1
1
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
2
2
# This file is distributed under the same license as the Python package.
3
- # Maintained by the python-doc-es workteam.
3
+ # Maintained by the python-doc-es workteam.
4
4
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5
5
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
6
6
#
7
- #, fuzzy
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
12
11
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
13
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
14
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2020-07-26 21:25-0300\n "
15
13
"Language-Team : python-doc-es\n "
16
14
"MIME-Version : 1.0\n "
17
15
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
18
16
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
17
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
18
+ "Last-Translator : \n "
19
+ "Language : es\n "
20
+ "X-Generator : Poedit 2.3.1\n "
19
21
20
22
#: ../Doc/library/secrets.rst:2
21
23
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
22
24
msgstr ""
25
+ ":mod:`secrets` --- Genera números aleatorios seguros para trabajar con "
26
+ "secretos criptográficos"
23
27
24
28
#: ../Doc/library/secrets.rst:16
25
29
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
26
- msgstr ""
30
+ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/secrets.py` "
27
31
28
32
#: ../Doc/library/secrets.rst:20
29
33
msgid ""
30
34
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
31
35
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
32
36
"authentication, security tokens, and related secrets."
33
37
msgstr ""
38
+ "El módulo :mod:`secrets` se usa para generar números aleatorios "
39
+ "criptográficamente fuertes, apropiados para trabajar con datos como "
40
+ "contraseñas, autenticación de cuentas, tokens de seguridad y secretos "
41
+ "relacionados."
34
42
35
43
#: ../Doc/library/secrets.rst:24
36
44
msgid ""
37
45
"In particularly, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
38
46
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
39
47
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
40
48
msgstr ""
49
+ "En particular, :mod:`secrets` se debe usar en lugar del generador de números "
50
+ "pseudoaleatorios del módulo :mod:`random`, que está diseñado para el "
51
+ "modelado y la simulación, no para la seguridad o la criptografía."
41
52
42
53
#: ../Doc/library/secrets.rst:30
43
54
msgid ":pep:`506`"
44
- msgstr ""
55
+ msgstr ":pep:`506` "
45
56
46
57
#: ../Doc/library/secrets.rst:34
47
58
msgid "Random numbers"
48
- msgstr ""
59
+ msgstr "Números aleatorios "
49
60
50
61
#: ../Doc/library/secrets.rst:36
51
62
msgid ""
52
63
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
53
64
"randomness that your operating system provides."
54
65
msgstr ""
66
+ "El módulo :mod:`secrets` provee acceso a la fuente más segura de "
67
+ "aleatoriedad que proporciona su sistema operativo."
55
68
56
69
#: ../Doc/library/secrets.rst:41
57
70
msgid ""
58
71
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
59
72
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
60
73
"additional details."
61
74
msgstr ""
75
+ "Una clase para generar números aleatorios utilizando las fuentes de mayor "
76
+ "calidad que proporciona el sistema operativo. Ver :class:`random."
77
+ "SystemRandom` para más detalles."
62
78
63
79
#: ../Doc/library/secrets.rst:47
64
80
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
65
- msgstr ""
81
+ msgstr "Retorna un elemento aleatorio de una secuencia no vacía. "
66
82
67
83
#: ../Doc/library/secrets.rst:51
68
84
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
69
- msgstr ""
85
+ msgstr "Retorna un entero aleatorio en el rango [0, *n*). "
70
86
71
87
#: ../Doc/library/secrets.rst:55
72
88
msgid "Return an int with *k* random bits."
73
- msgstr ""
89
+ msgstr "Retorna un entero con *k* bits aleatorios. "
74
90
75
91
#: ../Doc/library/secrets.rst:59
76
92
msgid "Generating tokens"
77
- msgstr ""
93
+ msgstr "Generando tokens "
78
94
79
95
#: ../Doc/library/secrets.rst:61
80
96
msgid ""
81
97
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
82
98
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
83
99
"similar."
84
100
msgstr ""
101
+ "El módulo :mod:`secrets` provee funciones para generar tokens seguros, "
102
+ "adecuados para aplicaciones como el restablecimiento de contraseñas, URLs "
103
+ "difíciles de adivinar, y similares."
85
104
86
105
#: ../Doc/library/secrets.rst:67
87
106
msgid ""
88
107
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
89
108
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
90
109
msgstr ""
110
+ "Retorna una cadena de bytes aleatorios que contiene *nbytes* número de "
111
+ "bytes. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por "
112
+ "defecto razonable."
91
113
92
114
#: ../Doc/library/secrets.rst:79
93
115
msgid ""
94
116
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
95
117
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
96
118
"not supplied, a reasonable default is used."
97
119
msgstr ""
120
+ "Retorna una cadena de caracteres aleatoria, en hexadecimal. La cadena de "
121
+ "caracteres tiene *nbytes* bytes aleatorios, cada byte convertido a dos "
122
+ "dígitos hexadecimales. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se "
123
+ "utiliza un valor por defecto razonable."
98
124
99
125
#: ../Doc/library/secrets.rst:90
100
126
msgid ""
@@ -103,10 +129,14 @@ msgid ""
103
129
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
104
130
"is used."
105
131
msgstr ""
132
+ "Retorna una cadena de caracteres aleatoria para usarse en URLs, que contiene "
133
+ "*nbytes* bytes aleatorios. El texto está codificado en Base64, por lo que en "
134
+ "promedio cada byte resulta en aproximadamente 1,3 caracteres. Si *nbytes* es "
135
+ "``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por defecto razonable."
106
136
107
137
#: ../Doc/library/secrets.rst:102
108
138
msgid "How many bytes should tokens use?"
109
- msgstr ""
139
+ msgstr "¿Cuántos bytes deben tener los tokens? "
110
140
111
141
#: ../Doc/library/secrets.rst:104
112
142
msgid ""
@@ -118,6 +148,13 @@ msgid ""
118
148
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
119
149
"module."
120
150
msgstr ""
151
+ "Para estar seguros contra los `ataques de fuerza bruta <https://es.wikipedia."
152
+ "org/wiki/Ataque_de_fuerza_bruta>`_, los tokens deben tener suficiente "
153
+ "aleatoriedad. Desafortunadamente, lo que es considerado suficiente "
154
+ "necesariamente aumentará a medida que las computadoras se vuelvan más "
155
+ "potentes y capaces de hacer más pruebas en un período más corto. Desde 2015 "
156
+ "se cree que 32 bytes (256 bits) de aleatoriedad son considerados suficientes "
157
+ "para el típico caso de uso del módulo :mod:`secrets`."
121
158
122
159
#: ../Doc/library/secrets.rst:112
123
160
msgid ""
@@ -126,22 +163,31 @@ msgid ""
126
163
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
127
164
"the number of bytes of randomness to use."
128
165
msgstr ""
166
+ "Para quienes quieran gestionar la longitud de sus propios tokens, pueden "
167
+ "especificar explícitamente cuánta aleatoriedad se utiliza para los tokens "
168
+ "dando un argumento :class:`int` a las funciones ``token_*``. Ese argumento "
169
+ "se toma como el número de bytes de aleatoriedad a utilizar."
129
170
130
171
#: ../Doc/library/secrets.rst:117
131
172
msgid ""
132
173
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
133
174
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
134
175
msgstr ""
176
+ "En caso contrario, si no se proporciona ningún argumento, o si el argumento "
177
+ "es ``None``, las funciones ``token_*`` utilizarán en su lugar un valor por "
178
+ "defecto razonable."
135
179
136
180
#: ../Doc/library/secrets.rst:122
137
181
msgid ""
138
182
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
139
183
"releases."
140
184
msgstr ""
185
+ "El valor por defecto está sujeto a cambios en cualquier momento, incluso en "
186
+ "los lanzamientos de mantenimiento."
141
187
142
188
#: ../Doc/library/secrets.rst:127
143
189
msgid "Other functions"
144
- msgstr ""
190
+ msgstr "Otras funciones "
145
191
146
192
#: ../Doc/library/secrets.rst:131
147
193
msgid ""
@@ -150,20 +196,26 @@ msgid ""
150
196
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
151
197
"details."
152
198
msgstr ""
199
+ "Retorna ``True`` si las cadenas de caracteres *a* y *b* son iguales, de lo "
200
+ "contrario, ``False``, de forma tal que se reduzca el riesgo de `ataques de "
201
+ "análisis temporal <https://codahale.com/a-lesson-in-timing-attacks/>`_. Ver :"
202
+ "func:`hmac.compare_digest`` para detalles adicionales."
153
203
154
204
#: ../Doc/library/secrets.rst:138
155
205
msgid "Recipes and best practices"
156
- msgstr ""
206
+ msgstr "Recetas y mejores prácticas "
157
207
158
208
#: ../Doc/library/secrets.rst:140
159
209
msgid ""
160
210
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
161
211
"manage a basic level of security."
162
212
msgstr ""
213
+ "Esta sección muestra las recetas y las mejores prácticas para usar :mod:"
214
+ "`secrets` para conseguir un nivel mínimo de seguridad."
163
215
164
216
#: ../Doc/library/secrets.rst:143
165
217
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
166
- msgstr ""
218
+ msgstr "Generar una contraseña alfanumérica de ocho caracteres: "
167
219
168
220
#: ../Doc/library/secrets.rst:154
169
221
msgid ""
@@ -172,19 +224,28 @@ msgid ""
172
224
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
173
225
"(irreversible) hash function."
174
226
msgstr ""
227
+ "Las aplicaciones no deben `almacenar contraseñas en un formato recuperable "
228
+ "<http://cwe.mitre.org/data/definitions/257.html>`_, ya sea en texto plano o "
229
+ "encriptado. Deberían ser saladas y hasheadas usando una función hash "
230
+ "unidireccional (irreversible) y criptográficamente fuerte."
175
231
176
232
#: ../Doc/library/secrets.rst:160
177
233
msgid ""
178
234
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
179
235
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
180
236
msgstr ""
237
+ "Generar una contraseña alfanumérica de diez caracteres con al menos un "
238
+ "carácter en minúscula, al menos un carácter en mayúscula y al menos tres "
239
+ "dígitos:"
181
240
182
241
#: ../Doc/library/secrets.rst:176
183
242
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
184
- msgstr ""
243
+ msgstr "Generar una `contraseña al estilo XKCD <https://xkcd.com/936/>`_: "
185
244
186
245
#: ../Doc/library/secrets.rst:187
187
246
msgid ""
188
247
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
189
248
"for password recovery applications:"
190
249
msgstr ""
250
+ "Generar una URL temporal difícil de adivinar que contenga un token de "
251
+ "seguridad adecuado para la recuperación de contraseñas:"
0 commit comments