Skip to content

Commit a5517b0

Browse files
committed
Merge remote-tracking branch 'upstream/3.8' into traduccion-email-message
2 parents 10c6359 + 15acda0 commit a5517b0

File tree

238 files changed

+19074
-3558
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

238 files changed

+19074
-3558
lines changed

.github/workflows/main.yml

Lines changed: 38 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,38 @@
1+
name: Test
2+
3+
on:
4+
push:
5+
branches:
6+
- 3.*
7+
pull_request:
8+
9+
jobs:
10+
test:
11+
name: Test
12+
runs-on: ubuntu-latest
13+
steps:
14+
- uses: actions/checkout@v2
15+
- name: Preparar Python v3.8
16+
uses: actions/setup-python@v2
17+
with:
18+
python-version: 3.8
19+
- name: Sincronizar con CPython
20+
run: |
21+
git submodule sync
22+
git submodule update --init --force cpython
23+
- name: Instalar dependencias
24+
run: |
25+
sudo apt-get update
26+
sudo apt-get install -y hunspell hunspell-es gettext
27+
python -m pip install -r requirements.txt
28+
pip list
29+
pospell --version
30+
powrap --version
31+
- name: Powrap
32+
run: powrap --check --quiet **/*.po
33+
- name: Pospell
34+
run: |
35+
python scripts/create_dict.py
36+
pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
37+
- name: Construir documentación
38+
run: PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d cpython/Doc/_build/doctree -D language=es . cpython/Doc/_build/html

.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 4 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -57,14 +57,16 @@ Antes de comenzar
5757

5858
Al tener instalado los requerimientos, podrás utilizas las herramientas
5959
``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos,
60-
y también contruir la documentación localmente.
60+
y también construir la documentación localmente.
6161

6262
¡Comienza a traducir!
6363
---------------------
6464

6565
#. Selecciona un :ref:`archivo para traducir <que-archivo-traducir>`.
6666

67-
#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.8**::
67+
#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.8** (esto es muy
68+
importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción
69+
anterior)::
6870

6971
git checkout 3.8
7072

.overrides/faq.rst

Lines changed: 34 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -26,8 +26,8 @@ pospell. Pospell puede ser instalada en tu entorno de Python empleando pip
2626
Una vez instalado, para chequear el fichero .po sobre el que estás trabajando,
2727
ejecuta desde el directorio principal del repo::
2828

29-
awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt
30-
pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES path/tu_fichero.po
29+
python scripts/create_dict.py # para crear el archivo 'dict.txt'
30+
pospell -p dict.txt -l es_ES path/tu_fichero.po
3131

3232
pospell emplea la herramienta de diccionarios hunspell. Si pospell falla dando
3333
como error que no tiene hunspell instalado, lo puedes instalar así:
@@ -193,12 +193,12 @@ Y luego accediendo a http://localhost:8000/
193193
.. _mantener-actualizada:
194194

195195
¿Cómo actualizar mi copia local del repositorio?
196-
---------------------------------------------------------
196+
------------------------------------------------
197197

198-
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
199-
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
200-
en el repositorio remoto.
201-
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
198+
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
199+
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
200+
en el repositorio remoto.
201+
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
202202
repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
203203

204204
git fetch upstream
@@ -207,11 +207,37 @@ Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
207207

208208
git checkout 3.8
209209
git merge upstream/3.8
210-
git push origin 3.8
210+
git push origin 3.8
211211

212212
¡Eso es todo!
213213

214214

215+
¿Son importantes los dobles espacios en el original?
216+
----------------------------------------------------
217+
218+
No.
219+
220+
En realidad, no tienen ningún efecto. Sphinx se da cuenta automáticamente de esto y simplemente
221+
deja un solo espacio en la versión final. Así que, no te preocupes si ves dos espacios juntos.
222+
223+
Si estás interesada en saber más sobré "¿Por qué se usan dobles espacios?" puedes leer este artículo:
224+
`How Many Spaces Should Be After a Period? <https://www.instructionalsolutions.com/blog/one-space-vs-two-after-period>`_
225+
226+
227+
¿Puedo agregar "estilo de código" a los nombres de las funciones/métodos/clases/etc?
228+
------------------------------------------------------------------------------------
229+
230+
No.
231+
232+
Si aparece el nombre de una función (por ejemplo, "IncrementalParser") en el original y no tiene ningún estilo asociado
233+
(no está en cursiva, ni en negrita ni en estilo de código), aunque sientas la tentación de ponerla como
234+
``IncrementalParser``, no debes hacerlo.
235+
236+
En principio, no debemos cambiar el formato de estas palabras. Si está con asteriscos, lo dejamos con asteriscos.
237+
Si está con backticks, lo dejamos con los backticks, etc. Si realmente crees que es un error y debería
238+
estar con un formato distinto, debes reportarlo en el repositorio de CPython.
239+
240+
215241
¿Tienen una lista de correo?
216242
----------------------------
217243

.overrides/reviewers-guide.rst

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -33,11 +33,11 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch
3333

3434
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo.
3535
* El uso de la opción "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia.
36-
* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción [,](https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/.overrides/translation-memory.rst) usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram.
36+
* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la :doc:`memoria de traducción <translation-memory>` usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram.
3737

3838
El costado técnico
3939
==================
40-
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción <https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
40+
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la :doc:`Guía para contribuir en la traducción <CONTRIBUTING>`), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
4141

4242
Tres razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
4343

.overrides/tools/templates/customsourcelink.html

Lines changed: 18 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,9 +4,24 @@ <h3>{{ _('This Page') }}</h3>
44
<ul class="this-page-menu">
55
<li><a href="{{ pathto('bugs') }}">{% trans %}Report a Bug{% endtrans %}</a></li>
66
<li>
7-
<a href="https://github.com/python/python-docs-es/blob/{{ version }}/{{ sourcename|replace('.rst.txt', '.po') }}"
8-
rel="nofollow">{{ _('Show Source') }}
9-
</a>
7+
{#
8+
Las siguientes líneas están para que se pueda redireccionar
9+
al correctamente el código fuente en python-docs-es.readthedocs.io/
10+
#}
11+
{% set overriden_pages = ['coc', 'CONTRIBUTING', 'faq', 'reviewers-guide','progress', 'translation-memory', 'upgrade-python-version'] %}
12+
{% if pagename in overriden_pages %}
13+
<li>
14+
<a href="https://github.com/python/python-docs-es/blob/{{ version }}/.overrides/{{ sourcename|replace('.rst.txt', '.rst') }}"
15+
rel="nofollow">{{ _('Show Source') }}
16+
</a>
17+
</li>
18+
{% else %}
19+
<li>
20+
<a href="https://github.com/python/python-docs-es/blob/{{ version }}/{{ sourcename|replace('.rst.txt', '.po') }}"
21+
rel="nofollow">{{ _('Show Source') }}
22+
</a>
23+
</li>
24+
{% endif %}
1025
</li>
1126
</ul>
1227
</div>

0 commit comments

Comments
 (0)