6
6
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
7
7
# get the list of volunteers
8
8
#
9
- #, fuzzy
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-10-24 17:12-0500\n "
17
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
16
"MIME-Version : 1.0\n "
19
- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
17
+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
20
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
19
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
21
+ "Last-Translator : \n "
22
+ "Language : es\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4.1\n "
22
24
23
25
#: ../Doc/library/posix.rst:2
24
26
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
25
- msgstr ""
27
+ msgstr ":mod:`posix` --- Las llamadas más comunes al sistema POSIX "
26
28
27
29
#: ../Doc/library/posix.rst:10
28
30
msgid ""
29
31
"This module provides access to operating system functionality that is "
30
32
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
31
33
"Unix interface)."
32
34
msgstr ""
35
+ "Este modulo provee acceso a funcionalidades del sistema operativo que están "
36
+ "estandarizados por el estándar C y el estándar POSIX (Una interfaz finamente "
37
+ "implementada)."
33
38
34
39
#: ../Doc/library/posix.rst:16
35
40
msgid ""
@@ -43,16 +48,29 @@ msgid ""
43
48
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
44
49
"environ`` is changed."
45
50
msgstr ""
51
+ "**No importe este modulo directamente.** En su lugar importe el modulo :mod:"
52
+ "`os`, el cual provee una versión *portable* de esta interfaz. En sistemas "
53
+ "operativos Unix, el modulo :mod:`os` provee un conjunto de la interfaz :mod:"
54
+ "`posix`. En sistemas operativos no Unix el modulo :mod:`posix` no esta "
55
+ "disponible, pero un subconjunto esta siempre disponible a través de la "
56
+ "interfaz del modulo :mod:`os`. Una vez importado el modulo :mod:`os`, *no* "
57
+ "hay perdida de desempeño en vez de utilizar el modulo :mod:`posix`. Además, "
58
+ "el modulo :mod:`os` proporciona algunas funcionalidades adicionales, tales "
59
+ "como el llamado automatico de :func:`~os.putenv` cuando una entrada en``os."
60
+ "environ`` es modificada."
46
61
47
62
#: ../Doc/library/posix.rst:25
48
63
msgid ""
49
64
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
50
65
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
51
66
msgstr ""
67
+ "Los errores son notificados como excepciones; las excepción comunes son "
68
+ "proporcionadas por el tipo de errores, mientras que los errores notificados "
69
+ "por las llamadas al sistema generan :exc:`OSError`."
52
70
53
71
#: ../Doc/library/posix.rst:32
54
72
msgid "Large File Support"
55
- msgstr ""
73
+ msgstr "Soporte de archivos grandes "
56
74
57
75
#: ../Doc/library/posix.rst:40
58
76
msgid ""
@@ -62,6 +80,12 @@ msgid ""
62
80
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
63
81
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
64
82
msgstr ""
83
+ "Varios sistemas operativos(incluyendo AIX, HP-UX, Irix y Solaris) "
84
+ "proporcionan soporte para archivos superiores a 2GiB en un modelo de "
85
+ "programación C donde :c:type:`int` y :c:type:`long` son valores de 32-bits. "
86
+ "Esto se logra normalmente definiendo el tamaño relevante y los tipos de "
87
+ "desplazamientos como vlaores de 64bits. Tales archivos se conocen aveces "
88
+ "como :dfn:`large files`."
65
89
66
90
#: ../Doc/library/posix.rst:46
67
91
msgid ""
@@ -72,20 +96,28 @@ msgid ""
72
96
"enabled by default with recent versions of Irix, but with Solaris 2.6 and "
73
97
"2.7 you need to do something like::"
74
98
msgstr ""
99
+ "La compatibilidad con archivos grandes esta habilitada en Python cuando el "
100
+ "tamaño de un :c:type:`off_t` is mayor que un :c:type:`long` y :c:type:`long "
101
+ "long` es al menos tan grande como un :c:type:`off_t`. Puede ser necesario "
102
+ "configurar y compilar Python con ciertos flags del compilador para habilitar "
103
+ "este modo. Por ejemplo, esta habilitado por defecto con las versiones de "
104
+ "Irix, pero con Solaris 2.6 y 2.7 debe hacer algo como::"
75
105
76
106
#: ../Doc/library/posix.rst:56
77
107
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
78
- msgstr ""
108
+ msgstr "En sistemas Linux para archivos grandes, esto podría funcionar: "
79
109
80
110
#: ../Doc/library/posix.rst:65
81
111
msgid "Notable Module Contents"
82
- msgstr ""
112
+ msgstr "Contenidos notables del módulo "
83
113
84
114
#: ../Doc/library/posix.rst:67
85
115
msgid ""
86
116
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
87
117
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
88
118
msgstr ""
119
+ "Además de muchas funciones descritas en la documentación del módulo :mod:"
120
+ "`os`, , :mod:`posix` define los siguientes elementos de datos:"
89
121
90
122
#: ../Doc/library/posix.rst:72
91
123
msgid ""
@@ -94,6 +126,10 @@ msgid ""
94
126
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
95
127
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\" HOME\" )`` in C."
96
128
msgstr ""
129
+ "A dictionary representing the string environment at the time the interpreter "
130
+ "was started. Keys and values are bytes on Unix and str on Windows. For "
131
+ "example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
132
+ "pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\" HOME\" )`` in C."
97
133
98
134
#: ../Doc/library/posix.rst:77
99
135
msgid ""
@@ -103,10 +139,15 @@ msgid ""
103
139
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
104
140
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
105
141
msgstr ""
142
+ "La modificación de este diccionario no afecta las variables de entorno en :"
143
+ "func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` o :func:`~os.system`; si necesitas "
144
+ "cambiar el entorno, cambien ``environ`` to :func:`~os.execve` o agregue una "
145
+ "variable de asignación y exporte las sentencias y cadenas para :func:`~os."
146
+ "system` ó :func:`~os.popen`."
106
147
107
148
#: ../Doc/library/posix.rst:83
108
149
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
109
- msgstr ""
150
+ msgstr "En Unix, las llaves y valores son bytes. "
110
151
111
152
#: ../Doc/library/posix.rst:88
112
153
msgid ""
@@ -116,3 +157,8 @@ msgid ""
116
157
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
117
158
"module."
118
159
msgstr ""
160
+ "El módulo :mod:`os` proporciona una implementación de ``environ`` que "
161
+ "actualiza el entorno en cada modificación. Nótese que también actualizar :"
162
+ "data:`os.environ` hará que este diccionario sea obsoleto. El Use de la "
163
+ "versión del modulo :mod:`os` es recomendado en vez del acceso directo al "
164
+ "modulo :mod:`posix`."
0 commit comments