1
1
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
2
2
# This file is distributed under the same license as the Python package.
3
- # Maintained by the python-doc-es workteam.
3
+ # Maintained by the python-doc-es workteam.
4
4
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5
5
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
6
6
#
7
- #, fuzzy
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
12
11
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
13
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
14
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2020-05-09 18:25+0200\n "
15
13
"Language-Team : python-doc-es\n "
16
14
"MIME-Version : 1.0\n "
17
15
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
18
16
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
17
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
18
+ "Last-Translator : Xavi Francisco <xavi@srxavi.me>\n "
19
+ "Language : es\n "
20
+ "X-Generator : Poedit 2.3\n "
19
21
20
22
#: ../Doc/reference/introduction.rst:6
21
23
msgid "Introduction"
22
- msgstr ""
24
+ msgstr "Introducción "
23
25
24
26
#: ../Doc/reference/introduction.rst:8
25
27
msgid ""
26
28
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
27
29
"intended as a tutorial."
28
30
msgstr ""
31
+ "Este manual de referencia describe el lenguaje de programación Python. No "
32
+ "pretende ser un tutorial."
29
33
30
34
#: ../Doc/reference/introduction.rst:11
31
35
msgid ""
@@ -41,6 +45,17 @@ msgid ""
41
45
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
42
46
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
43
47
msgstr ""
48
+ "Aunque intento ser lo más preciso posible, prefiero usar español en lugar de "
49
+ "especificaciones formales para todo excepto para la sintaxis y el análisis "
50
+ "léxico. Ésto debería hacer el documento más comprensible para el lector "
51
+ "promedio, pero deja espacio para ambigüedades. De esta manera, si vinieras "
52
+ "de Marte e intentases implementar Python utilizando únicamente este "
53
+ "documento, tendrías que deducir cosas y, de hecho, probablemente acabarías "
54
+ "implementando un lenguaje diferente. Por otro lado, si estás usando Python y "
55
+ "te preguntas cuáles son las reglas concretas acerca de un área específica "
56
+ "del lenguaje, definitivamente las encontrarás aquí. Si te gustaría ver una "
57
+ "definición más formal del lenguaje, tal vez podrías dedicar, "
58
+ "voluntariamente, algo de tu tiempo... O inventar una máquina de clonar :-)."
44
59
45
60
#: ../Doc/reference/introduction.rst:23
46
61
msgid ""
@@ -53,6 +68,14 @@ msgid ""
53
68
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
54
69
"\" implementation notes\" sprinkled throughout the text."
55
70
msgstr ""
71
+ "Es peligroso añadir muchos detalles de implementación en un documento de "
72
+ "referencia: la implementación puede cambiar y otras implementaciones del "
73
+ "lenguaje pueden funcionar de forma diferente. Por otro lado, CPython es la "
74
+ "implementación de Python más usada (aunque implementaciones alternativas "
75
+ "están ganando soporte), y es importante mencionar sus detalles particulares "
76
+ "especialmente donde la implementación impone limitaciones adicionales. Por "
77
+ "lo tanto, encontrarás pequeñas \" notas sobre la implementación\" repartidas "
78
+ "por todo el texto."
56
79
57
80
#: ../Doc/reference/introduction.rst:32
58
81
msgid ""
@@ -61,35 +84,45 @@ msgid ""
61
84
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
62
85
"language definition."
63
86
msgstr ""
87
+ "Cada implementación de Python viene con un número de módulos estándar "
88
+ "incorporados. Éstos están documentados en :ref:`library-index`. Unos pocos "
89
+ "de estos módulos son citados cuando interactúan de forma significativa con "
90
+ "la definición del lenguaje."
64
91
65
92
#: ../Doc/reference/introduction.rst:41
66
93
msgid "Alternate Implementations"
67
- msgstr ""
94
+ msgstr "Implementaciones alternativas "
68
95
69
96
#: ../Doc/reference/introduction.rst:43
70
97
msgid ""
71
98
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
72
99
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
73
100
"different audiences."
74
101
msgstr ""
102
+ "Aunque hay una implementación de Python que es, de lejos, la más popular, "
103
+ "hay otras implementaciones alternativas que pueden ser de particular interés "
104
+ "para diferentes audiencias."
75
105
76
106
#: ../Doc/reference/introduction.rst:47
77
107
msgid "Known implementations include:"
78
- msgstr ""
108
+ msgstr "Las implementaciones conocidas incluyen: "
79
109
80
110
#: ../Doc/reference/introduction.rst:51
81
111
msgid "CPython"
82
- msgstr ""
112
+ msgstr "CPython "
83
113
84
114
#: ../Doc/reference/introduction.rst:50
85
115
msgid ""
86
116
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
87
117
"in C. New language features generally appear here first."
88
118
msgstr ""
119
+ "Es la implementación original, y la más mantenida, de Python y está escrita "
120
+ "en C. Las nuevas características del lenguaje normalmente aparecen primero "
121
+ "aquí."
89
122
90
123
#: ../Doc/reference/introduction.rst:57
91
124
msgid "Jython"
92
- msgstr ""
125
+ msgstr "Jython "
93
126
94
127
#: ../Doc/reference/introduction.rst:54
95
128
msgid ""
@@ -99,10 +132,15 @@ msgid ""
99
132
"libraries. More information can be found at `the Jython website <http://www."
100
133
"jython.org/>`_."
101
134
msgstr ""
135
+ "Python implementado en Java. Esta implementación se puede usar como lenguaje "
136
+ "de *scripting* para aplicaciones Java o se puede usar para crear "
137
+ "aplicaciones usando las librerías de clases de Java. A menudo se usa para "
138
+ "crear tests para librerías de Java. Se puede hallar más información en `el "
139
+ "sitio web de Jython <http://jython.org>`_."
102
140
103
141
#: ../Doc/reference/introduction.rst:63
104
142
msgid "Python for .NET"
105
- msgstr ""
143
+ msgstr "Python for .NET "
106
144
107
145
#: ../Doc/reference/introduction.rst:60
108
146
msgid ""
@@ -111,10 +149,14 @@ msgid ""
111
149
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
112
150
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
113
151
msgstr ""
152
+ "Esta implementación, de hecho, usa la implementación CPython, pero es una "
153
+ "aplicación .NET gestionada y usa librerías .NET. Ha sido creada por Brian "
154
+ "Lloyd. Para más información ir al `sitio web de Python for .NET <https://"
155
+ "pythonnet.github.io/>`_."
114
156
115
157
#: ../Doc/reference/introduction.rst:69
116
158
msgid "IronPython"
117
- msgstr ""
159
+ msgstr "IronPython "
118
160
119
161
#: ../Doc/reference/introduction.rst:66
120
162
msgid ""
@@ -123,10 +165,15 @@ msgid ""
123
165
"assemblies. It was created by Jim Hugunin, the original creator of Jython. "
124
166
"For more information, see `the IronPython website <http://ironpython.net/>`_."
125
167
msgstr ""
168
+ "Un Python alternativo para .NET. Al contrario que Python.NET, esta es una "
169
+ "implementación completa de Python que genera lenguaje intermedio (IL) y "
170
+ "compila el código directamente en ensamblados de .NET. Ha sido creado por "
171
+ "Jim Hugunin, el creador original de Jython. Para más información ver `el "
172
+ "sitio web de IronPython <http://ironpython.net/>`_."
126
173
127
174
#: ../Doc/reference/introduction.rst:77
128
175
msgid "PyPy"
129
- msgstr ""
176
+ msgstr "PyPy "
130
177
131
178
#: ../Doc/reference/introduction.rst:72
132
179
msgid ""
@@ -138,6 +185,13 @@ msgid ""
138
185
"information is available on `the PyPy project's home page <http://pypy.org/"
139
186
">`_."
140
187
msgstr ""
188
+ "Una implementación de Python escrita completamente en Python. Soporta varias "
189
+ "características avanzadas que no se encuentran en otras implementaciones "
190
+ "como el soporte *stackless* y un compilador *Just in Time*. Una de las metas "
191
+ "del proyecto es animar a la experimentación con el lenguaje mismo haciendo "
192
+ "más fácil la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
193
+ "Hay información adicional disponible en `el sitio web del proyecto PyPy "
194
+ "<http://pypy.org/>`_."
141
195
142
196
#: ../Doc/reference/introduction.rst:79
143
197
msgid ""
@@ -147,16 +201,24 @@ msgid ""
147
201
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
148
202
"know about the specific implementation you're using."
149
203
msgstr ""
204
+ "Cada una de estas implementaciones varía de una forma u otra del lenguaje "
205
+ "tal y como está documentado en este manual, o introduce información "
206
+ "específica más allá de lo cubierto por la documentación estándar de Python. "
207
+ "Por favor, consulte la documentación específica de cada implementación para "
208
+ "saber qué tienes que saber acerca de la implementación específica que uses."
150
209
151
210
#: ../Doc/reference/introduction.rst:89
152
211
msgid "Notation"
153
- msgstr ""
212
+ msgstr "Notación "
154
213
155
214
#: ../Doc/reference/introduction.rst:93
156
215
msgid ""
157
216
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified BNF grammar "
158
217
"notation. This uses the following style of definition:"
159
218
msgstr ""
219
+ "Las descripciones del análisis léxico y sintáctico usan una notación "
220
+ "gramatical BNF modificada. De tal forma, utilizan el siguiente estilo de "
221
+ "definición:"
160
222
161
223
#: ../Doc/reference/introduction.rst:100
162
224
msgid ""
@@ -166,6 +228,11 @@ msgid ""
166
228
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
167
229
"and grammar rules in this document.)"
168
230
msgstr ""
231
+ "La primera línea dice que un ``name`` es una ``lc_letter`` seguida de una "
232
+ "secuencia de cero o más ``lc_letter``\\ s y guiones bajos. Una ``lc_letter`` "
233
+ "es, a su vez, cualquiera de los caracteres de la ``'a'`` a la ``'z'``. (Esta "
234
+ "regla se cumple realmente para los nombres definidos en las reglas léxicas y "
235
+ "gramaticales en este documento.)"
169
236
170
237
#: ../Doc/reference/introduction.rst:105
171
238
msgid ""
@@ -181,6 +248,19 @@ msgid ""
181
248
"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each "
182
249
"line after the first beginning with a vertical bar."
183
250
msgstr ""
251
+ "Cada regla empieza con un nombre (que es el nombre definido por la regla) y "
252
+ "``::=``. Una barra vertical (``|``) se usa para separar alternativas; es el "
253
+ "operador menos vinculante en esta notación. Un asterisco (``*``) significa "
254
+ "cero o más repeticiones del elemento anterior; del mismo modo, un signo más "
255
+ "(``+``) significa una o más repeticiones, y una frase entre corchetes "
256
+ "(``[]``) significa cero o una ocurrencia (en otras palabras, la frase "
257
+ "adjunta es opcional). Los operadores ``*`` y ``+`` se vinculan lo más "
258
+ "firmemente posible; los paréntesis se usan para agrupar. Las cadenas de "
259
+ "caracteres literales están entre comillas. El espacio en blanco sólo es útil "
260
+ "para separar tokens. Las reglas normalmente están contenidas en una sola "
261
+ "línea; las reglas con varias alternativas se pueden formatear, de forma "
262
+ "alternativa, con una barra vertical con cada línea después del primer "
263
+ "comienzo."
184
264
185
265
#: ../Doc/reference/introduction.rst:119
186
266
msgid ""
@@ -191,6 +271,13 @@ msgid ""
191
271
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
192
272
"'control character' if needed."
193
273
msgstr ""
274
+ "En las definiciones léxicas (como en el ejemplo anterior), se utilizan dos "
275
+ "convenciones más: dos caracteres literales separados por tres puntos "
276
+ "significan la elección de cualquier carácter individual en el rango "
277
+ "(inclusivo) de caracteres ASCII dado. Una frase entre paréntesis angulares "
278
+ "(``<...>``) da una definición informal del símbolo definido; por ejemplo, "
279
+ "ésto se puede usar, si fuera necesario, para describir la noción de "
280
+ "'carácter de control'."
194
281
195
282
#: ../Doc/reference/introduction.rst:126
196
283
msgid ""
@@ -202,3 +289,10 @@ msgid ""
202
289
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
203
290
"definitions."
204
291
msgstr ""
292
+ "Aunque la notación usada es casi la misma, hay una gran diferencia entre el "
293
+ "significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición léxica "
294
+ "opera en los caracteres individuales de la fuente de entrada mientras que "
295
+ "una definición sintáctica opera en el flujo de tokens generados por el "
296
+ "análisis léxico. Todos los usos de BNF en el siguiente capítulo (\" Análisis "
297
+ "Léxico\" ) son definiciones léxicas. Usos en capítulos posteriores son "
298
+ "definiciones sintácticas."
0 commit comments