Skip to content

Complete os.path for 3.10 #1573

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 3 commits into from
Oct 27, 2021
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
61 changes: 43 additions & 18 deletions library/os.path.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 16:02-0600\n"
"Last-Translator: Alfonso Reyes <arc980103@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Claudia Millan <clmilneb@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: ../Doc/library/os.path.rst:2
msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations"
Expand Down Expand Up @@ -273,6 +274,11 @@ msgid ""
"of the current user's home directory matches :envvar:`USERNAME`, and "
"replacing it if so."
msgstr ""
"En Windows, se usará :envvar:`USERPROFILE` si se establece, de lo contrario "
"se usará una combinación de :envvar:`HOMEPATH` y :envvar:`HOMEDRIVE`. Un "
"``~user`` inicial se maneja comprobando que el último componente de "
"directorio del directorio de inicio del usuario actual coincide con :envvar:"
"`USERNAME`, y reemplazándolo si es así."

#: ../Doc/library/os.path.rst:181
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -430,6 +436,13 @@ msgid ""
"a component is an absolute path, all previous components are thrown away and "
"joining continues from the absolute path component."
msgstr ""
"Une uno o más componentes de ruta de forma inteligente. El valor retornado "
"es la concatenación de *path* y cualquier miembro de *\\*paths* con "
"exactamente un separador de directorios después de cada parte no vacía "
"excepto la última, lo que significa que el resultado solo terminará en un "
"separador si la última parte está vacía. Si un componente es una ruta "
"absoluta, todos los componentes anteriores se desechan y la unión continúa "
"desde el componente de ruta absoluta."

#: ../Doc/library/os.path.rst:314
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -487,6 +500,13 @@ msgid ""
"interpreted in an implementation-defined manner, although more than two "
"leading characters shall be treated as a single character."
msgstr ""
"En sistemas POSIX, de acuerdo con `IEEE Std 1003.1 2013 Edition; 4.13 "
"Pathname Resolution <http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/"
"basedefs/V1_chap04.html#tag_04_13>`_, si un nombre de ruta comienza con "
"exactamente dos barras diagonales, el primer componente que sigue a los "
"caracteres principales puede interpretarse de una manera definida por la "
"implementación, aunque más de dos caracteres principales se tratarán como un "
"solo carácter."

#: ../Doc/library/os.path.rst:357
msgid ""
Expand All @@ -505,30 +525,38 @@ msgid ""
"resolved as far as possible and any remainder is appended without checking "
"whether it exists."
msgstr ""
"Si no existe una ruta o se encuentra un bucle de enlace simbólico, y "
"*strict* es ``True``, se genera :exc:`OSError`. Si *strict* es ``False``, la "
"ruta se resuelve en la medida de lo posible y cualquier resto se anexa sin "
"verificar si existe."

#: ../Doc/library/os.path.rst:367
msgid ""
"This function emulates the operating system's procedure for making a path "
"canonical, which differs slightly between Windows and UNIX with respect to "
"how links and subsequent path components interact."
msgstr ""
"Esta función emula el procedimiento del sistema operativo para hacer que una "
"ruta sea canónica, que difiere ligeramente entre Windows y UNIX con respecto "
"a cómo interactúan los enlaces y los componentes de la ruta posterior."

#: ../Doc/library/os.path.rst:371
msgid ""
"Operating system APIs make paths canonical as needed, so it's not normally "
"necessary to call this function."
msgstr ""
"Las API del sistema operativo hacen que las rutas sean canónicas según sea "
"necesario, por lo que normalmente no es necesario llamar a esta función."

#: ../Doc/library/os.path.rst:377
msgid "Symbolic links and junctions are now resolved on Windows."
msgstr "Los enlaces y uniones simbólicos ahora se resuelven en Windows."

#: ../Doc/library/os.path.rst:380
msgid "The *strict* parameter was added."
msgstr ""
msgstr "Se agregó el parámetro *strict*."

#: ../Doc/library/os.path.rst:386
#, fuzzy
msgid ""
"Return a relative filepath to *path* either from the current directory or "
"from an optional *start* directory. This is a path computation: the "
Expand All @@ -539,7 +567,8 @@ msgstr ""
"Retorna un nombre de ruta relativo a *path* desde el directorio actual o de "
"un directorio *start* opcional. Este es un cálculo de ruta: No se accede al "
"sistema de archivos para confirmar la existencia o la naturaleza de *path* o "
"*start*."
"*start*. En Windows, se lanza :exc:`ValueError` cuando *path* y *start* "
"están en discos diferentes."

#: ../Doc/library/os.path.rst:392
msgid "*start* defaults to :attr:`os.curdir`."
Expand Down Expand Up @@ -630,51 +659,47 @@ msgstr ""
"relativa."

#: ../Doc/library/os.path.rst:472
#, fuzzy
msgid ""
"If the path contains a drive letter, drive will contain everything up to and "
"including the colon::"
msgstr ""
"Si la ruta contiene una letra de unidad, la unidad contendrá todo hasta los "
"dos puntos inclusive. p.ej. ``splitdrive(\"c:/dir\")`` retorna ``(\"c:\", \"/"
"dir\")``"
"dos puntos inclusive::"

#: ../Doc/library/os.path.rst:478
#, fuzzy
msgid ""
"If the path contains a UNC path, drive will contain the host name and share, "
"up to but not including the fourth separator::"
msgstr ""
"Si la ruta contiene una ruta UNC, *drive* contendrá el nombre de host y el "
"recurso compartido, hasta el cuarto separador, pero sin incluirlo. p.ej. "
"``splitdrive(\"//host/computer/dir\")`` retorna ``(\"//host/computer\", \"/"
"dir\")``"
"recurso compartido, hasta el cuarto separador, pero sin incluirlo::"

#: ../Doc/library/os.path.rst:490
#, fuzzy
msgid ""
"Split the pathname *path* into a pair ``(root, ext)`` such that ``root + "
"ext == path``, and the extension, *ext*, is empty or begins with a period "
"and contains at most one period."
msgstr ""
"Divide el nombre de ruta *path* en un par ``(root, ext)`` de tal forma que "
"``root + ext == path``, y *ext* queda vacío o inicia con un punto y contiene "
"a lo mucho un punto. Se ignoran los puntos iniciales del nombre base; "
"``splitext('.cshrc')`` retorna ``('.cshrc', '')``."
"a lo mucho un punto. "

#: ../Doc/library/os.path.rst:494
msgid "If the path contains no extension, *ext* will be ``''``::"
msgstr ""
msgstr "Si la ruta no contiene ninguna extensión, *ext* será ``’’``::"

#: ../Doc/library/os.path.rst:499
msgid ""
"If the path contains an extension, then *ext* will be set to this extension, "
"including the leading period. Note that previous periods will be ignored::"
msgstr ""
"Si la ruta contiene una extensión, *ext* se establecerá como esta extensión, "
"incluido el punto por delante. Tenga en cuenta que los puntos anteriores se "
"ignorarán:"

#: ../Doc/library/os.path.rst:505
msgid "Leading periods on the basename are ignored::"
msgstr ""
msgstr "Los puntos por delante del *basename* son ignorados::"

#: ../Doc/library/os.path.rst:516
msgid ""
Expand Down