@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2021-03-19 11:16+0100\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2020-10-09 20:15+0200 \n "
15
- "Last-Translator : Álvaro Mondéjar <mondejar1994 @gmail.com>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2021-08-21 23:22+0800 \n "
15
+ "Last-Translator : Rodrigo Tobar <rtobarc @gmail.com>\n "
16
16
"Language : es\n "
17
17
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1)\n "
18
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
19
19
"MIME-Version : 1.0\n "
20
20
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
21
21
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4.2\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/library/time.rst:2
25
26
msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions"
@@ -478,7 +479,6 @@ msgstr ""
478
479
"plataforma."
479
480
480
481
#: ../Doc/library/time.rst:271
481
- #, fuzzy
482
482
msgid ""
483
483
"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock "
484
484
"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock "
@@ -488,8 +488,8 @@ msgstr ""
488
488
"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico, es "
489
489
"decir, un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las "
490
490
"actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor "
491
- "retornado no está definido, de modo que solo la diferencia entre los "
492
- "resultados de llamadas consecutivas es válida."
491
+ "retornado no está definido, de modo que sólo la diferencia entre los "
492
+ "resultados de dos llamadas es válida."
493
493
494
494
#: ../Doc/library/time.rst:277
495
495
msgid "The function is now always available and always system-wide."
@@ -501,7 +501,6 @@ msgstr ""
501
501
"Similar a :func:`monotonic`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos."
502
502
503
503
#: ../Doc/library/time.rst:292
504
- #, fuzzy
505
504
msgid ""
506
505
"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a "
507
506
"clock with the highest available resolution to measure a short duration. It "
@@ -513,16 +512,15 @@ msgstr ""
513
512
"es decir, un reloj con la resolución más alta disponible para medir una "
514
513
"corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sueño y abarca "
515
514
"todo el sistema. El punto de referencia del valor retornado no está "
516
- "definido, de modo que solo la diferencia entre los resultados de llamadas "
517
- "consecutivas es válida."
515
+ "definido, de modo que sólo la diferencia entre los resultados de dos "
516
+ "llamadas es válida."
518
517
519
518
#: ../Doc/library/time.rst:302
520
519
msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds."
521
520
msgstr ""
522
521
"Similar a :func:`perf_counter`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos."
523
522
524
523
#: ../Doc/library/time.rst:314
525
- #, fuzzy
526
524
msgid ""
527
525
"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user "
528
526
"CPU time of the current process. It does not include time elapsed during "
@@ -533,8 +531,8 @@ msgstr ""
533
531
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el "
534
532
"tiempo de CPU del usuario del proceso actual. No incluye el tiempo "
535
533
"transcurrido durante el sueño. Es todo el proceso por definición. El punto "
536
- "de referencia del valor retornado no está definido, de modo que solo la "
537
- "diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas es válida."
534
+ "de referencia del valor retornado no está definido, de modo que sólo la "
535
+ "diferencia entre los resultados de dos llamadas es válida."
538
536
539
537
#: ../Doc/library/time.rst:324
540
538
msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1187,7 +1185,6 @@ msgstr ""
1187
1185
"atributos."
1188
1186
1189
1187
#: ../Doc/library/time.rst:592
1190
- #, fuzzy
1191
1188
msgid ""
1192
1189
"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user "
1193
1190
"CPU time of the current thread. It does not include time elapsed during "
@@ -1198,9 +1195,9 @@ msgstr ""
1198
1195
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el "
1199
1196
"tiempo de CPU del usuario del subproceso actual. No incluye el tiempo "
1200
1197
"transcurrido durante el sueño. Es específico del hilo por definición. El "
1201
- "punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que solo "
1202
- "la diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas en el mismo hilo "
1203
- "es válida."
1198
+ "punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que sólo "
1199
+ "la diferencia entre los resultados de dos llamadas en el mismo hilo es "
1200
+ "válida."
1204
1201
1205
1202
#: ../Doc/library/time.rst:600
1206
1203
msgid ""
@@ -1467,17 +1464,21 @@ msgid ""
1467
1464
"`International Atomic Time <https://www.nist.gov/pml/time-and-frequency-"
1468
1465
"division/nist-time-frequently-asked-questions-faq#tai>`_"
1469
1466
msgstr ""
1467
+ "`Tiempo Atómico Internacional <https://www.nist.gov/pml/time-and-frequency-"
1468
+ "division/nist-time-frequently-asked-questions-faq#tai>`_"
1470
1469
1471
1470
#: ../Doc/library/time.rst:781
1472
1471
msgid ""
1473
1472
"The system must have a current leap second table in order for this to give "
1474
1473
"the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table."
1475
1474
msgstr ""
1475
+ "El sistema debe contar con una tabla de segundos intercalares para que éste "
1476
+ "dé la respuesta correcta. Software PTP o NTP puede mantener una tabla de "
1477
+ "segundos intercalares."
1476
1478
1477
1479
#: ../Doc/library/time.rst:785
1478
- #, fuzzy
1479
1480
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux."
1480
- msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Unix ."
1481
+ msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux ."
1481
1482
1482
1483
#: ../Doc/library/time.rst:790
1483
1484
msgid "Thread-specific CPU-time clock."
0 commit comments