6
6
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
7
7
# get the list of volunteers
8
8
#
9
- #, fuzzy
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-10-05 20:17+0200\n "
17
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
16
"MIME-Version : 1.0\n "
19
- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
17
+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
20
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
19
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
21
+ "Last-Translator : \n "
22
+ "Language : es_ES\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4.1\n "
24
+ "X-Poedit-SourceCharset : UTF-8\n "
22
25
23
26
#: ../Doc/using/unix.rst:7
24
27
msgid "Using Python on Unix platforms"
25
- msgstr ""
28
+ msgstr "Uso de Python en plataformas Unix "
26
29
27
30
#: ../Doc/using/unix.rst:13
28
31
msgid "Getting and installing the latest version of Python"
29
- msgstr ""
32
+ msgstr "Obteniendo e instalando la última versión de Python "
30
33
31
34
#: ../Doc/using/unix.rst:16
32
35
msgid "On Linux"
33
- msgstr ""
36
+ msgstr "En Linux "
34
37
35
38
#: ../Doc/using/unix.rst:18
36
39
msgid ""
@@ -39,78 +42,93 @@ msgid ""
39
42
"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
40
43
"the latest version of Python from source."
41
44
msgstr ""
45
+ "Python viene preinstalado en la mayoría de distribuciones Linux, y también "
46
+ "está disponible como paquete en el resto. Sin embargo, hay determinadas "
47
+ "características que puede que quiera usar y no están disponibles en tu "
48
+ "paquete de distribución. Puedes compilar fácilmente la última versión de "
49
+ "Python de la fuente."
42
50
43
51
#: ../Doc/using/unix.rst:23
44
52
msgid ""
45
53
"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
46
54
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
47
55
"Have a look at the following links:"
48
56
msgstr ""
57
+ "En caso de que Python no venga preinstalado y tampoco se encuentre en los "
58
+ "repositorios, puede crear fácilmente paquetes para su propia distribución. "
59
+ "Eche un vistazo a los siguientes enlaces:"
49
60
50
61
#: ../Doc/using/unix.rst:29
51
62
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
52
- msgstr ""
63
+ msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html "
53
64
54
65
#: ../Doc/using/unix.rst:30
55
66
msgid "for Debian users"
56
- msgstr ""
67
+ msgstr "para usuarios de Debian "
57
68
58
69
#: ../Doc/using/unix.rst:31
59
70
msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
60
- msgstr ""
71
+ msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging "
61
72
62
73
#: ../Doc/using/unix.rst:32
63
74
msgid "for OpenSuse users"
64
- msgstr ""
75
+ msgstr "para los usuarios de OpenSuse "
65
76
66
77
#: ../Doc/using/unix.rst:33
67
78
msgid ""
68
79
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
69
80
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
70
81
msgstr ""
82
+ "https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
83
+ "RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
71
84
72
85
#: ../Doc/using/unix.rst:34
73
86
msgid "for Fedora users"
74
- msgstr ""
87
+ msgstr "para los usuarios de Fedora "
75
88
76
89
#: ../Doc/using/unix.rst:35
77
90
msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
78
- msgstr ""
91
+ msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html "
79
92
80
93
#: ../Doc/using/unix.rst:36
81
94
msgid "for Slackware users"
82
- msgstr ""
95
+ msgstr "para los usuarios de Slackware "
83
96
84
97
#: ../Doc/using/unix.rst:40
85
98
msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
86
- msgstr ""
99
+ msgstr "En FreeBSD y OpenBSD "
87
100
88
101
#: ../Doc/using/unix.rst:42
89
102
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
90
- msgstr ""
103
+ msgstr "Usuarios FreeBSD, para añadir al paquete use:: "
91
104
92
105
#: ../Doc/using/unix.rst:46
93
106
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
94
- msgstr ""
107
+ msgstr "Usuarios OpenBSD, para añadir al paquete use:: "
95
108
96
109
#: ../Doc/using/unix.rst:52
97
110
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
98
111
msgstr ""
112
+ "Por ejemplo, los usuarios de i386 obtienen la versión 2.5.1 de Python "
113
+ "usando::"
99
114
100
115
#: ../Doc/using/unix.rst:58
101
116
msgid "On OpenSolaris"
102
- msgstr ""
117
+ msgstr "En OpenSolaris "
103
118
104
119
#: ../Doc/using/unix.rst:60
105
120
msgid ""
106
121
"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various "
107
122
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
108
123
"python27``."
109
124
msgstr ""
125
+ "Puede obtener Python de `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Varias "
126
+ "versiones de Python están disponibles y pueden ser instaladas, por ejemplo: "
127
+ "``pkgutil -i python27``."
110
128
111
129
#: ../Doc/using/unix.rst:67
112
130
msgid "Building Python"
113
- msgstr ""
131
+ msgstr "Construyendo Python "
114
132
115
133
#: ../Doc/using/unix.rst:69
116
134
msgid ""
@@ -120,28 +138,40 @@ msgid ""
120
138
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to "
121
139
"contribute patches, you will need a clone.)"
122
140
msgstr ""
141
+ "Si quisiera compilar CPython por sí mismo, lo primero que debería hacer es "
142
+ "obtener la `fuente <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Puede "
143
+ "descargar la fuente de la última versión o simplemente obtener un nuevo "
144
+ "`clon <https://devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. Si "
145
+ "desea contribuir con parches, necesitará un clon."
123
146
124
147
#: ../Doc/using/unix.rst:75
125
148
msgid "The build process consists of the usual commands::"
126
- msgstr ""
149
+ msgstr "El proceso de construcción consta de los comandos habituales:: "
127
150
128
151
#: ../Doc/using/unix.rst:81
129
152
msgid ""
130
153
"Configuration options and caveats for specific Unix platforms are "
131
154
"extensively documented in the :source:`README.rst` file in the root of the "
132
155
"Python source tree."
133
156
msgstr ""
157
+ "Las opciones de configuración y las advertencias para plataformas Unix "
158
+ "específicas están ampliamente documentadas en el fichero :source:`README."
159
+ "rst` del árbol de origen."
134
160
135
161
#: ../Doc/using/unix.rst:87
136
162
msgid ""
137
163
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
138
164
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
139
165
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
140
166
msgstr ""
167
+ "``make install`` puede sobreescribir o enmascarar el binario :file:"
168
+ "`python3`. Por lo tanto se recomienda ``make altinstall`` en lugar de``make "
169
+ "install`` debido a que sólo instala :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}"
170
+ "`."
141
171
142
172
#: ../Doc/using/unix.rst:93
143
173
msgid "Python-related paths and files"
144
- msgstr ""
174
+ msgstr "Rutas y archivos relacionados con Python "
145
175
146
176
#: ../Doc/using/unix.rst:95
147
177
msgid ""
@@ -150,76 +180,101 @@ msgid ""
150
180
"${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
151
181
"for GNU software; they may be the same."
152
182
msgstr ""
183
+ "Estos están sujetos a diferencias según las convenciones de instalación "
184
+ "locales; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) y :envvar:`exec_prefix` (``"
185
+ "${exec_prefix}``) son dependientes de la instalación y deben interpretarse "
186
+ "como software GNU; deben ser iguales."
153
187
154
188
#: ../Doc/using/unix.rst:100
155
189
msgid ""
156
190
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
157
191
msgstr ""
192
+ "Por ejemplo, en la mayoría de los sistemas Linux, el valor predeterminado "
193
+ "para ambos es :file:`/usr`."
158
194
159
195
#: ../Doc/using/unix.rst:103
160
196
msgid "File/directory"
161
- msgstr ""
197
+ msgstr "Archivo/directorio "
162
198
163
199
#: ../Doc/using/unix.rst:103
164
200
msgid "Meaning"
165
- msgstr ""
201
+ msgstr "Significado "
166
202
167
203
#: ../Doc/using/unix.rst:105
168
204
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
169
- msgstr ""
205
+ msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3` "
170
206
171
207
#: ../Doc/using/unix.rst:105
172
208
msgid "Recommended location of the interpreter."
173
- msgstr ""
209
+ msgstr "Ubicación recomendada del intérprete. "
174
210
175
211
#: ../Doc/using/unix.rst:107
176
212
msgid ""
177
213
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
178
214
"python{version}`"
179
215
msgstr ""
216
+ ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
217
+ "python{version}`"
180
218
181
219
#: ../Doc/using/unix.rst:107
182
220
msgid ""
183
221
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
184
222
msgstr ""
223
+ "Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los módulos "
224
+ "estándar."
185
225
186
226
#: ../Doc/using/unix.rst:110
187
227
msgid ""
188
228
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
189
229
"python{version}`"
190
230
msgstr ""
231
+ ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
232
+ "python{version}`"
191
233
192
234
#: ../Doc/using/unix.rst:110
193
235
msgid ""
194
236
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
195
237
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
196
238
msgstr ""
239
+ "Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los archivos de "
240
+ "inclusión necesarios para desarrollar extensiones de Python e incrustar el "
241
+ "intérprete."
197
242
198
243
#: ../Doc/using/unix.rst:118
199
244
msgid "Miscellaneous"
200
- msgstr ""
245
+ msgstr "Miscelánea "
201
246
202
247
#: ../Doc/using/unix.rst:120
203
248
msgid ""
204
249
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
205
250
"with"
206
251
msgstr ""
252
+ "Para usar fácilmente los scripts de Python en Unix, debe hacerlos "
253
+ "ejecutables, p. ej. con"
207
254
208
255
#: ../Doc/using/unix.rst:127
209
256
msgid ""
210
257
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
211
258
"is usually ::"
212
259
msgstr ""
260
+ "y coloque una línea *Shebang* adecuada en la parte superior del script. Una "
261
+ "buena opción es usualmente ::"
213
262
214
263
#: ../Doc/using/unix.rst:132
215
264
msgid ""
216
265
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
217
266
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
218
267
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
219
268
msgstr ""
269
+ "que busca el intérprete de Python en el conjunto :envvar:`PATH`. Sin "
270
+ "embargo, algunos Unices puede que no tengan el comando :program:`env`, por "
271
+ "lo que es posible que deba codificar ``/usr/bin/python3`` como la ruta "
272
+ "intérprete."
220
273
221
274
#: ../Doc/using/unix.rst:136
222
275
msgid ""
223
276
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
224
277
"module."
225
278
msgstr ""
279
+ "Para usar comandos de shell en sus scripts de Python, mire el módulo :mod:"
280
+ "`subprocess`."
0 commit comments