Skip to content

Working on bugs. #11

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 2 commits into from
Mar 11, 2020
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
82 changes: 73 additions & 9 deletions bugs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,47 +3,60 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 16:37+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: ../Doc/bugs.rst:5
msgid "Dealing with Bugs"
msgstr ""
msgstr "Lidiar con errores"

#: ../Doc/bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python es un lenguaje de programación maduro que ha establecido una "
"reputación de estabilidad. Con el fin de mantener esta reputación, a los "
"desarrolladores les gustaría conocer cualquier anomalía que encuentre en "
"Python."

#: ../Doc/bugs.rst:11
msgid ""
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
msgstr ""
"A veces puede ser más rápido corregir errores y añadir parches a Python, ya "
"que agiliza el proceso e involucra a menos personas. Aprenda a :ref:"
"`contribuir <contributing-to-python>`.</contributing-to-python>."

#: ../Doc/bugs.rst:16
msgid "Documentation bugs"
msgstr ""
msgstr "Documentación de errores"

#: ../Doc/bugs.rst:18
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
msgstr ""
"Si encuentras un error en esta documentación o te gustaría proponer una "
"mejora, por favor envía un informe de fallos en el :ref:`rastreador <using-"
"the-tracker>`. Si tienes una sugerencia en cómo arreglarlo, inclúyela "
"también."

#: ../Doc/bugs.rst:22
msgid ""
Expand All @@ -52,21 +65,30 @@ msgid ""
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
"though it may take a while to be processed."
msgstr ""
"Si tienes poco tiempo, también puedes enviar un correo con el informe de "
"errores de documentación a la dirección docs@python.org (los errores de "
"comportamiento puedes enviarlos a la dirección python-list@python.org). "
"'docs@' es una lista de e-mail iniciada por voluntarios; tu petición será "
"notificada, aunque puede que lleve algo de tiempo el ser procesada."

#: ../Doc/bugs.rst:28
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
msgstr ""
msgstr "`Documentación de errores`_ en el rastreador de problemas de Python"

#: ../Doc/bugs.rst:33
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr ""
msgstr "Utilizar el rastreador de problemas de Python"

#: ../Doc/bugs.rst:35
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Los informes de errores para Python deben enviarse mediante el Python Bug "
"Tracker (https://bugs.python.org/). El rastreador de errores ofrece un "
"formulario Web donde se puede introducir y enviar la información pertinente "
"a los desarrolladores."

#: ../Doc/bugs.rst:39
msgid ""
Expand All @@ -78,6 +100,14 @@ msgid ""
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
"of the page."
msgstr ""
"El primer paso para rellenar un informe es determinar si el problema ya ha "
"sido descrito previamente. La ventaja de hacer esto, aparte de ahorrar "
"tiempo a los desarrolladores, te permite aprender qué cambios se han "
"realizado para repararlo; puede que el problema se haya reparado para la "
"siguiente publicación, o que sea necesaria información adicional (en ese "
"caso, ¡te damos la bienvenida a incluirla si puedes!). Para hacerlo, busca "
"en la base de datos de errores usando la zona de búsqueda al principio de "
"esta página."

#: ../Doc/bugs.rst:46
msgid ""
Expand All @@ -87,12 +117,19 @@ msgid ""
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"Si el problema que estás describiendo no está todavía en el rastreador de "
"errores, vuelve al Python Bug Tracker e inicia sesión. Si no tienes una "
"cuenta en el rastreador, selecciona el enlace \"Register\" o, si usas "
"OpenID, selecciona uno de los logos de los proveedores OpenID en la barra "
"lateral. No es posible el envío de informes de errores de manera anónima."

#: ../Doc/bugs.rst:51
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Una vez dentro, puedes enviar el error. Selecciona el enlace \"Create New\" "
"en la barra lateral para abrir el formulario del informe de errores."

#: ../Doc/bugs.rst:54
msgid ""
Expand All @@ -101,6 +138,11 @@ msgid ""
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"El formulario de envío tiene un número de campos. Para el campo \"Title\", "
"introduce una descripción *muy* corta del problema; menos de diez palabras "
"está bien. En el campo \"Type\", selecciona el tipo de problema; selecciona "
"también el \"Component\" y \"Versions\" con los que el error está "
"relacionado."

#: ../Doc/bugs.rst:59
msgid ""
Expand All @@ -109,41 +151,57 @@ msgid ""
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"En el campo \"Comment\", describe el problema con detalle, incluyendo qué "
"esperabas que ocurriera y que ha sucedido en realidad. Asegúrate de incluir "
"si cualquier módulo de extensión está involucrado, y qué plataformas de "
"harware y software estás usando (incluyendo las versiones correspondientes)."

#: ../Doc/bugs.rst:64
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time action is taken on the bug."
msgstr ""
"Cada informe de errores será asignado a un desarrollador que determinará qué "
"es necesario hacer para corregir el problema. Recibirás una actualización "
"cada vez que una acción nueva sea aplicada."

#: ../Doc/bugs.rst:73
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/bugs.html>`_"
msgstr ""
"`Cómo informar de errores de manera efectiva <https://www.chiark.greenend."
"org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"

#: ../Doc/bugs.rst:72
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"Artículo que detalla cómo crear un informe de errores útil. Describe qué "
"tipo de información es útil y por qué lo es."

#: ../Doc/bugs.rst:76
msgid ""
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
"Bug_writing_guidelines>`_"
msgstr ""
"`Guía para describir un error <https://developer.mozilla.org/es/docs/QA/"
"Bug_writing_guidelines>`_"

#: ../Doc/bugs.rst:76
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"Información sobre cómo escribir un buen informe de errores. Parte de esta "
"información es específica al proyecto Mozilla, pero en general describe "
"buenas prácticas."

#: ../Doc/bugs.rst:82
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
msgstr ""
msgstr "Para empezar a contribuir en Python"

#: ../Doc/bugs.rst:84
msgid ""
Expand All @@ -153,3 +211,9 @@ msgid ""
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
msgstr ""
"Más allá de informar de los errores que puedas encontrar, te damos la "
"bienvenida a enviar parches para corregirlos. Puedes encontrar más "
"información en cómo empezar parcheando Python en la `Python Developer's "
"Guide`_. Si tienes preguntas, el `core-mentorship mailing list`_ es un "
"agradable lugar para obtener respuestas a cualquiera y a todas las preguntas "
"pertenecientes al proceso de corrección de problemas en Python."