@@ -36,34 +36,34 @@ Fuentes recomendadas
36
36
====================
37
37
38
38
:Diccionario Panhispánico de dudas:
39
-
39
+
40
40
https://www.rae.es/dpd/
41
41
42
42
Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis,
43
43
gramática ...
44
44
45
45
:Wordreference:
46
-
46
+
47
47
https://www.wordreference.com/
48
48
49
49
Diccionario y traductor multilingue
50
50
51
51
:Linguee.es:
52
-
52
+
53
53
https://www.linguee.es/
54
-
54
+
55
55
Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores
56
56
de DeepL
57
57
58
58
:Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente:
59
-
59
+
60
60
https://www.fundeu.es/
61
61
62
62
Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal
63
63
española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo.
64
64
65
65
:IATE - European Union terminology:
66
-
66
+
67
67
https://iate.europa.eu/home
68
68
69
69
Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término
@@ -79,7 +79,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
79
79
80
80
auditing event
81
81
evento de auditoría ``library/tempfile `` and many others
82
-
82
+
83
83
awaitable
84
84
aguardable ``glossary ``
85
85
@@ -91,7 +91,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
91
91
92
92
built-in exceptions
93
93
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po ``
94
-
94
+
95
95
bytecodes
96
96
queda igual ``glossary.po ``
97
97
@@ -101,9 +101,12 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
101
101
Nota: en ocasiones es mejora mantener callable, especialmente cuando se refiere directamente
102
102
a la anotación de typing Callable
103
103
104
+ checksum
105
+ suma de comprobación ``howto/clinic.po ``
106
+
104
107
code object
105
108
objeto código ``c-api ``, ``library/functions.po ``
106
-
109
+
107
110
context manager
108
111
gestor de contexto
109
112
@@ -118,7 +121,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
118
121
119
122
keyword argument
120
123
argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
121
-
124
+
122
125
handler
123
126
gestor ``tutorial/errors.po ``
124
127
@@ -152,7 +155,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
152
155
153
156
named tuple.
154
157
tupla nombrada ``glossary.po ``
155
-
158
+
156
159
overload, overloading
157
160
sobrecargar, sobrecarga
158
161
@@ -164,9 +167,9 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
164
167
165
168
pythonic
166
169
*pythónico *
167
-
170
+
168
171
idiomático
169
-
172
+
170
173
Estes dos términos son próximos en el contexto que se usan, utilizar complementariamente
171
174
según el contexto. Referencia: https://docs.python-guide.org/writing/style/
172
175
@@ -175,7 +178,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
175
178
176
179
release
177
180
version ``HOWTO ``
178
-
181
+
179
182
return / returns
180
183
retorna / retornar ``library/sqlite3.po ``
181
184
0 commit comments