Skip to content

Traducido library/datetime #2277

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 4 commits into from
Mar 3, 2023
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
3 changes: 2 additions & 1 deletion dictionaries/library_datetime.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1 +1,2 @@
Eastern
Eastern
Gent
149 changes: 43 additions & 106 deletions library/datetime.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../Doc/library/datetime.rst:2
Expand Down Expand Up @@ -61,13 +61,14 @@ msgid "Time access and conversions."
msgstr "Acceso a tiempo y conversiones."

#: ../Doc/library/datetime.rst:31
#, fuzzy
msgid "Module :mod:`zoneinfo`"
msgstr "Módulo :mod:`time`"
msgstr "Módulo :mod:`zoneinfo`"

#: ../Doc/library/datetime.rst:31
msgid "Concrete time zones representing the IANA time zone database."
msgstr ""
"Zonas horarias concretas que representan la base de datos de zonas horarias "
"de la IANA."

#: ../Doc/library/datetime.rst:33
msgid "Package `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/>`_"
Expand Down Expand Up @@ -184,6 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:89
msgid "Alias for the UTC timezone singleton :attr:`datetime.timezone.utc`."
msgstr ""
"Alias ​​para el singleton de zona horaria UTC :attr:`datetime.timezone.utc`."

#: ../Doc/library/datetime.rst:94
msgid "Available Types"
Expand Down Expand Up @@ -954,17 +956,17 @@ msgstr ""
"== d``."

#: ../Doc/library/datetime.rst:529
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in any valid "
"ISO 8601 format, except ordinal dates (e.g. ``YYYY-DDD``)::"
msgstr ""
"Retorna :class:`date` correspondiente a una *date_string* dada en el formato "
"``YYYY-MM-DD``::"
"Devuelve un :class:`date` correspondiente a un *date_string* dado en "
"cualquier formato ISO 8601 válido, excepto fechas ordinales (por ejemplo, "
"``YYYY-DDD``):"

#: ../Doc/library/datetime.rst:541
msgid "Previously, this method only supported the format ``YYYY-MM-DD``."
msgstr ""
msgstr "Anteriormente, este método solo admitía el formato ``YYYY-MM-DD``."

#: ../Doc/library/datetime.rst:546
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1008,9 +1010,8 @@ msgid "``date2 = date1 + timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 + timedelta``"

#: ../Doc/library/datetime.rst:592
#, fuzzy
msgid "*date2* will be ``timedelta.days`` days after *date1*. (1)"
msgstr "*date2* es ``timedelta.days`` días eliminados de *date1*. (1)"
msgstr "*date2* será ``timedelta.days`` días después de *date1*. (1)"

#: ../Doc/library/datetime.rst:595
msgid "``date2 = date1 - timedelta``"
Expand Down Expand Up @@ -1597,30 +1598,29 @@ msgid "Added the *tzinfo* argument."
msgstr "Se agregó el argumento *tzinfo*."

#: ../Doc/library/datetime.rst:997
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in any valid "
"ISO 8601 format, with the following exceptions:"
msgstr ""
"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string*, analizado según "
"*format*."
"Devuelve un :class:`.datetime` correspondiente a un *date_string* en "
"cualquier formato ISO 8601 válido, con las siguientes excepciones:"

#: ../Doc/library/datetime.rst:1000 ../Doc/library/datetime.rst:1771
msgid "Time zone offsets may have fractional seconds."
msgstr ""
msgstr "Las compensaciones de zona horaria pueden tener fracciones de segundo."

#: ../Doc/library/datetime.rst:1001
#, fuzzy
msgid "The ``T`` separator may be replaced by any single unicode character."
msgstr "donde ``*`` puede coincidir con cualquier carácter individual."
msgstr ""
"El separador ``T`` se puede reemplazar por cualquier carácter Unicode único."

#: ../Doc/library/datetime.rst:1002
msgid "Ordinal dates are not currently supported."
msgstr ""
msgstr "Las fechas ordinales no se admiten actualmente."

#: ../Doc/library/datetime.rst:1003 ../Doc/library/datetime.rst:1776
msgid "Fractional hours and minutes are not supported."
msgstr ""
msgstr "No se admiten fracciones de horas y minutos."

#: ../Doc/library/datetime.rst:1005 ../Doc/library/datetime.rst:1434
#: ../Doc/library/datetime.rst:1778
Expand All @@ -1632,6 +1632,8 @@ msgid ""
"Previously, this method only supported formats that could be emitted by :"
"meth:`date.isoformat()` or :meth:`datetime.isoformat()`."
msgstr ""
"Anteriormente, este método solo admitía formatos que podían ser emitidos "
"por :meth:`date.isoformat()` o :meth:`datetime.isoformat()`."

#: ../Doc/library/datetime.rst:1036
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2525,31 +2527,36 @@ msgid "Other constructor:"
msgstr "Otro constructor:"

#: ../Doc/library/datetime.rst:1768
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in any valid ISO "
"8601 format, with the following exceptions:"
msgstr ""
"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string*, analizado según "
"*format*."
"Devuelve un :class:`.time` correspondiente a un *time_string* en cualquier "
"formato ISO 8601 válido, con las siguientes excepciones:"

#: ../Doc/library/datetime.rst:1772
msgid ""
"The leading ``T``, normally required in cases where there may be ambiguity "
"between a date and a time, is not required."
msgstr ""
"No se requiere el ``T`` inicial, que normalmente se requiere en los casos en "
"que puede haber ambigüedad entre una fecha y una hora."

#: ../Doc/library/datetime.rst:1774
msgid ""
"Fractional seconds may have any number of digits (anything beyond 6 will be "
"truncated)."
msgstr ""
"Las fracciones de segundo pueden tener cualquier número de dígitos "
"(cualquier número más allá de 6 será truncado)."

#: ../Doc/library/datetime.rst:1800
msgid ""
"Previously, this method only supported formats that could be emitted by :"
"meth:`time.isoformat()`."
msgstr ""
"Anteriormente, este método solo admitía formatos que podía emitir :meth:"
"`time.isoformat()`."

#: ../Doc/library/datetime.rst:1810
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -3085,7 +3092,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/datetime.rst:2205
msgid ":mod:`zoneinfo`"
msgstr ""
msgstr ":mod:`zoneinfo`"

#: ../Doc/library/datetime.rst:2200
msgid ""
Expand All @@ -3098,13 +3105,12 @@ msgstr ""
"`timezone.utc` (una instancia de zona horaria UTC)."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2204
#, fuzzy
msgid ""
"``zoneinfo`` brings the *IANA timezone database* (also known as the Olson "
"database) to Python, and its usage is recommended."
msgstr ""
"La biblioteca *dateutil.tz* trae la *IANA timezone database* (también "
"conocida como la base de datos *Olson*) a Python, y se recomienda su uso."
"``zoneinfo`` trae la *base de datos de zonas horarias de la IANA* (también "
"conocida como la base de datos Olson) a Python y se recomienda su uso."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2211
msgid "`IANA timezone database <https://www.iana.org/time-zones>`_"
Expand Down Expand Up @@ -3202,13 +3208,12 @@ msgstr ""
"respectivamente."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2267
#, fuzzy
msgid ""
"Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain ``'UTC'``, not "
"``'UTC+00:00'``."
msgstr ""
"El nombre generado a partir de ``offset = timedelta (0)`` ahora es simple `` "
"UTC``, no ``UTC+00:00``."
"El nombre generado a partir de ``offset=timedelta(0)`` ahora es simplemente "
"``'UTC'``, no ``'UTC+00:00'``."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2274
msgid "Always returns ``None``."
Expand Down Expand Up @@ -3551,10 +3556,8 @@ msgid "``%f``"
msgstr "``%f``"

#: ../Doc/library/datetime.rst:2380
#, fuzzy
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded to 6 digits."
msgstr ""
"Microsegundo como un número decimal, rellenado con ceros a la izquierda."
msgstr "Microsegundo como número decimal, con ceros hasta 6 dígitos."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2380
msgid "000000, 000001, ..., 999999"
Expand Down Expand Up @@ -3615,15 +3618,14 @@ msgid "``%U``"
msgstr "``%U``"

#: ../Doc/library/datetime.rst:2395
#, fuzzy
msgid ""
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero-"
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como un "
"número decimal rellenado con ceros. Todos los días en un nuevo año anterior "
"al primer domingo se consideran en la semana 0."
"número decimal con ceros. Todos los días de un nuevo año que preceden al "
"primer domingo se consideran en la semana 0."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2395 ../Doc/library/datetime.rst:2403
msgid "00, 01, ..., 53"
Expand All @@ -3638,15 +3640,14 @@ msgid "``%W``"
msgstr "``%W``"

#: ../Doc/library/datetime.rst:2403
#, fuzzy
msgid ""
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a zero-"
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como un "
"número decimal rellenado con ceros. Todos los días en un nuevo año anterior "
"al primer domingo se consideran en la semana 0."
"Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como un número "
"decimal con ceros. Todos los días de un nuevo año que preceden al primer "
"lunes se consideran en la semana 0."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2411
#, python-format
Expand Down Expand Up @@ -4112,15 +4113,15 @@ msgstr ""
"sistemas de calendario."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2605
#, fuzzy
msgid ""
"See R. H. van Gent's `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar "
"<https://web.archive.org/web/20220531051136/https://webspace.science.uu.nl/"
"~gent0113/calendar/isocalendar.htm>`_ for a good explanation."
msgstr ""
"Consulte la guía de *R. H. van Gent’s* `guide to the mathematics of the ISO "
"8601 calendar <https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/"
"isocalendar.htm>`_ para una buena explicación."
"Consulte `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar <https://web."
"archive.org/web/20220531051136/https://webspace.science.uu.nl/~gent0113/"
"calendar/isocalendar.htm>`_ de R. H. van Gent para obtener una buena "
"explicación."

#: ../Doc/library/datetime.rst:2609
#, python-format
Expand All @@ -4130,67 +4131,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se pasa ``datetime.strptime (’29 de febrero’, ‘%b %d’)`` fallará ya que "
"``1900`` no es un año bisiesto."

#~ msgid ""
#~ "This is the inverse of :meth:`date.isoformat`. It only supports the "
#~ "format ``YYYY-MM-DD``."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el inverso de :meth:`date.isoformat`. Solo admite el formato "
#~ "``AAAA-MM-DD``."

#~ msgid "This is the inverse of :meth:`date.fromisoformat`."
#~ msgstr "Este es el inverso de :meth:`date.fromisoformat`."

#~ msgid ""
#~ "Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in one of "
#~ "the formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime."
#~ "isoformat`."
#~ msgstr ""
#~ "Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string* en uno de los "
#~ "formatos emitidos por :meth:`date.isoformat` y :meth:`datetime.isoformat`."

#~ msgid "Specifically, this function supports strings in the format:"
#~ msgstr ""
#~ "Específicamente, esta función admite cadenas de caracteres en el formato:"

#~ msgid ""
#~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`. A more "
#~ "full-featured ISO 8601 parser, ``dateutil.parser.isoparse`` is available "
#~ "in the third-party package `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/"
#~ "stable/parser.html#dateutil.parser.isoparse>`__."
#~ msgstr ""
#~ "Esto *no* admite el *parsing* de cadenas de caracteres arbitrarias ISO "
#~ "8601; solo está pensado cómo la operación inversa de :meth:`datetime."
#~ "isoformat`. Un *parseador* ISO 8601 mas completo, ``dateutil.parser."
#~ "isoparse`` está disponible en el paquete de terceros `dateutil <https://"
#~ "dateutil.readthedocs.io/en/stable/parser.html#dateutil.parser."
#~ "isoparse>`__."

#~ msgid ""
#~ "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in one of the "
#~ "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function "
#~ "supports strings in the format:"
#~ msgstr ""
#~ "Retorna una :class:`.time` correspondiente a *time_string* en uno de los "
#~ "formatos emitidos por :meth:`time.isoformat`. Específicamente, esta "
#~ "función admite cadenas de caracteres en el formato:"

#~ msgid ""
#~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings. It is only "
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`."
#~ msgstr ""
#~ "Esto *no* admite el *parsing* de cadenas arbitrarias ISO 8601. Solo "
#~ "pretende ser la operación inversa de :meth:`time.isoformat`."

#~ msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
#~ msgstr "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"

#~ msgid ""
#~ "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
#~ "decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are "
#~ "considered to be in week 0."
#~ msgstr ""
#~ "Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como número "
#~ "decimal. Todos los días en un nuevo año anterior al primer lunes se "
#~ "consideran en la semana 0."