."
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgid ""
2349
2349
"Raised when a mailbox is not empty but is expected to be, such as when "
2350
2350
"deleting a folder that contains messages."
2351
2351
msgstr ""
2352
- "Se alcanza cuando un buzón de correo no está vacío, pero se espera que lo "
2352
+ "Se lanza cuando un buzón de correo no está vacío, pero se espera que lo "
2353
2353
"esté, como cuando se elimina una carpeta que contiene mensajes."
2354
2354
2355
2355
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1517
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid ""
2359
2359
"that another program already holds a lock, or when a uniquely-generated file "
2360
2360
"name already exists."
2361
2361
msgstr ""
2362
- "Se alcanza cuando alguna condición relacionada con el buzón de correo, fuera "
2362
+ "Se lanza cuando alguna condición relacionada con el buzón de correo, fuera "
2363
2363
"del control del programa, hace que éste no pueda proceder, como por ejemplo "
2364
2364
"cuando al no adquirir un bloqueo que otro programa ya lo tiene, o cuando ya "
2365
2365
"existe un nombre de archivo generado de forma única."
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgid ""
2369
2369
"Raised when the data in a file cannot be parsed, such as when an :class:`MH` "
2370
2370
"instance attempts to read a corrupted :file:`.mh_sequences` file."
2371
2371
msgstr ""
2372
- "Se alcanza cuando los datos de un archivo no pueden ser analizados, como "
2372
+ "Se lanza cuando los datos de un archivo no pueden ser analizados, como "
2373
2373
"cuando una instancia :class:`MH` intenta leer un archivo :file:`."
2374
2374
"mh_sequences` corrupto."
2375
2375
0 commit comments