@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
369
369
"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: "
370
370
"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``."
371
371
msgstr ""
372
- "Convierte un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de "
372
+ "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de "
373
373
"una forma: ``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'`` que representa la hora local. "
374
374
"El campo del día tiene dos caracteres de largo y se rellena con espacio si "
375
375
"el día es de un solo dígito, por ejemplo: ``'Miercoles Junio 9 04:26:40 "
@@ -450,6 +450,7 @@ msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)"
450
450
msgstr "*resolution*: La resolución del reloj en segundos (:class:`float`)"
451
451
452
452
#: ../Doc/library/time.rst:248
453
+ #, fuzzy
453
454
msgid ""
454
455
"Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a :class:"
455
456
"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not "
@@ -458,7 +459,7 @@ msgid ""
458
459
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
459
460
"of this function."
460
461
msgstr ""
461
- "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época a un :class:"
462
+ "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en un :class:"
462
463
"`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se "
463
464
"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :"
464
465
"func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para "
@@ -486,8 +487,8 @@ msgid ""
486
487
msgstr ""
487
488
":func:`localtime` podría lanzar un :exc:`OverflowError`, si los valores de "
488
489
"la marca de tiempo están fuera del rango soportado por las funciones :c:func:"
489
- "`localtime` o :c:func:`gmtime` de la plataforma C, y el :exc:`OSError`en las "
490
- "funciones :c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. Esto es comun que esto "
490
+ "`localtime` o :c:func:`gmtime` de la plataforma C, y el :exc:`OSError` en "
491
+ "las funciones :c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. Es común que este esté "
491
492
"restringido para los años entre 1970 y 2038."
492
493
493
494
#: ../Doc/library/time.rst:271
@@ -611,8 +612,8 @@ msgid ""
611
612
"time."
612
613
msgstr ""
613
614
"Suspende la ejecución del hilo que invoca por el número de segundos "
614
- "especificado parámetro . El argumento puede ser un número de coma "
615
- "flotantepara indicar de forma más precisa el tiempo a dormir."
615
+ "especificado. El argumento puede ser un número de coma flotante para indicar "
616
+ "de forma más precisa el tiempo a dormir."
616
617
617
618
#: ../Doc/library/time.rst:362
618
619
msgid ""
@@ -629,7 +630,7 @@ msgid ""
629
630
"because of the scheduling of other activity in the system."
630
631
msgstr ""
631
632
"El tiempo de suspensión podría ser mayor al requerido por un monto "
632
- "arbitrario,a raíz de la programación de otra actividad del sistema."
633
+ "arbitrario, a raíz de la programación de otra actividad del sistema."
633
634
634
635
#: ../Doc/library/time.rst:368
635
636
msgid ""
@@ -652,29 +653,23 @@ msgstr ""
652
653
653
654
#: ../Doc/library/time.rst:376
654
655
msgid "Unix implementation:"
655
- msgstr "Implementación en Unix: "
656
+ msgstr ""
656
657
657
658
#: ../Doc/library/time.rst:378
658
659
msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
659
660
msgstr ""
660
- "Si está disponible, use ``clock_nanosleep()`` (resolution: 1 nanosecond);"
661
-
662
661
#: ../Doc/library/time.rst:379
663
662
msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
664
- msgstr "O use ``nanosleep()`` si está disponible (resolution: 1 nanosecond); "
663
+ msgstr ""
665
664
666
665
#: ../Doc/library/time.rst:380
667
666
msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)."
668
- msgstr "O use ``select()`` (resolution: 1 microsecond). "
667
+ msgstr ""
669
668
670
669
#: ../Doc/library/time.rst:382
671
- #, fuzzy
672
670
msgid ""
673
671
"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now "
674
672
"used if available. On Windows, a waitable timer is now used."
675
- msgstr ""
676
- "En Unix, las funciones ``clock_nanosleep()`` y ``nanosleep()`` ahora están "
677
- "disponibles. En Windows, ahora se usa un waitable timer"
678
673
679
674
#: ../Doc/library/time.rst:386
680
675
msgid ""
@@ -1010,8 +1005,8 @@ msgstr ""
1010
1005
msgid ""
1011
1006
"On some platforms, an optional field width and precision specification can "
1012
1007
"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following "
1013
- "order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for `` "
1014
- "%j`` where it is 3."
1008
+ "order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for "
1009
+ "`` %j`` where it is 3."
1015
1010
msgstr ""
1016
1011
"En algunas plataformas, una especificación de precisión y ancho de campo "
1017
1012
"opcional puede seguir inmediatamente el ``'%'`` inicial de una directiva en "
@@ -1260,19 +1255,13 @@ msgstr ""
1260
1255
"lanza un :exc:`TypeError`."
1261
1256
1262
1257
#: ../Doc/library/time.rst:609
1263
- #, fuzzy
1264
1258
msgid ""
1265
1259
"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The "
1266
1260
"handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix "
1267
1261
"systems, the leap seconds are not counted towards the time in seconds since "
1268
1262
"the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time <https://en.wikipedia."
1269
1263
"org/wiki/Unix_time>`_."
1270
1264
msgstr ""
1271
- "Retorna el tiempo en segundos desde la época_ como un número de coma "
1272
- "flotante.El manejo de `leap seconds`_ es dependiente a la plataforma. En "
1273
- "Windows y enla mayoría de sistema Unix, los leap seconds no son contados "
1274
- "hasta el tiempo en segundos desde la época_. Es es comunmente referido como "
1275
- "`Tiempo Unix https://es.wikipedia.org/wiki/Tiempo_Unix`_."
1276
1265
1277
1266
#: ../Doc/library/time.rst:615
1278
1267
msgid ""
@@ -1349,7 +1338,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux."
1349
1338
1350
1339
#: ../Doc/library/time.rst:658
1351
1340
msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1352
- msgstr "Sistemas Unix que soporten ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``. "
1341
+ msgstr ""
1353
1342
1354
1343
#: ../Doc/library/time.rst:665
1355
1344
msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1473,8 +1462,8 @@ msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
1473
1462
#: ../Doc/library/time.rst:720
1474
1463
msgid ""
1475
1464
"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= "
1476
- "*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \" the last *d* day in month *m* "
1477
- "\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
1465
+ "*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \" the last *d* day in month "
1466
+ "*m* \" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
1478
1467
"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday."
1479
1468
msgstr ""
1480
1469
"El día d (0 <= *d* <= 6) de la semana *n* del mes *m* del año (1 <= *n* <= "
@@ -1543,6 +1532,7 @@ msgstr ""
1543
1532
"o similar."
1544
1533
1545
1534
#: ../Doc/library/time.rst:777
1535
+ #, fuzzy
1546
1536
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.39."
1547
1537
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.39 o posterior."
1548
1538
@@ -1578,6 +1568,7 @@ msgstr ""
1578
1568
"procesar basado en hardware que no está sujeto a ajustes NTP."
1579
1569
1580
1570
#: ../Doc/library/time.rst:808
1571
+ #, fuzzy
1581
1572
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12."
1582
1573
msgstr ""
1583
1574
":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.28 y posterior, macOS 10.12 "
@@ -1588,6 +1579,7 @@ msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
1588
1579
msgstr "Temporizador por proceso de alta resolución desde la CPU."
1589
1580
1590
1581
#: ../Doc/library/time.rst:826
1582
+ #, fuzzy
1591
1583
msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD."
1592
1584
msgstr ""
1593
1585
":ref:`Disponibilidad <availability>`: FreeBSD, NetBSD 7 o posterior, OpenBSD."
0 commit comments