Skip to content

Traduce library/time.po #1350

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 1 commit into from
Aug 23, 2021
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
37 changes: 19 additions & 18 deletions library/time.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Mondéjar <mondejar1994@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 23:22+0800\n"
"Last-Translator: Rodrigo Tobar <rtobarc@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: ../Doc/library/time.rst:2
msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions"
Expand Down Expand Up @@ -478,7 +479,6 @@ msgstr ""
"plataforma."

#: ../Doc/library/time.rst:271
#, fuzzy
msgid ""
"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock "
"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock "
Expand All @@ -488,8 +488,8 @@ msgstr ""
"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico, es "
"decir, un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las "
"actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor "
"retornado no está definido, de modo que solo la diferencia entre los "
"resultados de llamadas consecutivas es válida."
"retornado no está definido, de modo que sólo la diferencia entre los "
"resultados de dos llamadas es válida."

#: ../Doc/library/time.rst:277
msgid "The function is now always available and always system-wide."
Expand All @@ -501,7 +501,6 @@ msgstr ""
"Similar a :func:`monotonic`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos."

#: ../Doc/library/time.rst:292
#, fuzzy
msgid ""
"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a "
"clock with the highest available resolution to measure a short duration. It "
Expand All @@ -513,16 +512,15 @@ msgstr ""
"es decir, un reloj con la resolución más alta disponible para medir una "
"corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sueño y abarca "
"todo el sistema. El punto de referencia del valor retornado no está "
"definido, de modo que solo la diferencia entre los resultados de llamadas "
"consecutivas es válida."
"definido, de modo que sólo la diferencia entre los resultados de dos "
"llamadas es válida."

#: ../Doc/library/time.rst:302
msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds."
msgstr ""
"Similar a :func:`perf_counter`, pero el tiempo de retorno es en nanosegundos."

#: ../Doc/library/time.rst:314
#, fuzzy
msgid ""
"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user "
"CPU time of the current process. It does not include time elapsed during "
Expand All @@ -533,8 +531,8 @@ msgstr ""
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el "
"tiempo de CPU del usuario del proceso actual. No incluye el tiempo "
"transcurrido durante el sueño. Es todo el proceso por definición. El punto "
"de referencia del valor retornado no está definido, de modo que solo la "
"diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas es válida."
"de referencia del valor retornado no está definido, de modo que sólo la "
"diferencia entre los resultados de dos llamadas es válida."

#: ../Doc/library/time.rst:324
msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds."
Expand Down Expand Up @@ -1187,7 +1185,6 @@ msgstr ""
"atributos."

#: ../Doc/library/time.rst:592
#, fuzzy
msgid ""
"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user "
"CPU time of the current thread. It does not include time elapsed during "
Expand All @@ -1198,9 +1195,9 @@ msgstr ""
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el "
"tiempo de CPU del usuario del subproceso actual. No incluye el tiempo "
"transcurrido durante el sueño. Es específico del hilo por definición. El "
"punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que solo "
"la diferencia entre los resultados de llamadas consecutivas en el mismo hilo "
"es válida."
"punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que sólo "
"la diferencia entre los resultados de dos llamadas en el mismo hilo es "
"válida."

#: ../Doc/library/time.rst:600
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1467,17 +1464,21 @@ msgid ""
"`International Atomic Time <https://www.nist.gov/pml/time-and-frequency-"
"division/nist-time-frequently-asked-questions-faq#tai>`_"
msgstr ""
"`Tiempo Atómico Internacional <https://www.nist.gov/pml/time-and-frequency-"
"division/nist-time-frequently-asked-questions-faq#tai>`_"

#: ../Doc/library/time.rst:781
msgid ""
"The system must have a current leap second table in order for this to give "
"the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table."
msgstr ""
"El sistema debe contar con una tabla de segundos intercalares para que éste "
"dé la respuesta correcta. Software PTP o NTP puede mantener una tabla de "
"segundos intercalares."

#: ../Doc/library/time.rst:785
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Unix."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux."

#: ../Doc/library/time.rst:790
msgid "Thread-specific CPU-time clock."
Expand Down