@@ -11,30 +11,31 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2023-10-12 19:43+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2020-05-15 23:37-0300 \n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2023-10-18 14:55-0500 \n "
15
15
"Last-Translator : \n "
16
- "Language : es\n "
17
16
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
17
+ "Language : es \n "
19
18
"MIME-Version : 1.0\n "
20
19
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
21
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.13.0\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 3.4\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5
25
26
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
26
- msgstr "Pequeño paseo por la Biblioteca Estándar"
27
+ msgstr "Breve recorrido por la Biblioteca Estándar"
27
28
28
29
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11
29
30
msgid "Operating System Interface"
30
- msgstr "Interfaz al sistema operativo"
31
+ msgstr "Interfaz del sistema operativo"
31
32
32
33
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13
33
34
msgid ""
34
35
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
35
36
"operating system::"
36
37
msgstr ""
37
- "El módulo :mod:`os` provee docenas de funciones para interactuar con el "
38
+ "El módulo :mod:`os` proporciona docenas de funciones para interactuar con el "
38
39
"sistema operativo::"
39
40
40
41
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23
@@ -43,9 +44,9 @@ msgid ""
43
44
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
44
45
"function which operates much differently."
45
46
msgstr ""
46
- "Asegúrate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. "
47
- "Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`, "
48
- "que trabaja bastante diferente."
47
+ "Asegúrate de utilizar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import "
48
+ "*``. Esto evitará que :func:`os.open` oculte la función integrada :func:"
49
+ "`open`, que funciona de manera muy diferente."
49
50
50
51
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29
51
52
msgid ""
@@ -60,8 +61,9 @@ msgid ""
60
61
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
61
62
"provides a higher level interface that is easier to use::"
62
63
msgstr ""
63
- "Para tareas diarias de administración de archivos y directorios, el módulo :"
64
- "mod:`shutil` provee una interfaz de más alto nivel que es más fácil de usar::"
64
+ "Para las tareas diarias de administración de archivos y directorios, el "
65
+ "módulo :mod:`shutil` proporciona una interfaz en un nivel superior que es "
66
+ "más fácil de usar::"
65
67
66
68
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51
67
69
msgid "File Wildcards"
@@ -72,30 +74,31 @@ msgid ""
72
74
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
73
75
"directory wildcard searches::"
74
76
msgstr ""
75
- "El módulo :mod:`glob` provee una función para hacer listas de archivos a "
76
- "partir de búsquedas con comodines en directorios::"
77
+ "El módulo :mod:`glob` proporciona una función para hacer listas de archivos "
78
+ "a partir de búsquedas con comodines en directorios::"
77
79
78
80
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64
79
81
msgid "Command Line Arguments"
80
- msgstr "Argumentos de linea de órdenes "
82
+ msgstr "Argumentos de Líneas de Comandos "
81
83
82
84
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66
83
- #, fuzzy
84
85
msgid ""
85
86
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
86
87
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
87
88
"For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::"
88
89
msgstr ""
89
90
"Los programas frecuentemente necesitan procesar argumentos de linea de "
90
- "órdenes . Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :mod :"
91
- "`sys` como una lista. Por ejemplo, la siguiente salida resulta de ejecutar "
92
- "``python demo.py uno dos tres`` en la línea de órdenes ::"
91
+ "comandos . Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :"
92
+ "mod: `sys` como una lista. Por ejemplo, consideremos el siguiente archivo : "
93
+ "file: ' demo.py' ::"
93
94
94
95
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:74
95
96
msgid ""
96
97
"Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the "
97
98
"command line::"
98
99
msgstr ""
100
+ "Este es el resultado de ejecutar ``python demo.py uno dos tres`` en la línea "
101
+ "de comandos::"
99
102
100
103
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:79
101
104
msgid ""
@@ -113,7 +116,7 @@ msgid ""
113
116
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
114
117
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
115
118
msgstr ""
116
- "Cuando se ejecuta por línea de comandos haciendo ``python top.py --lines=5 "
119
+ "Cuando se ejecuta en la línea de comandos con ``python top.py --lines=5 "
117
120
"alpha.txt beta.txt``, el *script* establece ``args.lines`` a ``5`` y ``args."
118
121
"filenames`` a ``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
119
122
@@ -127,7 +130,7 @@ msgid ""
127
130
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
128
131
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
129
132
msgstr ""
130
- "El módulo :mod:`sys` también tiene atributos para *stdin*, *stdout*, y "
133
+ "El módulo :mod:`sys` también tiene sus atributos para *stdin*, *stdout*, y "
131
134
"*stderr*. Este último es útil para emitir mensajes de alerta y error para "
132
135
"que se vean incluso cuando se haya redirigido *stdout*::"
133
136
@@ -137,7 +140,7 @@ msgstr "La forma más directa de terminar un programa es usar ``sys.exit()``."
137
140
138
141
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:116
139
142
msgid "String Pattern Matching"
140
- msgstr "Coincidencia en patrones de cadenas "
143
+ msgstr "Coincidencia de patrones de cadena "
141
144
142
145
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:118
143
146
msgid ""
@@ -155,26 +158,26 @@ msgid ""
155
158
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
156
159
"because they are easier to read and debug::"
157
160
msgstr ""
158
- "Cuando se necesita algo más sencillo solamente , se prefieren los métodos de "
159
- "las cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::"
161
+ "Cuando sólo se necesitan funciones sencillas , se prefieren los métodos de "
162
+ "cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::"
160
163
161
164
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:138
162
165
msgid "Mathematics"
163
- msgstr "Matemática "
166
+ msgstr "Matemáticas "
164
167
165
168
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:140
166
169
msgid ""
167
170
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
168
171
"for floating point math::"
169
172
msgstr ""
170
- "El módulo :mod:`math` permite el acceso a las funciones de la biblioteca C "
171
- "subyacente para la matemática de punto flotante::"
173
+ "El módulo :mod:`math` da acceso a las funciones subyacentes de la biblioteca "
174
+ "C para operaciones matemáticas con punto flotante::"
172
175
173
176
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:149
174
177
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
175
178
msgstr ""
176
- "El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones al "
177
- "azar ::"
179
+ "El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones "
180
+ "aleatorias ::"
178
181
179
182
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161
180
183
msgid ""
@@ -204,12 +207,12 @@ msgid ""
204
207
msgstr ""
205
208
"Hay varios módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos "
206
209
"de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:"
207
- "`smtplib` para mandar correos::"
210
+ "`smtplib` para enviar correos::"
208
211
209
212
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:204
210
213
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
211
214
msgstr ""
212
- "(Notá que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la "
215
+ "(Nota que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la "
213
216
"máquina local)"
214
217
215
218
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:210
@@ -226,9 +229,9 @@ msgid ""
226
229
msgstr ""
227
230
"El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para gestionar fechas y tiempos "
228
231
"tanto de manera simple como compleja. Aunque soporta aritmética sobre "
229
- "fechas y tiempos, el foco de la implementación es en la extracción eficiente "
230
- "de partes para gestionarlas o formatear la salida. El módulo también "
231
- "soporta objetos que son conscientes de la zona horaria. ::"
232
+ "fechas y tiempos, la aplicación se centra en la extracción eficiente de "
233
+ "elementos para el formateo y la manipulación de los datos de salida. El "
234
+ "módulo también admite objetos que tienen en cuenta la zona horaria. ::"
232
235
233
236
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:236
234
237
msgid "Data Compression"
@@ -240,9 +243,9 @@ msgid ""
240
243
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
241
244
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
242
245
msgstr ""
243
- "Los formatos para archivar y comprimir datos se soportan directamente con "
244
- "los módulos : :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod :"
245
- "`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::"
246
+ "Los módulos admiten directamente los formatos más comunes de archivo y "
247
+ "compresión de datos, entre ellos : :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :"
248
+ "mod:`lzma`, :mod: `zipfile` y :mod:`tarfile`. ::"
246
249
247
250
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:258
248
251
msgid "Performance Measurement"
@@ -254,10 +257,10 @@ msgid ""
254
257
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
255
258
"measurement tool that answers those questions immediately."
256
259
msgstr ""
257
- "Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en saber el "
260
+ "Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en conocer el "
258
261
"rendimiento relativo de las diferentes soluciones al mismo problema. Python "
259
- "provee una herramienta de medición que responde esas preguntas "
260
- "inmediatamente ."
262
+ "provee una herramienta de medición que responde inmediatamente a esas "
263
+ "preguntas ."
261
264
262
265
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264
263
266
msgid ""
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr ""
268
271
"Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetado y "
269
272
"desempaquetado de las tuplas en lugar de la solución tradicional para "
270
273
"intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rápidamente una "
271
- "modesta ventaja de rendimiento::"
274
+ "ligera ventaja de rendimiento::"
272
275
273
276
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:274
274
277
msgid ""
@@ -290,9 +293,9 @@ msgid ""
290
293
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
291
294
"development process."
292
295
msgstr ""
293
- "Una forma para desarrollar software de alta calidad es escribir pruebas para "
294
- "cada función mientras se la desarrolla, y correr esas pruebas frecuentemente "
295
- "durante el proceso de desarrollo."
296
+ "Una forma para desarrollar software de alta calidad consiste en escribir "
297
+ "pruebas para cada función mientras se desarrolla y correr esas pruebas "
298
+ "frecuentemente durante el proceso de desarrollo."
296
299
297
300
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288
298
301
msgid ""
@@ -317,13 +320,13 @@ msgid ""
317
320
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
318
321
"a separate file::"
319
322
msgstr ""
320
- "El módulo :mod:`unittest` necesita más esfuerzo que el módulo :mod:"
321
- "`doctest`, pero permite que se mantenga en un archivo separado un conjunto "
322
- "más comprensivo de pruebas ::"
323
+ "El módulo :mod:`unittest` no es tan sencillo como el módulo :mod:`doctest`, "
324
+ "pero permite mantener un conjunto más completo de pruebas en un archivo "
325
+ "independiente ::"
323
326
324
327
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:328
325
328
msgid "Batteries Included"
326
- msgstr "Las pilas incluidas"
329
+ msgstr "Pilas incluidas"
327
330
328
331
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:330
329
332
msgid ""
@@ -336,16 +339,15 @@ msgstr ""
336
339
"ejemplo:"
337
340
338
341
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:333
339
- #, fuzzy
340
342
msgid ""
341
343
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
342
344
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' "
343
345
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
344
346
msgstr ""
345
- "Los módulo :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten una "
346
- "implementación de la llamada a un procedimiento en una tarea casi trivial. A "
347
- "pesar de los nombres de los nombres , no se necesita ningún conocimiento o "
348
- "manejo de archivos XML."
347
+ "Los módulos :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten la "
348
+ "implementación de llamadas a procedimientos remotos en una tarea casi "
349
+ "trivial. A pesar de los nombres de los módulos , no se necesita ningún "
350
+ "conocimiento o manejo directo de XML."
349
351
350
352
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:337
351
353
msgid ""
@@ -375,7 +377,7 @@ msgid ""
375
377
"applications and other tools."
376
378
msgstr ""
377
379
"El paquete :mod:`json` proporciona un sólido soporte para analizar este "
378
- "popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` admite la "
380
+ "popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` permite la "
379
381
"lectura y escritura directa de archivos en formato de valor separado por "
380
382
"comas, comúnmente compatible con bases de datos y hojas de cálculo. El "
381
383
"procesamiento XML es compatible con los paquetes :mod:`xml.etree."
@@ -389,9 +391,9 @@ msgid ""
389
391
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
390
392
"slightly nonstandard SQL syntax."
391
393
msgstr ""
392
- "El módulo :mod:`sqlite3` es un * wrapper* para la biblioteca de bases de "
393
- "datos SQLite, proporcionando una base de datos persistente que se puede "
394
- "actualizar y acceder mediante una sintaxis SQL ligeramente no estándar."
394
+ "El módulo :mod:`sqlite3` es un wrapper de la biblioteca de bases de datos "
395
+ "SQLite, proporciona una base de datos constante que se puede actualizar y a "
396
+ "la que se puede acceder utilizando una sintaxis SQL ligeramente no estándar."
395
397
396
398
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:357
397
399
msgid ""
@@ -403,8 +405,8 @@ msgstr ""
403
405
404
406
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27
405
407
msgid "built-in function"
406
- msgstr ""
408
+ msgstr "función incorporada "
407
409
408
410
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27
409
411
msgid "help"
410
- msgstr ""
412
+ msgstr "ayuda "
0 commit comments