@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
271
271
"iterate over keys."
272
272
msgstr ""
273
273
"El comportamiento de :meth:`__iter__` es diferente al de los diccionarios, que "
274
- "iteran sobre las teclas ."
274
+ "iteran sobre las claves ."
275
275
276
276
#: ../Doc/library/mailbox.rst:156
277
277
msgid ""
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
1067
1067
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones en formato Babyl. El "
1068
1068
"parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación de "
1069
1069
"mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) y "
1070
- "devuelve una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
1070
+ "retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
1071
1071
"`BabylMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
1072
1072
"*create* es ``True``, el buzón se crea si no existe."
1073
1073
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
1119
1119
msgid ""
1120
1120
"Return a list of the names of all user-defined labels used in the mailbox."
1121
1121
msgstr ""
1122
- "Devuelve una lista de los nombres de todas las etiquetas definidas por el "
1122
+ "Retorna una lista de los nombres de todas las etiquetas definidas por el "
1123
1123
"usuario utilizadas en el buzón de correo."
1124
1124
1125
1125
#: ../Doc/library/mailbox.rst:671
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
1128
1128
"mailbox rather than consulting the list of labels in the Babyl options "
1129
1129
"section, but the Babyl section is updated whenever the mailbox is modified."
1130
1130
msgstr ""
1131
- "Los mensajes reales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen en "
1131
+ "Los mensajes actuales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen en "
1132
1132
"el buzón de correo en lugar de consultar la lista de etiquetas en la sección "
1133
1133
"de opciones de Babyl, pero la sección de Babyl se actualiza cada vez que se "
1134
1134
"modifica el buzón de correo."
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
1197
1197
"Una subclase de :class:`Mailbox` para buzones de correos en formato MMDF. El "
1198
1198
"parámetro *factory* es un objeto al que se puede llamar que acepta una "
1199
1199
"representación de mensaje similar a un archivo (que se comporta como si se "
1200
- "abriera en modo binario) y devuelve una representación personalizada. Si "
1200
+ "abriera en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si "
1201
1201
"*factory* es ``None``, :class:`MMDFMessage` se utiliza como representación "
1202
1202
"de mensaje predeterminada. Si *create* es ``True``, el buzón de correo se "
1203
1203
"crea si no existe."
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
1247
1247
"`mmdf man page from tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
1248
1248
"section=5&topic=mmdf>`_"
1249
1249
msgstr ""
1250
- "`mmdf página de man de estaño <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
1250
+ "`Página web de mmdf por Tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
1251
1251
"section-5&topic-mmdf>`_"
1252
1252
1253
1253
#: ../Doc/library/mailbox.rst:752
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
1271
1271
1272
1272
#: ../Doc/library/mailbox.rst:762
1273
1273
msgid ":class:`Message` objects"
1274
- msgstr "objetos :class:`Message`"
1274
+ msgstr "Objetos :class:`Message`"
1275
1275
1276
1276
#: ../Doc/library/mailbox.rst:767
1277
1277
msgid ""
@@ -1481,15 +1481,15 @@ msgstr "Marcado para su posterior eliminación"
1481
1481
1482
1482
#: ../Doc/library/mailbox.rst:835
1483
1483
msgid ":class:`MaildirMessage` instances offer the following methods:"
1484
- msgstr "instancias de :class:`MaildirMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
1484
+ msgstr "Instancias de :class:`MaildirMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
1485
1485
1486
1486
#: ../Doc/library/mailbox.rst:840
1487
1487
msgid ""
1488
1488
"Return either \" new\" (if the message should be stored in the :file:`new` "
1489
1489
"subdirectory) or \" cur\" (if the message should be stored in the :file:`cur` "
1490
1490
"subdirectory)."
1491
1491
msgstr ""
1492
- "Devuelve \" new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
1492
+ "Retorna \" new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
1493
1493
"file:`new`) o \" cur\" (si el mensaje debe ser almacenado en el "
1494
1494
"subdirectorio :file:`cur`)."
1495
1495
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid ""
1501
1501
msgstr ""
1502
1502
"Un mensaje es típicamente movido de :file:`nuevo` a :file:`cur` después de "
1503
1503
"que su buzón de correo ha sido accedido, ya sea que el mensaje haya sido "
1504
- "leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si la ``\" S\" en msg."
1504
+ "leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si ``\" S\" in msg."
1505
1505
"get_flags()`` es ``True``."
1506
1506
1507
1507
#: ../Doc/library/mailbox.rst:854
@@ -1520,17 +1520,17 @@ msgid ""
1520
1520
"``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, and ``'T'``. The empty string is returned if no "
1521
1521
"flags are set or if \" info\" contains experimental semantics."
1522
1522
msgstr ""
1523
- "Devuelve una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
1524
- "puestas . Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
1523
+ "Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
1524
+ "establecidos . Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
1525
1525
"resultado es la concatenación en orden alfabético de cero o una ocurrencia "
1526
1526
"de cada una de los indicadores ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, "
1527
- "y ``'T'``. La cadena vacía se devuelve si no hay indicadores o si \" info\" "
1527
+ "y ``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay indicadores o si \" info\" "
1528
1528
"contiene semántica experimental."
1529
1529
1530
1530
#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
1531
1531
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
1532
1532
msgstr ""
1533
- "Ponga los indicadores especificados por *flags* y desactive todas las demás."
1533
+ "Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las demás."
1534
1534
1535
1535
#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
1536
1536
msgid ""
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
1539
1539
"character. The current \" info\" is overwritten whether or not it contains "
1540
1540
"experimental information rather than flags."
1541
1541
msgstr ""
1542
- "Ponga lo(s) indicadore (s) especificada (s) por *flags* sin cambiar otros "
1542
+ "Establece lo(s) flag (s) especificado (s) por *flags* sin cambiar otros "
1543
1543
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1544
1544
"cadena de más de un carácter. La \" info\" actual se sobrescribe si contiene "
1545
1545
"o no información experimental en lugar de indicadores."
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid ""
1551
1551
"character. If \" info\" contains experimental information rather than flags, "
1552
1552
"the current \" info\" is not modified."
1553
1553
msgstr ""
1554
- "Despliega lo(s) indicadore (s) especificada (s) por *flag* sin cambiar otros "
1554
+ "Deshabilita lo(s) flag (s) especificado (s) por *flag* sin cambiar otros "
1555
1555
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1556
1556
"cadena de más de un carácter. Si \" info\" contiene información experimental "
1557
1557
"en lugar de indicadores, la \" info\" actual no se modifica."
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
1561
1561
"Return the delivery date of the message as a floating-point number "
1562
1562
"representing seconds since the epoch."
1563
1563
msgstr ""
1564
- "Devuelve la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante "
1564
+ "Retorna la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante "
1565
1565
"que representa los segundos desde la época."
1566
1566
1567
1567
#: ../Doc/library/mailbox.rst:897
@@ -1578,13 +1578,13 @@ msgid ""
1578
1578
"accessing and modifying \" info\" that is experimental (i.e., not a list of "
1579
1579
"flags)."
1580
1580
msgstr ""
1581
- "Devuelve una cadena que contiene la \" info\" de un mensaje. Esto es útil "
1581
+ "Retorna una cadena que contiene la \" info\" de un mensaje. Esto es útil "
1582
1582
"para acceder y modificar la \" info\" que es experimental (es decir, no una "
1583
1583
"lista de indicadores)."
1584
1584
1585
1585
#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
1586
1586
msgid "Set \" info\" to *info*, which should be a string."
1587
- msgstr "Ponga \" info\" en *info*, que debería ser una cadena."
1587
+ msgstr "Establece \" info\" en *info*, que debería ser una cadena."
1588
1588
1589
1589
#: ../Doc/library/mailbox.rst:912
1590
1590
msgid ""
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Estado resultante"
1613
1613
#: ../Doc/library/mailbox.rst:918 ../Doc/library/mailbox.rst:1187
1614
1614
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1315
1615
1615
msgid ":class:`mboxMessage` or :class:`MMDFMessage` state"
1616
- msgstr "estado :class:`mboxMessage` o :class:`MMDFMessage`"
1616
+ msgstr "Estado :class:`mboxMessage` o :class:`MMDFMessage`"
1617
1617
1618
1618
#: ../Doc/library/mailbox.rst:921 ../Doc/library/mailbox.rst:938
1619
1619
#: ../Doc/library/mailbox.rst:953 ../Doc/library/mailbox.rst:1062
@@ -1684,14 +1684,14 @@ msgstr ""
1684
1684
#: ../Doc/library/mailbox.rst:936 ../Doc/library/mailbox.rst:1075
1685
1685
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1329 ../Doc/library/mailbox.rst:1446
1686
1686
msgid ":class:`MHMessage` state"
1687
- msgstr "estado :class:`MHMessage`"
1687
+ msgstr "Estado :class:`MHMessage`"
1688
1688
1689
1689
#: ../Doc/library/mailbox.rst:938 ../Doc/library/mailbox.rst:1079
1690
1690
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1174 ../Doc/library/mailbox.rst:1190
1691
1691
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1203 ../Doc/library/mailbox.rst:1331
1692
1692
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1450
1693
1693
msgid "\" unseen\" sequence"
1694
- msgstr "Secuencia \" no vista\" "
1694
+ msgstr "Secuencia \" *unseen* \" ( no vista) "
1695
1695
1696
1696
#: ../Doc/library/mailbox.rst:940 ../Doc/library/mailbox.rst:955
1697
1697
msgid "\" cur\" subdirectory and S flag"
@@ -1700,20 +1700,20 @@ msgstr "subdirectorio \"cur\" e indicador S"
1700
1700
#: ../Doc/library/mailbox.rst:940 ../Doc/library/mailbox.rst:1077
1701
1701
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1448
1702
1702
msgid "no \" unseen\" sequence"
1703
- msgstr "no hay una secuencia \" invisible \" "
1703
+ msgstr "no hay una secuencia \" *unseen* \" (invisible) "
1704
1704
1705
1705
#: ../Doc/library/mailbox.rst:942 ../Doc/library/mailbox.rst:1081
1706
1706
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1178 ../Doc/library/mailbox.rst:1194
1707
1707
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1452
1708
1708
msgid "\" flagged\" sequence"
1709
- msgstr "secuencia \" marcada \" "
1709
+ msgstr "secuencia \" *flagged* \" (marcada) "
1710
1710
1711
1711
#: ../Doc/library/mailbox.rst:944 ../Doc/library/mailbox.rst:1083
1712
1712
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1176 ../Doc/library/mailbox.rst:1192
1713
1713
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1205 ../Doc/library/mailbox.rst:1333
1714
1714
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1454
1715
1715
msgid "\" replied\" sequence"
1716
- msgstr "Secuencia de \" respuesta \" "
1716
+ msgstr "Secuencia \" *replied* \" (respondida) "
1717
1717
1718
1718
#: ../Doc/library/mailbox.rst:947
1719
1719
msgid ""
@@ -1726,40 +1726,40 @@ msgstr ""
1726
1726
#: ../Doc/library/mailbox.rst:951 ../Doc/library/mailbox.rst:1090
1727
1727
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1201 ../Doc/library/mailbox.rst:1461
1728
1728
msgid ":class:`BabylMessage` state"
1729
- msgstr "estado :class:`BabylMessage`"
1729
+ msgstr "Estado :class:`BabylMessage`"
1730
1730
1731
1731
#: ../Doc/library/mailbox.rst:953 ../Doc/library/mailbox.rst:1094
1732
1732
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1203 ../Doc/library/mailbox.rst:1300
1733
1733
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1318 ../Doc/library/mailbox.rst:1331
1734
1734
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1465
1735
1735
msgid "\" unseen\" label"
1736
- msgstr "etiqueta \" invisible \" "
1736
+ msgstr "etiqueta \" *unseen* \" (invisible) "
1737
1737
1738
1738
#: ../Doc/library/mailbox.rst:955 ../Doc/library/mailbox.rst:1092
1739
1739
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1463
1740
1740
msgid "no \" unseen\" label"
1741
- msgstr "no hay una etiqueta \" invisible \" "
1741
+ msgstr "no hay una etiqueta \" *unseen* \" (invisible) "
1742
1742
1743
1743
#: ../Doc/library/mailbox.rst:957 ../Doc/library/mailbox.rst:1306
1744
1744
msgid "P flag"
1745
1745
msgstr "indicador P"
1746
1746
1747
1747
#: ../Doc/library/mailbox.rst:957
1748
1748
msgid "\" forwarded\" or \" resent\" label"
1749
- msgstr "etiqueta \" enviado \" o \" reenviado \" "
1749
+ msgstr "etiqueta \" *forwarded* \" o \" *resent* \" (reenviado) "
1750
1750
1751
1751
#: ../Doc/library/mailbox.rst:959 ../Doc/library/mailbox.rst:1098
1752
1752
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1205 ../Doc/library/mailbox.rst:1304
1753
1753
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1322 ../Doc/library/mailbox.rst:1333
1754
1754
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1469
1755
1755
msgid "\" answered\" label"
1756
- msgstr "etiqueta de \" contestado \" "
1756
+ msgstr "etiqueta de \" *answered* \" (contestado) "
1757
1757
1758
1758
#: ../Doc/library/mailbox.rst:961 ../Doc/library/mailbox.rst:1096
1759
1759
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1302 ../Doc/library/mailbox.rst:1320
1760
1760
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1467
1761
1761
msgid "\" deleted\" label"
1762
- msgstr "etiqueta \" borrada \" "
1762
+ msgstr "etiqueta \" deleted \" (borrado) "
1763
1763
1764
1764
#: ../Doc/library/mailbox.rst:968
1765
1765
msgid ":class:`mboxMessage`"
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgid ""
1771
1771
"meaning as with the :class:`Message` constructor."
1772
1772
msgstr ""
1773
1773
"Un mensaje con comportamientos específicos de mbox. El parámetro *message* "
1774
- "tiene el mismo significado que con el constructor :class:`Mensaje `."
1774
+ "tiene el mismo significado que con el constructor :class:`Message `."
1775
1775
1776
1776
#: ../Doc/library/mailbox.rst:976
1777
1777
msgid ""
@@ -1788,14 +1788,14 @@ msgstr ""
1788
1788
"almacenan normalmente en una línea que comienza con \" From\" que se utiliza "
1789
1789
"para indicar el comienzo de un mensaje, aunque hay una variación "
1790
1790
"considerable en el formato exacto de estos datos entre las implementaciones "
1791
- "de mbox. Las marcas que indican el estado del mensaje, como por ejemplo si "
1791
+ "de mbox. Los flags del estado del mensaje, como por ejemplo si "
1792
1792
"ha sido leído o marcado como importante, se almacenan típicamente en las "
1793
1793
"cabeceras :mailheader:`Status` y :mailheader:`X-Status`."
1794
1794
1795
1795
#: ../Doc/library/mailbox.rst:984
1796
1796
msgid "Conventional flags for mbox messages are as follows:"
1797
1797
msgstr ""
1798
- "Los indicadores convencionales para los mensajes de mbox son las siguientes:"
1798
+ "Los flags convencionales para los mensajes de mbox son los siguientes:"
1799
1799
1800
1800
#: ../Doc/library/mailbox.rst:991 ../Doc/library/mailbox.rst:1361
1801
1801
msgid "O"
@@ -1827,22 +1827,22 @@ msgid ""
1827
1827
"the \" D\" , \" F\" , and \" A\" flags are stored in the :mailheader:`X-Status` "
1828
1828
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
1829
1829
msgstr ""
1830
- "Los indicadores \" R\" y \" O\" se almacenan en el encabezado mailheader:"
1830
+ "Los flags \" R\" y \" O\" se almacenan en el encabezado : mailheader:"
1831
1831
"`Status` y los indicadores \" D\" , \" F\" y \" A\" se almacenan en el "
1832
- "encabezado mailheader:`Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
1832
+ "encabezado : mailheader:`X- Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
1833
1833
"típicamente en el orden mencionado."
1834
1834
1835
1835
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
1836
1836
msgid ":class:`mboxMessage` instances offer the following methods:"
1837
- msgstr "instancias :class:`mboxMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
1837
+ msgstr "Instancias de :class:`mboxMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
1838
1838
1839
1839
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1009 ../Doc/library/mailbox.rst:1380
1840
1840
msgid ""
1841
1841
"Return a string representing the \" From \" line that marks the start of the "
1842
1842
"message in an mbox mailbox. The leading \" From \" and the trailing newline "
1843
1843
"are excluded."
1844
1844
msgstr ""
1845
- "Devuelve una cadena que representa la línea \" From\" que marca el inicio del "
1845
+ "Retorna una cadena que representa la línea \" From\" que marca el inicio del "
1846
1846
"mensaje en un buzón de correo de mbox. El \" From\" inicial y la nueva línea "
1847
1847
"final están excluidas."
1848
1848
@@ -1857,7 +1857,7 @@ msgid ""
1857
1857
msgstr ""
1858
1858
"Ponga la línea \" From\" en *from_*, que debe ser especificada sin una línea "
1859
1859
"\" From\" o una nueva línea posterior. Para mayor comodidad, se puede "
1860
- "especificar *time_* y se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. Si "
1860
+ "especificar *time_*, que se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. Si "
1861
1861
"se especifica *time_*, debe ser una instancia :class:`time.struct_time`, una "
1862
1862
"tupla adecuada para pasar a :meth:`time.strftime`, o ``True`` (para usar :"
1863
1863
"meth:`time.gmtime`)."
@@ -1869,20 +1869,20 @@ msgid ""
1869
1869
"the following order of zero or one occurrence of each of ``'R'``, ``'O'``, "
1870
1870
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
1871
1871
msgstr ""
1872
- "Devuelve una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
1873
- "puestos . Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado es "
1874
- "la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada una "
1875
- "de las banderas `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
1872
+ "Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
1873
+ "establecidos . Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado es "
1874
+ "la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada uno "
1875
+ "de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
1876
1876
1877
1877
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1034 ../Doc/library/mailbox.rst:1405
1878
1878
msgid ""
1879
1879
"Set the flags specified by *flags* and unset all others. Parameter *flags* "
1880
1880
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
1881
1881
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
1882
1882
msgstr ""
1883
- "Ponga los indicadores especificadas por *flags* y desactive todas las demás. "
1883
+ "Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
1884
1884
"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
1885
- "más ocurrencias de cada uno de los parámetros ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
1885
+ "más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
1886
1886
"``'F'``, and ``'A'``."
1887
1887
1888
1888
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgid ""
1891
1891
"more than one flag at a time, *flag* may be a string of more than one "
1892
1892
"character."
1893
1893
msgstr ""
1894
- "Ponga lo(s) indicadore (s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1894
+ "Establece lo(s) flag (s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1895
1895
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1896
1896
"cadena de más de un carácter."
1897
1897
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
1901
1901
"remove more than one flag at a time, *flag* maybe a string of more than one "
1902
1902
"character."
1903
1903
msgstr ""
1904
- "Despliega lo(s) indicadore (s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1904
+ "Deshabilita lo(s) flag (s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1905
1905
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1906
1906
"cadena de más de un carácter."
1907
1907
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
1920
1920
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1058 ../Doc/library/mailbox.rst:1172
1921
1921
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1298 ../Doc/library/mailbox.rst:1429
1922
1922
msgid ":class:`MaildirMessage` state"
1923
- msgstr "estado :class:`MaildirMessage`"
1923
+ msgstr "Estado de :class:`MaildirMessage`"
1924
1924
1925
1925
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1071
1926
1926
msgid ""
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
1955
1955
1956
1956
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1105
1957
1957
msgid ":class:`MMDFMessage` state"
1958
- msgstr "estado :class:`MMDFMessage`"
1958
+ msgstr "Estado de :class:`MMDFMessage`"
1959
1959
1960
1960
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1122
1961
1961
msgid ":class:`MHMessage`"
@@ -1989,15 +1989,15 @@ msgstr "Secuencia"
1989
1989
1990
1990
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1139 ../Doc/library/mailbox.rst:1226
1991
1991
msgid "unseen"
1992
- msgstr "no visto"
1992
+ msgstr "*unseen* ( no visto) "
1993
1993
1994
1994
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1139 ../Doc/library/mailbox.rst:1226
1995
1995
msgid "Not read, but previously detected by MUA"
1996
1996
msgstr "No leído, pero previamente detectado por la MUA"
1997
1997
1998
1998
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1141
1999
1999
msgid "replied"
2000
- msgstr "contestado"
2000
+ msgstr "*replied* ( contestado) "
2001
2001
2002
2002
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1143
2003
2003
msgid "flagged"
0 commit comments