Skip to content

Commit f9d2f37

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into logging-cookbook.po
2 parents 3dc721f + ba0924d commit f9d2f37

File tree

187 files changed

+30328
-4891
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

187 files changed

+30328
-4891
lines changed

.gitignore

+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@ Doc/CONTRIBUTING.rst
1212
Doc/translation-memory.rst
1313
Doc/upgrade-python-version.rst
1414
locales/
15+
dict.txt
1516

1617
# Byte-compiled / optimized / DLL files
1718
__pycache__/

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+5-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -38,6 +38,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
3838

3939
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
41+
(mira la `Guía del revisor`_)
4142

4243
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
4344
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
@@ -100,7 +101,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
100101
.. note::
101102

102103
Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante
103-
mantener actualizada tu copia local antes de realizar el *Pull Request**
104+
:ref:`mantener actualizada <mantener-actualizada>` tu copia local antes de realizar el *Pull Request*.
104105

105106

106107
¿Qué archivo traducir?
@@ -146,7 +147,7 @@ A tener en cuenta
146147
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
147148
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
148149
bastante bien explicados.
149-
150+
150151
* Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
151152
como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
152153
forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
@@ -182,6 +183,8 @@ Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visua
182183
.. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
183184
.. _Memoria de traducción:
184185
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
186+
.. _Guía del revisor:
187+
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/reviewers-guide.html
185188
.. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/
186189
.. _lista de issues en GitHub:
187190
https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate

.overrides/faq.rst

+33
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,6 +61,18 @@ Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de espa
6161
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
6262

6363

64+
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
65+
----------------------------------------
66+
67+
Si ``pospell`` falla diciendo que no conoce una palabra, pero estamos seguros que esa palabra está bien escrita,
68+
debemos agregarla al diccionario que ``pospell`` usa internamente para comprobar las palabras.
69+
70+
Para eso debes editar (o crear, si no existe) el archivo ``<archivopo>.txt`` dentro del direcorio ``dictionaries``
71+
y agregar esa palabra al final de este archivo.
72+
Nota que debes reemplazar ``<archivopo>`` por el nombre del archivo que estés traduciendo.
73+
Por ejemplo, si estás traduciendo ``library/decimal.po``, debes editar/crear el archivos ``dictionaries/library_decimal.txt``.
74+
75+
6476
¿Cómo puedo configurar git para manejar correctamente los finales de línea en Windows?
6577
--------------------------------------------------------------------------------------
6678

@@ -177,6 +189,27 @@ Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejec
177189

178190
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
179191

192+
.. _mantener-actualizada:
193+
194+
¿Cómo actualizar mi copia local del repositorio?
195+
---------------------------------------------------------
196+
197+
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
198+
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
199+
en el repositorio remoto.
200+
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
201+
repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
202+
203+
git fetch upstream
204+
205+
Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
206+
207+
git checkout 3.8
208+
git merge upstream/3.8
209+
git push origin 3.8
210+
211+
¡Eso es todo!
212+
180213

181214
¿Tienen una lista de correo?
182215
----------------------------

.overrides/progress.rst

+18-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,25 @@ y otras estadísticas.
1010

1111
.. note::
1212

13-
Esta lista se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
13+
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
14+
15+
16+
En progreso
17+
-----------
18+
19+
Muestra los porcentajes completados por directorio y solo los archivos que no están al 100%.
1420

1521
.. runblock:: console
1622

1723
$ potodo --offline --path .
24+
25+
26+
Completados
27+
-----------
28+
29+
Lista todos los archivos con un porcentaje de traducción mayor al 90% (para contemplar los que tienen fuzzy).
30+
31+
32+
.. runblock:: console
33+
34+
$ python scripts/completed_files.py

.overrides/reviewers-guide.rst

+34
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,34 @@
1+
================================
2+
Guía para revisar una traducción
3+
================================
4+
El costado humano
5+
=================
6+
Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad!
7+
Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina:
8+
9+
* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona y luego puedes agregar comentarios/sugerencias sobre la traducción.
10+
11+
El costado práctico
12+
===================
13+
La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo.
14+
No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda.
15+
16+
Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores):
17+
* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada.
18+
* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio.
19+
* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe.
20+
21+
*Tips*
22+
======
23+
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito.
24+
* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa.
25+
26+
El costado técnico
27+
==================
28+
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción <https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
29+
30+
Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
31+
* `powrap` falla
32+
* `pospell` falla
33+
* Dict está duplicado
34+
* Sphinx falla

.overrides/translation-memory.rst

+71-21
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -35,55 +35,105 @@ Términos y bigramas
3535

3636

3737
awaitable
38-
aguardable ``glossary``
38+
aguardable ``glossary``
3939

4040
slash and backslash
4141
barra y barra invertida ``c-api``,``tutorial``,``library/functions.po``
4242

4343
built-in
44-
incorporada ``glossary.po``
44+
incorporada ``glossary.po``
4545

4646
built-in exceptions
47-
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
47+
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
4848

4949
bytecodes
50-
queda igual ``glossary.po``
50+
queda igual ``glossary.po``
5151

5252
callable
53-
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
53+
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
5454

5555
code object
56-
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
56+
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
5757

5858
deallocated
59-
desalojable ``glossary.po``
59+
desalojable ``glossary.po``
6060

6161
docstring
62-
docstring. ``library/idle.po``
62+
docstring. ``library/idle.po``
63+
64+
key
65+
clave
66+
67+
keyword argument
68+
argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
6369

6470
handler
65-
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
71+
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
6672

6773
handle exception
68-
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
69-
74+
gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
75+
76+
i. e.
77+
en otras palabras. ``library/sqlite3.po``
78+
79+
in-place, in place
80+
in situ. Aunque estrictamente no es español, su uso es generalizado.
81+
82+
library
83+
biblioteca. ``library/sqlite3.po``
84+
85+
list comprehension / list comprehensions
86+
lista por comprensión / listas por comprensión.
87+
7088
locale
71-
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
89+
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
90+
91+
helper function
92+
función auxiliar ``library/typing.po``
7293

7394
loop
74-
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
95+
bucle ``tutorial/controlflow.po``
7596

7697
mapping
77-
mapeo ``glossary.po``
98+
mapeo ``glossary.po``
7899

79-
named tuple.
80-
tupla nombrada ``glossary.po``
100+
named tuple
101+
tupla nombrada ``glossary.po``
102+
103+
overload, overloading
104+
sobrecargar, sobrecarga
105+
106+
override, overriding
107+
sobreescribir, sobreescritura
81108

82109
path
83-
Ruta. ``glossary.po``
110+
ruta ``glossary.po``
84111

85112
raise
86-
Lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
113+
lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
114+
115+
realease
116+
version ``HOWTO``
117+
118+
return
119+
retorna. ``library/sqlite3.po``
120+
121+
runtime
122+
tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po``
123+
124+
static type checker
125+
Validador estático de tipos
126+
Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente.
127+
128+
third-party
129+
de terceros ``library/typing.po``
130+
131+
type hint
132+
indicador de tipo ``library/typing.po``
133+
134+
type annotation ``library/typing.po``
135+
anotación de tipo
136+
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*
87137

88138
release
89139
version ``HOWTO``
@@ -101,13 +151,13 @@ Términos y bigramas
101151
cadenas de caracteres ``datamodel.po``
102152

103153
underscore
104-
guión bajo ``glossary.po``
154+
guión bajo ``glossary.po``
105155

106156
auditing event
107-
evento de auditoria ``library/tempfile``
157+
evento de auditoria ``library/tempfile``
108158

109159
widget
110-
widget ``library/tkinter``
160+
widget ``library/tkinter``
111161

112162
Reglas de estilo
113163
================

.travis.yml

+2-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,7 +10,8 @@ install:
1010
- powrap --version
1111
script:
1212
- powrap --check --quiet **/*.po
13-
- pospell -p dict -l es_AR -l es_ES **/*.po
13+
- awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt
14+
- pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po
1415
- make build
1516
branches:
1617
only:

Makefile

+4-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -89,7 +89,10 @@ progress: venv
8989

9090
.PHONY: spell
9191
spell: venv
92-
$(VENV)/bin/pospell -p dict -l es_ES **/*.po
92+
# 'cat' tenia el problema que algunos archivos no tenían una nueva línea al final
93+
# 'awk 1' agregará una nueva línea en caso que falte.
94+
awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt
95+
$(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
9396

9497

9598
.PHONY: wrap

TRANSLATORS

+29-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,30 +1,58 @@
1+
Juan Alegría (@zejiran)
2+
Nahuel Ambrosini (@ambro17)
3+
Gabriel Anguita (@gabrielanguita)
14
Paula Aragón (@pandrearro)
25
Emmanuel Arias (@eamanu)
6+
Constanza Areal (@geekcoty)
37
Paula Aragón (@pandrearro
48
Jhonatan Barrera (@iam3mer)
5-
Héctor Canto (@hectorcanto_dev)
9+
Reinny Almonte Ramos (@jighdan)
10+
Brian Bokser (@brianbok)
11+
Albert Calvo (@albertcalv)
12+
José Luis Cantilo (@jcantilo)
13+
Héctor Canto (@hectorcanto)
614
Carlos Crespo (@cacrespo)
715
Raúl Cumplido (@raulcd)
16+
Fabrizio Damicelli (@fabridamicelli)
817
Javier Daza (@javierdaza)
18+
Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo)
919
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
1020
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
21+
Ignacio Dopazo (@ignaciodopazo)
22+
Nahuel Espinosa (@nahueespinosa)
1123
Xavi Francisco (@srxavi)
24+
Martín Gaitán (@mgaitan)
1225
Manuel Kaufmann (@humitos)
1326
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
1427
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
28+
Juan Sebastián Marquez (@juansemarquez)
1529
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
30+
Cristian Andrés Maximiliano Mayuti (@mayuti)
31+
Omar Mendo (@beejeke)
1632
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
1733
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
1834
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
1935
María José Molina Contreras (@mjmolina)
36+
Marco Moresi (@mrcmoresi)
2037
Marco Richetta (@marcorichetta)
38+
Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque)
2139
Elisabeth Ortega (@draentropia)
2240
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
2341
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
42+
Santiago Piccinini (@spiccinini)
2443
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
2544
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
2645
David Trigo Chávez (@dtrinf)
2746
Agustina Quiros (@qagustina)
47+
Luis Llave (@llaveluis)
48+
Marcos Sánchez Provencio (@rapto)
49+
María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi)
50+
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
2851
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
2952
Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
53+
Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
3054
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
55+
David Revillas (@r3v1)
56+
Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz)
57+
Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)
58+
Santiago E Fraire Willemoes (@Woile)

0 commit comments

Comments
 (0)