@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2022-10-25 19:47+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2023-01-26 09:59 -0300\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2023-01-27 15:11 -0300\n "
15
15
"Last-Translator : Francisco Mora <fr.morac@duocuc.cl>\n "
16
16
"Language-Team : python-doc-es\n "
17
17
"Language : es\n "
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
20
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
21
"Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.10.3\n "
23
- "X-Generator : Poedit 3.2 .2\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4 .2\n "
24
24
25
25
#: ../Doc/library/intro.rst:5
26
26
msgid "Introduction"
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
33
33
34
34
#: ../Doc/library/intro.rst:9
35
35
msgid ""
36
- "It contains data types that would normally be considered part of the "
37
- "\" core \" of a language, such as numbers and lists. For these types, the "
38
- "Python language core defines the form of literals and places some "
39
- "constraints on their semantics, but does not fully define the semantics. "
40
- "(On the other hand, the language core does define syntactic properties like "
41
- "the spelling and priorities of operators.)"
36
+ "It contains data types that would normally be considered part of the \" core "
37
+ "\" of a language, such as numbers and lists. For these types, the Python "
38
+ "language core defines the form of literals and places some constraints on "
39
+ "their semantics, but does not fully define the semantics. (On the other "
40
+ "hand, the language core does define syntactic properties like the spelling "
41
+ "and priorities of operators.)"
42
42
msgstr ""
43
- "Contiene tipos de datos que normalmente se considerarían parte del "
44
- "\" núcleo \" de un lenguaje, como números y listas. Para estos tipos, el "
45
- "núcleo del lenguaje Python define la forma de los literales y coloca algunas "
43
+ "Contiene tipos de datos que normalmente se considerarían parte del \" núcleo "
44
+ "\" de un lenguaje, como números y listas. Para estos tipos, el núcleo del "
45
+ "lenguaje Python define la forma de los literales y coloca algunas "
46
46
"restricciones a su semántica, pero no define completamente la semántica. "
47
47
"(Por otro lado, el núcleo del lenguaje sí define propiedades sintácticas "
48
48
"como la ortografía y las prioridades de los operadores.)"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
141
141
"Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific "
142
142
"operating system."
143
143
msgstr ""
144
- "Una nota de \" Availability : Unix\" significa que esta función se encuentra "
144
+ "Una nota de \" Disponibilidad : Unix\" significa que esta función se encuentra "
145
145
"comúnmente en los sistemas Unix. Pero no hace ninguna afirmación sobre su "
146
146
"existencia en un sistema operativo específico."
147
147
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
151
151
"supported on macOS, which builds on a Unix core."
152
152
msgstr ""
153
153
"Si no se indica por separado, todas las funciones que afirman "
154
- "\" Availability : Unix\" son compatibles con macOS, que se basa en un núcleo "
154
+ "\" Disponibilidad : Unix\" son compatibles con macOS, que se basa en un núcleo "
155
155
"de Unix."
156
156
157
157
#: ../Doc/library/intro.rst:63
@@ -252,10 +252,10 @@ msgid ""
252
252
msgstr ""
253
253
"El módulo :mod:`socket` está disponible, pero es limitado y se comporta de "
254
254
"forma diferente a otras plataformas. En Emscripten, los sockets son siempre "
255
- "no bloqueantes y requieren código JavaScript adicional y helpers en el "
255
+ "no bloqueantes y requieren código JavaScript adicional y auxiliares en el "
256
256
"servidor para proxy TCP a través de WebSockets; ver `Emscripten Networking`_ "
257
- "para más información. WASI snapshot preview 1 sólo permite sockets desde un "
258
- "descriptor de fichero existente."
257
+ "para más información. Vista previa de instantánea WASI permite sólo 1 "
258
+ "sockets desde un descriptor de fichero existente."
259
259
260
260
# No estoy seguro de la traducción de "stubs", creo que se debería dejar en su versión en inglés.
261
261
#: ../Doc/library/intro.rst:108
0 commit comments