Skip to content

Traducción library/idle #1627

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 1 commit into from
Nov 9, 2021
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
56 changes: 33 additions & 23 deletions library/idle.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 07:44-0300\n"
"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: ../Doc/library/idle.rst:4
msgid "IDLE"
Expand Down Expand Up @@ -374,14 +375,13 @@ msgid "Show Completions"
msgstr "Mostrar complementos"

#: ../Doc/library/idle.rst:150
#, fuzzy
msgid ""
"Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:"
"`Completions <completions>` in the Editing and navigation section below."
msgstr ""
"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y "
"atributos. Consultar :ref:`Terminaciones <completions>` en la sección "
"Edición y Navegación a continuación."
"Abre una lista navegable que permite la selección de valores existentes. "
"Consultar :ref:`Terminaciones <completions>` en la sección Edición y "
"Navegación a continuación."

#: ../Doc/library/idle.rst:155
msgid "Expand Word"
Expand Down Expand Up @@ -614,7 +614,6 @@ msgid "Restart Shell"
msgstr "Reiniciar shell"

#: ../Doc/library/idle.rst:253
#, fuzzy
msgid ""
"Restart the shell to clean the environment and reset display and exception "
"handling."
Expand Down Expand Up @@ -1185,7 +1184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el "
"de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si "
"sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade "
"solo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade "
"inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja."

#: ../Doc/library/idle.rst:511
Expand Down Expand Up @@ -1213,23 +1212,21 @@ msgstr ""
"posibles terminaciones de atributos."

#: ../Doc/library/idle.rst:521
#, fuzzy
msgid ""
"Completion boxes initially exclude names beginning with '_' or, for modules, "
"not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' "
"after '.', either before or after the box is opened."
msgstr ""
"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan "
"por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede "
"acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o "
"después de abrir la caja."
"Los cuadros de excluyen inicialmente los valores que empiezan por '_' o, en "
"el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede acceder a los "
"nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o después de "
"abrir la caja."

#: ../Doc/library/idle.rst:528
msgid "Calltips"
msgstr "Sugerencias de llamada"

#: ../Doc/library/idle.rst:530
#, fuzzy
msgid ""
"A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of "
"an *accessible* function. A function name expression may include dots and "
Expand All @@ -1241,9 +1238,9 @@ msgstr ""
"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del "
"nombre de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir "
"puntos y subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el "
"cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando "
"el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o acceso "
"directo muestra una sugerencia de llamada."
"cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cada vez "
"que el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o "
"acceso directo muestra una sugerencia de llamada."

#: ../Doc/library/idle.rst:537
msgid ""
Expand All @@ -1257,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"hasta la primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en "
"blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un "
"'/' o '*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se "
"pasan sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están "
"pasan solo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están "
"sujetos a cambios."

#: ../Doc/library/idle.rst:543
Expand All @@ -1272,7 +1269,6 @@ msgstr ""
"último reinicio."

#: ../Doc/library/idle.rst:547
#, fuzzy
msgid ""
"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip "
"appears because Idle imports itertools into the user process for its own "
Expand All @@ -1289,7 +1285,6 @@ msgstr ""
"write(`` funcionará."

#: ../Doc/library/idle.rst:554
#, fuzzy
msgid ""
"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One "
"might want to run a file after writing import statements, after adding "
Expand Down Expand Up @@ -1439,6 +1434,11 @@ msgid ""
"will be incorrect in some rare cases, including some ``_``-s in ``case`` "
"patterns."
msgstr ""
"IDLE también resalta las :ref:`palabras claves ligeras <soft-keywords>` :"
"keyword:`match`, :keyword:`case <match>`, y :keyword:`_ <wildcard-patterns>` "
"en sentencias de patrones coincidentes. Sin embargo, este resaltado no es "
"perfecto y será incorrecto en algunos raras ocasiones, incluyendo algunos "
"``_``-s en patrones ``case``."

#: ../Doc/library/idle.rst:622
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1527,7 +1527,6 @@ msgid "Startup failure"
msgstr "Error de inicio"

#: ../Doc/library/idle.rst:675
#, fuzzy
msgid ""
"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user "
"code execution process. A connection must be established whenever the Shell "
Expand All @@ -1553,6 +1552,13 @@ msgid ""
"diagnose with ``tcpconnect -irv 127.0.0.1 6543`` in one terminal window and "
"``tcplisten <same args>`` in another."
msgstr ""
"Una falla de conexión específica en sistemas Unix es el resultado de una "
"mala configuración de las reglas de enmascarado en algún lugar de la "
"configuración del sistema de red. Cuando el IDLE inicia desde la terminal, "
"puede verse un mensaje que comienza con **``** Invalid host:``. The valid "
"value is ``127.0.0.1 (idlelib.rpc.LOCALHOST)``**. Se puede diagnosticar con "
"``tcpconnect -irv 127.0.0.1 6543`` en una ventana de la terminal y "
"``tcplisten <same args>`` en otra."

#: ../Doc/library/idle.rst:690
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1648,13 +1654,18 @@ msgid ""
"such a character or later when entering such a character. If one cannot "
"upgrade tcl/tk, then re-configure IDLE to use a font that works better."
msgstr ""
"En sistemas basados en Unix con tcl/tk más antiguos que ``8.6.11`` (ver "
"``About IDLE``) ciertos caracteres de ciertas fuentes pueden causar un fallo "
"a tk con un mensaje hacia la terminal. Esto puede pasar cuando se inicia el "
"IDLE para editar un archivo con dicho carácter o luego cuando se ingresa ese "
"carácter. Si no se puede actualizar tcl/tk, entonces re configurar el IDLE "
"para usar una fuente que funcione mejor"

#: ../Doc/library/idle.rst:734
msgid "Running user code"
msgstr "Ejecutando código del usuario"

#: ../Doc/library/idle.rst:736
#, fuzzy
msgid ""
"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is "
"intended to be the same as executing the same code by the default method, "
Expand Down Expand Up @@ -1952,7 +1963,6 @@ msgid "Running without a subprocess"
msgstr "Ejecutando sin un subproceso"

#: ../Doc/library/idle.rst:870
#, fuzzy
msgid ""
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, "
"which uses the internal loopback interface. This connection is not "
Expand Down