Skip to content

Commit 5dbf45e

Browse files
authored
Merge branch '3.12' into format_diff_update
2 parents 981ac28 + 2adb878 commit 5dbf45e

File tree

491 files changed

+85647
-57786
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

491 files changed

+85647
-57786
lines changed

.github/dependabot.yml

Lines changed: 11 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,11 @@
1+
# Set update schedule for GitHub Actions
2+
3+
version: 2
4+
updates:
5+
6+
- package-ecosystem: "github-actions"
7+
directory: "/"
8+
schedule:
9+
# Check for updates to GitHub Actions every week
10+
interval: "weekly"
11+

.github/workflows/main.yml

Lines changed: 7 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,11 +11,12 @@ jobs:
1111
name: Test
1212
runs-on: ubuntu-22.04
1313
steps:
14-
- uses: actions/checkout@v2
14+
- uses: actions/checkout@v4
1515
- name: Preparar Python v3.11
16-
uses: actions/setup-python@v2
16+
uses: actions/setup-python@v4
1717
with:
1818
python-version: "3.11"
19+
cache: "pip"
1920
- name: Sincronizar con CPython
2021
run: |
2122
git submodule update --init --depth=1 cpython
@@ -32,6 +33,9 @@ jobs:
3233
diff -Naur TRANSLATORS <(LANG=es python scripts/sort.py < TRANSLATORS)
3334
- name: Powrap
3435
run: powrap --check --quiet **/*.po
36+
- name: Sphinx lint
37+
run: |
38+
sphinx-lint */*.po
3539
- name: Pospell
3640
run: |
3741
python scripts/check_spell.py
@@ -46,4 +50,4 @@ jobs:
4650
sed -i -e 's|.. include:: ../../../using/venv-create.inc|.. include:: ../../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst
4751
sed -i -e 's|.. include:: /using/venv-create.inc|.. include:: ../../../../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst
4852
# Normal build
49-
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d cpython/Doc/_build/doctree -D language=es . cpython/Doc/_build/html
53+
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning,ignore::RuntimeWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d cpython/Doc/_build/doctree -D language=es . cpython/Doc/_build/html

.gitmodules

Lines changed: 0 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,6 +3,3 @@
33
url = https://github.com/python/cpython.git
44
branch = 3.9
55
shallow = true
6-
[submodule "tutorialpyar"]
7-
path = .migration/tutorialpyar
8-
url = https://github.com/pyar/tutorial.git

.migration/tutorialpyar

Lines changed: 0 additions & 1 deletion
This file was deleted.

.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 72 additions & 34 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,8 +18,17 @@ contribución, queremos señalar algunos
1818

1919
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
2020

21-
Antes de comenzar
22-
-----------------
21+
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
22+
23+
El proceso general de traducción son tres pasos, de los cuales el primero tendrás que
24+
realizar solo una vez. Te los detallamos a continuación.
25+
26+
27+
Paso 0: Configuración de Github
28+
-------------------------------
29+
30+
Esta configuración la tienes que realizar sólo una vez, y con ello
31+
podrás realizar todas las contribuciones que quieras.
2332

2433
#. Para enviar una traducción, necesitas tener un **fork** del repositorio_
2534
oficial, haciendo click en el botón encerrado en rojo.
@@ -59,10 +68,26 @@ Antes de comenzar
5968
``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos,
6069
y también construir la documentación localmente.
6170

62-
¡Comienza a traducir!
63-
---------------------
71+
.. _que-archivo-traducir:
72+
73+
Paso 1: ¿Qué archivo traducir?
74+
------------------------------
75+
76+
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
77+
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
78+
archivo es el siguiente:
79+
80+
81+
#. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados* a otra persona.
82+
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
83+
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
84+
#. ¡Empieza a traducir!
85+
86+
87+
Paso 2: ¡Comienza a traducir!
88+
-----------------------------
6489

65-
#. Selecciona un :ref:`archivo para traducir <que-archivo-traducir>`.
90+
#. Tener un :ref:`archivo asignado para traducir <que-archivo-traducir>`.
6691

6792
#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.11** (esto es muy
6893
importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción
@@ -71,20 +96,52 @@ Antes de comenzar
7196
git checkout 3.11
7297

7398
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por
74-
ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/glosario.po``, usa un nombre
99+
ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/ast.po``, usa un nombre
75100
similar a::
76101

77-
git checkout -b traduccion-glosario
102+
git checkout -b traduccion-ast
78103

79104
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit_ y
80105
empezar a traducir.
81106

107+
#. **Formato de columnas**: Si utilizas poedit_ es posible que tu archivo tenga
108+
la estructura adecuada, pero te invitamos a comprobarlo con la herramienta
109+
powrap_, la cual puedes instalar y utilizar por la línea de comandos.
110+
Ejecuta::
111+
112+
powrap <directorio>/tu_archivo.po
113+
114+
Recuerda que tu archivo puede estar dentro de un ``<directorio>``, como
115+
``library``, con lo que tendrás que ejecutar el comando ``powrap
116+
library/tu_archivo.po`` si no te encuentras en el mismo directorio de tu
117+
archivo.
118+
119+
.. note:: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
120+
:ref:`powrap_windows` para más información.
121+
122+
#. **Corrección ortográfica**: Para verificar la ortografía de tu archivo
123+
puedes utilizar la herramienta pospell_ para que verifiques que todas las
124+
palabras están aceptadas o incluidas en diccionarios. Para ello tenemos
125+
un script de conveniencia que puedes utilizar::
126+
127+
python scripts/check_spell.py <directorio>/tu_archivo.po
128+
129+
Si alguna palabra no es reconocida, y es una palabra válida, tienes que
130+
agregarla al diccionario correspondiente en el directorio dictionaries/.
131+
Busca el archivo que corresponde al que estás traduciendo y si no existe, créalo.
132+
Por ejemplo el diccionario del archivo ``library/ast.po`` se encuentra en
133+
``dictionaries/library_ast.po``.
134+
135+
.. note:: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
136+
:ref:`pospell_windows` para más información.
137+
82138
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
83-
GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS``)::
139+
GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS``).
140+
Si estuvieras trabajando en el archivo ``library/ast.po`` los pasos serían::
84141

85-
git add library/glosario.po
86-
git commit -m 'Traducido archivo library/glosario'
87-
git push origin traduccion-glosario
142+
git add library/ast.po
143+
git commit -m 'Traducido archivo library/ast'
144+
git push origin traduccion-ast
88145

89146
.. note::
90147

@@ -104,22 +161,6 @@ Antes de comenzar
104161
:ref:`mantener actualizada <mantener-actualizada>` tu copia local antes
105162
de realizar el *Pull Request*.
106163

107-
.. _que-archivo-traducir:
108-
109-
¿Qué archivo traducir?
110-
----------------------
111-
112-
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
113-
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
114-
archivo es el siguiente:
115-
116-
117-
#. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados* a otra persona.
118-
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
119-
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
120-
#. ¡Empieza a traducir!
121-
122-
123164
.. _a-tener-en-cuenta:
124165

125166
A tener en cuenta
@@ -182,11 +223,6 @@ A tener en cuenta
182223
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
183224

184225

185-
.. note::
186-
187-
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
188-
189-
190226
Previsualizar los cambios
191227
-------------------------
192228

@@ -205,9 +241,9 @@ Memoria de traducción
205241
---------------------
206242

207243
Tenemos una :doc:`Memoria de Traducción <translation-memory>`, que usamos para tener consistencia con algunos
208-
términos.
244+
términos.
209245
Si tienes alguna duda respecto a cómo traducir alguna palabra no te olvides de revisar este contenido.
210-
Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado* llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
246+
Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado* llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
211247
no se olviden de agregarlo.
212248

213249

@@ -217,6 +253,8 @@ no se olviden de agregarlo.
217253
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request:
218254
https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
219255
.. _poedit: https://poedit.net/
256+
.. _powrap: https://github.com/AFPy/powrap
257+
.. _pospell: https://github.com/AFPy/pospell
220258

221259
.. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
222260
.. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/

.overrides/coc.rst

Lines changed: 0 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -169,7 +169,6 @@ Este Código de conducta se aplica a los siguientes espacios en línea:
169169

170170
* listas de correo python-ideas, core-mentorship, python-dev, docs
171171
* Todas las demás listas de correo alojadas en python.org
172-
* Servidor de chat *Zulip* de la *Python Software Foundation*
173172
* Servidor *Discourse* alojado en discuss.python.org
174173
* Repositorios de código, rastreadores de problemas y solicitudes de extracción realizadas contra
175174
cualquier organización GitHub controlada por la *Python Software Foundation*

.overrides/faq.rst

Lines changed: 57 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -51,14 +51,14 @@ como error que no tiene hunspell instalado, lo puedes instalar así:
5151
Utilizando el gestor de paquetes de tu distribución::
5252

5353
# Arch Linux
54-
yay -S hunspell-es_any
54+
yay -S hunspell-es_es
5555

5656
# Ubuntu Linux
5757
apt install hunspell-es
5858

5959

60-
Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de español,
61-
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
60+
Las verificaciones del CI se realizan con ``es_ES``, pero puedes utilizar
61+
localmente alguna otra variación.
6262

6363

6464
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
@@ -204,9 +204,9 @@ repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
204204

205205
Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
206206

207-
git checkout 3.10
208-
git merge upstream/3.10
209-
git push origin 3.10
207+
git checkout 3.11
208+
git merge upstream/3.11
209+
git push origin 3.11
210210

211211
¡Eso es todo!
212212

@@ -246,3 +246,54 @@ No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por
246246
Puedes suscribirte ingresando aquí_.
247247

248248
.. _aquí: https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
249+
250+
.. _powrap_windows:
251+
252+
Utilizar ``powrap`` en Windows
253+
------------------------------
254+
255+
Si no estás usando MinGW o el Subsistema de Linux en Windows como entorno
256+
de trabajo, la única opción que tienes es utilizar la herramienta ``poedit``
257+
para traducir y ajustar el largo de cada línea.
258+
259+
Si vas a *Preferences -> Advanced* podrás encontrar una forma de seleccionar
260+
que los *Line endings* sean *Unix (recommended)* y que la opción **Wrap
261+
at** esté activada y tenga el valor **70**.
262+
263+
La razón de estos problemas, es que ``powrap`` utiliza una dependencia
264+
llamada ``msgcat`` que provee el paquete ``gettext`` que usualmente
265+
se puede instalar en macOS y Linux, pero no en Windows.
266+
267+
.. _pospell_windows:
268+
269+
Utilizar ``pospell`` en Windows
270+
-------------------------------
271+
272+
La herramienta ``pospell`` depende de un paquete llamado ``hunspell``, y que no
273+
se instala por defecto mediante ``pip``. Para instalar la dependencia tienes
274+
dos opciones:
275+
276+
#. Utilizar el paquete que provee una iniciativa llamada
277+
*exwinports*, que puedes seleccionar desde esta
278+
`lista de archivos <https://sourceforge.net/projects/ezwinports/files/>`_.
279+
Luego descomprimes el archivo en algún lugar como ``C:\hunspell\``,
280+
y agregas dicho directorio al ``PATH``::
281+
282+
set PATH=C:\hunspell\bin;%PATH%
283+
284+
y finalmente, descarga un diccionario ``es_ES`` de algún lugar,
285+
por ejemplo, de `acá <https://kitscenarist.ru/downloads/hunspell/>`_.
286+
#. Utilizar el subsistema Linux, y configurar todo desde dicho sistema,
287+
clonando el repositorio y todo desde ahí. Luego ejecutas la instalación
288+
de ``pospell`` (via pip) y ``hunspell`` (via apt-get) para utilizar
289+
las herramientas desde ahí.
290+
291+
.. note:: Tendrás que tener todo configurado en el subsistema Linux para
292+
poder utilizar esta opción.
293+
294+
295+
``powrap`` no muestra cambios locales, pero sí en el CI
296+
-------------------------------------------------------
297+
298+
Asegúrate que tengas instalado el paquete ``gettext`` 0.21 pues es el que se
299+
utiliza en el CI, que es una dependencia de ``powrap``.

.overrides/progress.rst

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,7 +10,7 @@ y otras estadísticas.
1010

1111
.. note::
1212

13-
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.10``.
13+
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.11``.
1414

1515

1616
En progreso
@@ -20,7 +20,7 @@ Muestra los porcentajes completados por directorio y solo los archivos que no es
2020

2121
.. runblock:: console
2222

23-
$ potodo --offline --path .
23+
$ potodo --path .
2424

2525

2626
Completados

.overrides/reviewers-guide.rst

Lines changed: 37 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -48,6 +48,43 @@ Tres razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
4848

4949
Para facilitar la comparación de ficheros se emplea este programa que va a hacer que todas las líneas tengan el mismo tamaño. Solucionar este problema en nuestra traducción es muy sencillo, solo hay que instalar la herramienta powrap en nuestro entorno y ejecutar el comando ``powrap nuestro_fichero.po``
5050

51+
``sphinx-lint`` falla
52+
---------------------
53+
54+
El formato en el que la documentación de python está escrito
55+
(`reStructredText <https://es.wikipedia.org/wiki/ReStructuredText>`_ , o rst)
56+
puede ser difícil de manejar y escribir correctamente.
57+
``sphinx-lint`` ayuda a encontrar errores comunes al momento de escribir
58+
entradas en este formato, y advierte al respecto.
59+
60+
Entre los errores más comunes están:
61+
62+
* Textos literales no están separados por un espacio
63+
respecto a las palabras que lo rodean:
64+
65+
* Mal: :literal:`no hay espacio antes del\`\`literal\`\``
66+
* Mal: :literal:`después del \`\`literal \`\`no hay un espacio`
67+
* Bien: :literal:`hay espacio antes del \`\`literal\`\` y después también`
68+
69+
* Textos literales comienzan o terminan con espacios:
70+
71+
* Mal: :literal:`\`\` literal empieza con un espacio\`\``
72+
* Mal: :literal:`\`\`literal termina con un espacio \`\``
73+
* Bien: :literal:`\`\`literal no termina ni empieza con espacios\`\``
74+
75+
* Textos literales no están delineados con dos acentos fuertes:
76+
77+
* Mal: :literal:`\`\`falta uno al final :(\``
78+
* Mal: :literal:`\`falta uno al principio :(\`\``
79+
* Bien: :literal:`\`\`todo bien :)\`\``
80+
81+
* Enlaces no terminan en un guión bajo:
82+
83+
* Mal: :literal:`\`<https://python.org>\``
84+
* Mal: :literal:`\`Python <https://python.org>\``
85+
* Bien: :literal:`\`<https://python.org>\`_`
86+
* Bien: :literal:`\`Python <https://python.org>\`_`
87+
5188

5289
``pospell`` falla
5390
---------------------

.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -80,6 +80,9 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
8080

8181
auditing event
8282
evento de auditoría ``library/tempfile`` and many others
83+
84+
array
85+
arreglo
8386

8487
awaitable
8588
aguardable ``glossary``

.pre-commit-config.yaml

Lines changed: 6 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,3 +11,9 @@ repos:
1111
language: python
1212
additional_dependencies: ['pospell>=1.1']
1313
files: \.po$
14+
- id: lint
15+
name: Run sphinx linting
16+
entry: sphinx-lint
17+
language: python
18+
additional_dependencies: ['sphinx-lint==0.6.7']
19+
files: \.po$

0 commit comments

Comments
 (0)