Skip to content

Commit 87b3f41

Browse files
committed
powrap
1 parent 1ab94ac commit 87b3f41

File tree

1 file changed

+14
-44
lines changed

1 file changed

+14
-44
lines changed

library/time.po

Lines changed: 14 additions & 44 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -57,9 +57,6 @@ msgid ""
5757
"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of "
5858
"``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms."
5959
msgstr ""
60-
"Una :dfn:`epoch` es el punto en el cual el tiempo empieza, el valor retorno "
61-
"de la función ``time.gmtime(0)``. El cual es Enero, 1, 1970, 00:00:00(UTC) "
62-
"en todas las plataformas."
6360

6461
#: ../Doc/library/time.rst:31
6562
msgid ""
@@ -369,7 +366,7 @@ msgid ""
369366
"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: "
370367
"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``."
371368
msgstr ""
372-
"Convierte un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de "
369+
"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de "
373370
"una forma: ``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'`` que representa la hora local. "
374371
"El campo del día tiene dos caracteres de largo y se rellena con espacio si "
375372
"el día es de un solo dígito, por ejemplo: ``'Miercoles Junio 9 04:26:40 "
@@ -450,6 +447,7 @@ msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)"
450447
msgstr "*resolution*: La resolución del reloj en segundos (:class:`float`)"
451448

452449
#: ../Doc/library/time.rst:248
450+
#, fuzzy
453451
msgid ""
454452
"Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a :class:"
455453
"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not "
@@ -458,7 +456,7 @@ msgid ""
458456
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
459457
"of this function."
460458
msgstr ""
461-
"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época a un :class:"
459+
"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en un :class:"
462460
"`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se "
463461
"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :"
464462
"func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para "
@@ -484,11 +482,6 @@ msgid ""
484482
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years "
485483
"between 1970 and 2038."
486484
msgstr ""
487-
":func:`localtime` podría lanzar un :exc:`OverflowError`, si los valores de "
488-
"la marca de tiempo están fuera del rango soportado por las funciones :c:func:"
489-
"`localtime` o :c:func:`gmtime` de la plataforma C, y el :exc:`OSError`en las "
490-
"funciones :c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. Esto es comun que esto "
491-
"restringido para los años entre 1970 y 2038."
492485

493486
#: ../Doc/library/time.rst:271
494487
msgid ""
@@ -610,26 +603,18 @@ msgid ""
610603
"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep "
611604
"time."
612605
msgstr ""
613-
"Suspende la ejecución del hilo que invoca por el número de segundos "
614-
"especificado parámetro. El argumento puede ser un número de coma "
615-
"flotantepara indicar de forma más precisa el tiempo a dormir."
616606

617607
#: ../Doc/library/time.rst:362
618608
msgid ""
619609
"If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the "
620610
"signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout."
621611
msgstr ""
622-
"Si el sueño es interrumpido por una señal y ninguna excepción fue lanzada "
623-
"por el gestor de señales, este sueño es reiniciado con un tiempo límite "
624-
"recalculado."
625612

626613
#: ../Doc/library/time.rst:365
627614
msgid ""
628615
"The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, "
629616
"because of the scheduling of other activity in the system."
630617
msgstr ""
631-
"El tiempo de suspensión podría ser mayor al requerido por un monto "
632-
"arbitrario,a raíz de la programación de otra actividad del sistema."
633618

634619
#: ../Doc/library/time.rst:368
635620
msgid ""
@@ -641,40 +626,28 @@ msgid ""
641626
"drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 "
642627
"nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used."
643628
msgstr ""
644-
"En Windows, si *secs* es cero, el hilo entrega el sobrante de su tiempo a "
645-
"cualquier otro hilo que este listo para ejecución. Si no hay ningún otro "
646-
"hilo listo para ejecución, la función inmediatamente se retorna, y el hilo "
647-
"continúa con su ejecución. En Windows 8.1 y versiones más recientes la "
648-
"implementación usa un `cronómetro de alta resolución <https://docs.microsoft."
649-
"com/en-us/windows-hardware/drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ que "
650-
"provee una resolución de 100 nanosegundos. Si *secs* es cero, ``Sleep(0)`` "
651-
"es empleado."
652629

653630
#: ../Doc/library/time.rst:376
654631
msgid "Unix implementation:"
655-
msgstr "Implementación en Unix:"
632+
msgstr ""
656633

657634
#: ../Doc/library/time.rst:378
658635
msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
659636
msgstr ""
660-
"Si está disponible, use ``clock_nanosleep()`` (resolution: 1 nanosecond);"
661637

662638
#: ../Doc/library/time.rst:379
663639
msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
664-
msgstr "O use ``nanosleep()`` si está disponible (resolution: 1 nanosecond);"
640+
msgstr ""
665641

666642
#: ../Doc/library/time.rst:380
667643
msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)."
668-
msgstr "O use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)."
644+
msgstr ""
669645

670646
#: ../Doc/library/time.rst:382
671-
#, fuzzy
672647
msgid ""
673648
"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now "
674649
"used if available. On Windows, a waitable timer is now used."
675650
msgstr ""
676-
"En Unix, las funciones ``clock_nanosleep()`` y ``nanosleep()`` ahora están "
677-
"disponibles. En Windows, ahora se usa un waitable timer"
678651

679652
#: ../Doc/library/time.rst:386
680653
msgid ""
@@ -1010,8 +983,8 @@ msgstr ""
1010983
msgid ""
1011984
"On some platforms, an optional field width and precision specification can "
1012985
"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following "
1013-
"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``"
1014-
"%j`` where it is 3."
986+
"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for "
987+
"``%j`` where it is 3."
1015988
msgstr ""
1016989
"En algunas plataformas, una especificación de precisión y ancho de campo "
1017990
"opcional puede seguir inmediatamente el ``'%'`` inicial de una directiva en "
@@ -1260,19 +1233,13 @@ msgstr ""
12601233
"lanza un :exc:`TypeError`."
12611234

12621235
#: ../Doc/library/time.rst:609
1263-
#, fuzzy
12641236
msgid ""
12651237
"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The "
12661238
"handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix "
12671239
"systems, the leap seconds are not counted towards the time in seconds since "
12681240
"the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time <https://en.wikipedia."
12691241
"org/wiki/Unix_time>`_."
12701242
msgstr ""
1271-
"Retorna el tiempo en segundos desde la época_ como un número de coma "
1272-
"flotante.El manejo de `leap seconds`_ es dependiente a la plataforma. En "
1273-
"Windows y enla mayoría de sistema Unix, los leap seconds no son contados "
1274-
"hasta el tiempo en segundos desde la época_. Es es comunmente referido como "
1275-
"`Tiempo Unix https://es.wikipedia.org/wiki/Tiempo_Unix`_."
12761243

12771244
#: ../Doc/library/time.rst:615
12781245
msgid ""
@@ -1349,7 +1316,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux."
13491316

13501317
#: ../Doc/library/time.rst:658
13511318
msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1352-
msgstr "Sistemas Unix que soporten ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1319+
msgstr ""
13531320

13541321
#: ../Doc/library/time.rst:665
13551322
msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1473,8 +1440,8 @@ msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
14731440
#: ../Doc/library/time.rst:720
14741441
msgid ""
14751442
"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= "
1476-
"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*"
1477-
"\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
1443+
"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month "
1444+
"*m*\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
14781445
"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday."
14791446
msgstr ""
14801447
"El día d (0 <= *d* <= 6) de la semana *n* del mes *m* del año (1 <= *n* <= "
@@ -1543,6 +1510,7 @@ msgstr ""
15431510
"o similar."
15441511

15451512
#: ../Doc/library/time.rst:777
1513+
#, fuzzy
15461514
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.39."
15471515
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.39 o posterior."
15481516

@@ -1578,6 +1546,7 @@ msgstr ""
15781546
"procesar basado en hardware que no está sujeto a ajustes NTP."
15791547

15801548
#: ../Doc/library/time.rst:808
1549+
#, fuzzy
15811550
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12."
15821551
msgstr ""
15831552
":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.28 y posterior, macOS 10.12 "
@@ -1588,6 +1557,7 @@ msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
15881557
msgstr "Temporizador por proceso de alta resolución desde la CPU."
15891558

15901559
#: ../Doc/library/time.rst:826
1560+
#, fuzzy
15911561
msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD."
15921562
msgstr ""
15931563
":ref:`Disponibilidad <availability>`: FreeBSD, NetBSD 7 o posterior, OpenBSD."

0 commit comments

Comments
 (0)