Skip to content

Translate 'library/pathlib.po' #1292 #1552

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 4 commits into from
Oct 20, 2021
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
1 change: 1 addition & 0 deletions TRANSLATORS
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -155,3 +155,4 @@ Gonzalo Tixilima (@javoweb)
Frank Montalvo Ochoa (@fmontalvoo)
Diego Cristóbal (@dcristobalh)
Rodrigo Tobar (@rtobar)
Catalina Arrey Amunátegui (@CatalinaArrey)
101 changes: 51 additions & 50 deletions library/pathlib.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,23 +10,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 16:44-0300\n"
"Last-Translator: Carlos A. Crespo <lvccrespo@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-19 12:45-0300\n"
"Last-Translator: Catalina Arrey <CatalinaArreyA@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

# filesystem paths --> como "Rutas de sistema" queda mejor (antes que rutas de
# sistema de archivos)
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3
#, fuzzy
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
msgstr ":mod:`pathlib` --- Rutas de sistema orientadas a objetos"
msgstr ":mod:`pathlib` --- Rutas de sistemas orientada a objetos"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
Expand Down Expand Up @@ -110,9 +110,8 @@ msgid "Listing subdirectories::"
msgstr "Listado de subdirectorios::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:60
#, fuzzy
msgid "Listing Python source files in this directory tree::"
msgstr "Listado de archivos script de Python en este árbol de directorios::"
msgstr "Listado de archivos fuente de Python en este árbol de directorios::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:67
msgid "Navigating inside a directory tree::"
Expand Down Expand Up @@ -151,15 +150,14 @@ msgstr ""
"una instancia se crea :class:`PurePosixPath` o :class:`PureWindowsPath`)::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:107
#, fuzzy
msgid ""
"Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path "
"segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which "
"returns a string, or another path object::"
msgstr ""
"Cada elemento de *pathsegments* puede ser una cadena que representa un "
"segmento de ruta, un objeto que implementa la interfaz :class:`os.PathLike` "
"que retorna una cadena u otro objeto ruta::"
"segmento de ruta, un objeto que implemente la interfaz :class:`os.PathLike` "
"la cual retorna una cadena o bien otro objeto ruta::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:116
msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
Expand All @@ -182,15 +180,14 @@ msgstr ""
"configuración de la unidad anterior:"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:135
#, fuzzy
msgid ""
"Spurious slashes and single dots are collapsed, but double dots (``'..'``) "
"are not, since this would change the meaning of a path in the face of "
"symbolic links::"
msgstr ""
"Las barras y puntos espurios se colapsan, pero los puntos dobles (``'..'``) "
"no, ya que esto cambiaría el significado de una ruta frente a los enlaces "
"simbólicos:"
"Las barras espurias y los puntos dobles se colapsan, pero los puntos dobles "
"(``'..'``) no, debido a que esto cambiaría el significado de una ruta frente "
"a los enlaces simbólicos:"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:146
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -230,12 +227,11 @@ msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`."
msgstr "*pathsegments* se especifica de manera similar a :class:`PurePath`."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:168
#, fuzzy
msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
"filesystem paths::"
msgstr ""
"Una subclase de :class:`PurePath`, esta *familia* representa las rutas del "
"Una subclase de :class:`PurePath`, esta *familia* representa rutas del "
"sistema de archivos de Windows::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:176
Expand All @@ -252,16 +248,16 @@ msgid "General properties"
msgstr "Propiedades generales"

# "hashables"?
# Según la documentación de python francés, japonés y portugués, se utilizan los términos, hachables (francés), hasheáveis (portugués) y ハッシュ (hasshu) como traducción a este termino, pero como tal no tiene una traducción en español a parte del termino hashable.
#: ../Doc/library/pathlib.rst:183
#, fuzzy
msgid ""
"Paths are immutable and hashable. Paths of a same flavour are comparable "
"and orderable. These properties respect the flavour's case-folding "
"semantics::"
msgstr ""
"Las rutas son inmutables y *\"hashables\"*. Las rutas de una misma familia "
"son comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden "
"lexicográfico definido por la familia::"
"Las rutas son inmutables y hashables. Las rutas de una misma familia son "
"comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden lexicográfico "
"definido por la familia::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:196
msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::"
Expand All @@ -288,16 +284,15 @@ msgstr ""
"que implemente :class:`os.PathLike`::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:228
#, fuzzy
msgid ""
"The string representation of a path is the raw filesystem path itself (in "
"native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any "
"function taking a file path as a string::"
msgstr ""
"La representación de una ruta en una cadena de caracteres es la ruta sin "
"procesar en sí (en su forma nativa, es decir, con barras diagonales inversas "
"en Windows), y que puede pasar a cualquier función que tome una ruta como "
"una cadena de caracteres:"
"La representación de una ruta en una cadena de caracteres es la ruta del "
"sistema de archivos sin procesar en sí (en forma nativa, por ejemplo con "
"barras invertidas en Windows), y que puede pasar a cualquier función que "
"tome una ruta como una cadena de caracteres:"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:239
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -457,7 +452,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/pathlib.rst:469
msgid "Return whether or not this path is relative to the *other* path."
msgstr ""
msgstr "Retorna si esta ruta es relativa o no a la *otra* ruta."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:482
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -488,7 +483,6 @@ msgstr ""

# dejo *pattern* para que se entienda la referencia en el ejemplo y título
#: ../Doc/library/pathlib.rst:512
#, fuzzy
msgid ""
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if "
"matching is successful, ``False`` otherwise."
Expand Down Expand Up @@ -520,7 +514,6 @@ msgstr ""

# ValueError --> *ValueError*. Aplica para el resto
#: ../Doc/library/pathlib.rst:543
#, fuzzy
msgid ""
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
"If it's impossible, ValueError is raised::"
Expand All @@ -533,6 +526,8 @@ msgid ""
"NOTE: This function is part of :class:`PurePath` and works with strings. It "
"does not check or access the underlying file structure."
msgstr ""
"NOTA: Esta función es parte de :class:`PurePath` y trabaja con strings. No "
"revisa ni accede a la estructura de archivos subyacentes."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:563
msgid ""
Expand All @@ -543,13 +538,12 @@ msgstr ""
"tiene nombre, se genera *ValueError*::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:580
#, fuzzy
msgid ""
"Return a new path with the :attr:`stem` changed. If the original path "
"doesn't have a name, ValueError is raised::"
msgstr ""
"Retorna una nueva ruta con :attr:`name` cambiado. Si la ruta original no "
"tiene nombre, se genera *ValueError*::"
"Retorna una nueva ruta con :attr:`stem` cambiado. Si la ruta original no "
"tiene nombre, se levanta *ValueError*::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:604
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -751,6 +745,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``pathlib.Path.glob`` with "
"arguments ``self``, ``pattern``."
msgstr ""
"Levanta un :ref:`auditing event <auditing>` ``pathlib.Path.glob`` con "
"argumentos ``self``, ``pattern``."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:821
msgid ""
Expand All @@ -773,13 +769,12 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:830 ../Doc/library/pathlib.rst:839
#: ../Doc/library/pathlib.rst:868 ../Doc/library/pathlib.rst:877
#: ../Doc/library/pathlib.rst:886 ../Doc/library/pathlib.rst:895
#, fuzzy
msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; "
"other errors (such as permission errors) are propagated."
msgstr ""
"`` False`` también se retorna si la ruta no existe o es un enlace simbólico "
"roto; se extiende otros errores (como errores de permiso)."
"``False`` también se retorna si la ruta no existe o es un enlace simbólico "
"roto; se propagan otros errores (como errores de permiso)."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:836
msgid ""
Expand All @@ -791,7 +786,6 @@ msgstr ""
"de archivo."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:845
#, fuzzy
msgid ""
"Return ``True`` if the path is a :dfn:`mount point`: a point in a file "
"system where a different file system has been mounted. On POSIX, the "
Expand All @@ -800,13 +794,13 @@ msgid ""
"i-node on the same device --- this should detect mount points for all Unix "
"and POSIX variants. Not implemented on Windows."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`: una ubicación en "
"el sistema de archivos donde está montado un sistema de archivos diferente. "
"En POSIX, la función verifica si el padre de *path*, :file:`path/..`, está "
"en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y *path* apunta "
"al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería detectar puntos de "
"montaje para todas las variantes de Unix y POSIX. No está implementado en "
"Windows."
"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`; un punto en un "
"sistema de archivos donde otro sistema de archivo se encuentra montado. En "
"POSIX, la función comprueba si el padre de *path* , :file:`path/..`, se "
"encuentra en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y "
"*path* apuntan al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería "
"detectar puntos de montajes para todas las variantes Unix y POSIX. No está "
"implementado en Windows."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:857
msgid ""
Expand All @@ -820,7 +814,7 @@ msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as "
"permission errors) are propagated."
msgstr ""
"`` False`` también se retorna si la ruta no existe; se extiende a otros "
"``False`` también se retorna si la ruta no existe; se extiende a otros "
"errores (como errores de permiso)."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:865
Expand Down Expand Up @@ -874,6 +868,10 @@ msgid ""
"directory after creating the iterator, whether an path object for that file "
"be included is unspecified."
msgstr ""
"Los hijos se muestran en orden arbitrario y las entradas especiales ``'.'`` "
"y ``'..'`` no están incluidas. Si un archivo es removido o añadido al "
"directorio después de haber creado el iterador, la objeto de ruta de ese "
"archivo incluido será no especificado."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:922
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -980,13 +978,12 @@ msgstr ""
"la misma manera que en :func:`open`."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1006
#, fuzzy
msgid ""
"Return the path to which the symbolic link points (as returned by :func:`os."
"readlink`)::"
msgstr ""
"Retorna un nuevo objeto ruta que representa el directorio actual (como lo "
"retorna :func:`os.getcwd`)::"
"Retorna la ruta a la que apunta el vínculo simbólico (como lo retorna :func:"
"`os.readlink`)::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1019
msgid ""
Expand All @@ -1006,6 +1003,9 @@ msgid ""
"relative to the current working directory, *not* the directory of the Path "
"object."
msgstr ""
"La ruta de destino puede ser absoluta o relativa. Las rutas de acceso "
"relativas se interpretan en relación con el directorio de trabajo actual, "
"*no* el directorio del objeto Path."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1037 ../Doc/library/pathlib.rst:1051
msgid "Added return value, return the new Path instance."
Expand Down Expand Up @@ -1052,10 +1052,9 @@ msgstr ""
"`RuntimeError`."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1078
#, fuzzy
msgid "The *strict* argument (pre-3.6 behavior is strict)."
msgstr ""
"El argumento *strict* (el comportamiento anterior a 3.6 es *strict* = "
"El argumento *strict* (el comportamiento previo a 3.6 es *strict* = "
"``True``)."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1083
Expand All @@ -1071,6 +1070,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``pathlib.Path.rglob`` with "
"arguments ``self``, ``pattern``."
msgstr ""
"Levanta un :ref:`auditing event <auditing>` ``pathlib.Path.rglob`` con "
"argumentos ``self``, ``pattern``."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1098
msgid "Remove this directory. The directory must be empty."
Expand Down