@@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
106
106
"métodos de prueba en el módulo de prueba deben comenzar con ``test_`` y "
107
107
"terminar con una descripción de lo que el método está probando. Esto es "
108
108
"necesario para que el controlador de prueba reconozca los métodos como "
109
- "métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de caracteres de "
110
- "documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests "
109
+ "métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de caracteres "
110
+ "de documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests "
111
111
"function returns only True or False``) para proporcionar documentación para "
112
112
"los métodos de prueba. Esto se hace porque las cadenas de documentación se "
113
113
"imprimen si existen y, por lo tanto, no se indica qué prueba se está "
@@ -152,9 +152,9 @@ msgid ""
152
152
"interface) is not complete enough to make sure all boundary and edge cases "
153
153
"are tested."
154
154
msgstr ""
155
- "Se prefiere la prueba de caja blanca (examinar el código que se prueba cuando "
156
- "se escriben las pruebas). Las pruebas de caja negra (probar solo la interfaz "
157
- "de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para "
155
+ "Se prefiere la prueba de caja blanca (examinar el código que se prueba "
156
+ "cuando se escriben las pruebas). Las pruebas de caja negra (probar solo la "
157
+ "interfaz de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para "
158
158
"garantizar que se prueben todos los casos límite y límite."
159
159
160
160
#: ../Doc/library/test.rst:104
@@ -163,9 +163,9 @@ msgid ""
163
163
"sure that not only all valid values are acceptable but also that improper "
164
164
"values are handled correctly."
165
165
msgstr ""
166
- "Asegúrese de que todos los valores posibles son probados, incluidos los no válidos. "
167
- "Esto asegura que no solo todos los valores válidos sean aceptables, sino que "
168
- "los valores incorrectos se manejen correctamente."
166
+ "Asegúrese de que todos los valores posibles son probados, incluidos los no "
167
+ "válidos. Esto asegura que no solo todos los valores válidos sean aceptables, "
168
+ "sino que los valores incorrectos se manejen correctamente."
169
169
170
170
#: ../Doc/library/test.rst:108
171
171
msgid ""
@@ -191,8 +191,8 @@ msgid ""
191
191
"Make sure to clean up after your tests (such as close and remove all "
192
192
"temporary files)."
193
193
msgstr ""
194
- "Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (así como cerrar y eliminar todos "
195
- "los archivos temporales)."
194
+ "Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (así como cerrar y eliminar "
195
+ "todos los archivos temporales)."
196
196
197
197
#: ../Doc/library/test.rst:118
198
198
msgid ""
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
264
264
"print whether the test passed or failed."
265
265
msgstr ""
266
266
"El paquete :mod:`test` puede ejecutarse como un script para controlar el "
267
- "conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` : "
268
- " :program:`python -m test`. Internamente, se utiliza :mod:`test."
267
+ "conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-"
268
+ "m` : :program:`python -m test`. Internamente, se utiliza :mod:`test."
269
269
"regrtest`; la llamada :program:`python -m test.regrtest` utilizada en "
270
270
"versiones anteriores de Python todavía funciona. Ejecuta el script por sí "
271
271
"mismo automáticamente y comienza a ejecutar todas las pruebas de regresión "
@@ -349,8 +349,8 @@ msgid ""
349
349
"methods."
350
350
msgstr ""
351
351
"Excepción que se lanzará cuando una prueba falle. Esto está en desuso a "
352
- "favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en métodos de aserción"
353
- " : class:`unittest.TestCase`"
352
+ "favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y en métodos de aserción : "
353
+ "class:`unittest.TestCase`"
354
354
355
355
#: ../Doc/library/test.rst:221
356
356
msgid ""
@@ -390,8 +390,7 @@ msgstr "Ruta del shell si no está en Windows; de otra manera ``None``."
390
390
391
391
#: ../Doc/library/test.rst:252
392
392
msgid "A non-ASCII character encodable by :func:`os.fsencode`."
393
- msgstr ""
394
- "Un carácter no codificable ASCII codificable por :func:`os.fsencode`."
393
+ msgstr "Un carácter no codificable ASCII codificable por :func:`os.fsencode`."
395
394
396
395
#: ../Doc/library/test.rst:257
397
396
msgid ""
@@ -563,8 +562,8 @@ msgid ""
563
562
"Call :func:`os.unlink` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped "
564
563
"with a wait loop that checks for the existence fo the file."
565
564
msgstr ""
566
- "Llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto "
567
- "está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo."
565
+ "Llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto está "
566
+ "envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo."
568
567
569
568
#: ../Doc/library/test.rst:403
570
569
msgid ""
@@ -1021,8 +1020,8 @@ msgstr ""
1021
1020
"Se fuerza la mayor cantidad posible de objetos para ser recolectados. Esto "
1022
1021
"es necesario porque el recolector de basura no garantiza la desasignación "
1023
1022
"oportuna. Esto significa que los métodos ``__del__`` pueden llamarse más "
1024
- "tarde de lo esperado y las referencias débiles pueden permanecer vivas por más tiempo de "
1025
- "lo esperado."
1023
+ "tarde de lo esperado y las referencias débiles pueden permanecer vivas por "
1024
+ "más tiempo de lo esperado."
1026
1025
1027
1026
#: ../Doc/library/test.rst:728
1028
1027
msgid ""
@@ -1505,8 +1504,8 @@ msgstr ""
1505
1504
"una excepción si ``sock.family`` es :const:`~ socket.AF_INET` y ``sock."
1506
1505
"type`` es :const:`~ socket.SOCK_STREAM`, y el *socket* tiene :const:`~socket."
1507
1506
"SO_REUSEADDR` o :const:`~socket.SO_REUSEPORT` establecido en él. Las pruebas "
1508
- "nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP/"
1509
- "IP*. El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión "
1507
+ "nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP/IP*. "
1508
+ "El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión "
1510
1509
"(*multicasting*) a través de múltiples *sockets UDP*."
1511
1510
1512
1511
#: ../Doc/library/test.rst:1089
@@ -1966,8 +1965,8 @@ msgid ""
1966
1965
msgstr ""
1967
1966
"Una compilación y prueba normal no se encuentra en esta situación, pero "
1968
1967
"puede suceder cuando se intenta ejecutar el conjunto de pruebas de "
1969
- "biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un directorio principal obvio con la "
1970
- "lógica de búsqueda de directorio principal actual de Python."
1968
+ "biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene un directorio principal "
1969
+ "obvio con la lógica de búsqueda de directorio principal actual de Python."
1971
1970
1972
1971
#: ../Doc/library/test.rst:1423
1973
1972
msgid ""
0 commit comments