Skip to content

Traducción tutorial/stdlib #2381

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Closed
wants to merge 8 commits into from
Closed
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
115 changes: 59 additions & 56 deletions tutorial/stdlib.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,30 +11,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 23:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-16 11:45-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr "Pequeño paseo por la Biblioteca Estándar"
msgstr "Breve recorrido por la Biblioteca Estándar"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11
msgid "Operating System Interface"
msgstr "Interfaz al sistema operativo"
msgstr "Interfaz del sistema operativo"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
"operating system::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`os` provee docenas de funciones para interactuar con el "
"El módulo :mod:`os` proporciona docenas de funciones para interactuar con el "
"sistema operativo::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23
Expand All @@ -43,9 +44,9 @@ msgid ""
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"Asegúrate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. "
"Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`, "
"que trabaja bastante diferente."
"Asegúrate de utilizar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import "
"*``. Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:"
"`open`, que funciona de manera muy diferente."

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
Expand All @@ -60,8 +61,9 @@ msgid ""
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
"provides a higher level interface that is easier to use::"
msgstr ""
"Para tareas diarias de administración de archivos y directorios, el módulo :"
"mod:`shutil` provee una interfaz de más alto nivel que es más fácil de usar::"
"Para las tareas diarias de administración de archivos y directorios, el "
"módulo :mod:`shutil` proporciona una interfaz en un nivel superior que es "
"más fácil de usar::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51
msgid "File Wildcards"
Expand All @@ -72,15 +74,14 @@ msgid ""
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
"directory wildcard searches::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`glob` provee una función para hacer listas de archivos a "
"partir de búsquedas con comodines en directorios::"
"El módulo :mod:`glob` proporciona una función para hacer listas de archivos "
"a partir de búsquedas con comodines en directorios::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Argumentos de linea de órdenes"
msgstr "Argumentos de Líneas de Comandos"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66
#, fuzzy
msgid ""
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
Expand All @@ -96,6 +97,8 @@ msgid ""
"Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the "
"command line::"
msgstr ""
"Este es el resultado de ejecutar ``python demo.py uno dos tres`` en la línea "
"de comandos::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:79
msgid ""
Expand All @@ -113,21 +116,21 @@ msgid ""
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
msgstr ""
"Cuando se ejecuta por línea de comandos haciendo ``python top.py --lines=5 "
"Cuando se ejecuta en la línea de comandos con ``python top.py --lines=5 "
"alpha.txt beta.txt``, el *script* establece ``args.lines`` a ``5`` y ``args."
"filenames`` a ``['alpha.txt', 'beta.txt']``."

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:101
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
msgstr "Redirigir la salida de error y finalización del programa"
msgstr "Desvío de error de salida y Terminación del Programa"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:103
msgid ""
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`sys` también tiene atributos para *stdin*, *stdout*, y "
"El módulo :mod:`sys` también tiene sus atributos para *stdin*, *stdout*, y "
"*stderr*. Este último es útil para emitir mensajes de alerta y error para "
"que se vean incluso cuando se haya redirigido *stdout*::"

Expand All @@ -137,7 +140,7 @@ msgstr "La forma más directa de terminar un programa es usar ``sys.exit()``."

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:116
msgid "String Pattern Matching"
msgstr "Coincidencia en patrones de cadenas"
msgstr "Coincidencia de patrones de cadena"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:118
msgid ""
Expand All @@ -155,26 +158,26 @@ msgid ""
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Cuando se necesita algo más sencillo solamente, se prefieren los métodos de "
"las cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::"
"Cuando sólo se necesitan funciones sencillas, se prefieren los métodos de "
"cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:138
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemática"
msgstr "Matemáticas"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:140
msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
"for floating point math::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`math` permite el acceso a las funciones de la biblioteca C "
"subyacente para la matemática de punto flotante::"
"El módulo :mod:`math` da acceso a las funciones subyacentes de la biblioteca "
"C para operaciones matemáticas con punto flotante::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:149
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones al "
"azar::"
"El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones "
"aleatorias::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -204,12 +207,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hay varios módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos "
"de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:"
"`smtplib` para mandar correos::"
"`smtplib` para enviar correos::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:204
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr ""
"(Notá que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la "
"(Nota que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la "
"máquina local)"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:210
Expand All @@ -226,9 +229,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para gestionar fechas y tiempos "
"tanto de manera simple como compleja. Aunque soporta aritmética sobre "
"fechas y tiempos, el foco de la implementación es en la extracción eficiente "
"de partes para gestionarlas o formatear la salida. El módulo también "
"soporta objetos que son conscientes de la zona horaria. ::"
"fechas y tiempos, la aplicación se centra en la extracción eficiente de "
"elementos para el formateo y la manipulación de los datos de salida. El "
"módulo también admite objetos que tienen en cuenta la zona horaria. ::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:236
msgid "Data Compression"
Expand All @@ -240,9 +243,9 @@ msgid ""
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"Los formatos para archivar y comprimir datos se soportan directamente con "
"los módulos: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::"
"Los módulos admiten directamente los formatos más comunes de archivo y "
"compresión de datos, entre ellos : :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :"
"mod:`lzma`, :mod:`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:258
msgid "Performance Measurement"
Expand All @@ -254,10 +257,10 @@ msgid ""
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
"measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en saber el "
"Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en conocer el "
"rendimiento relativo de las diferentes soluciones al mismo problema. Python "
"provee una herramienta de medición que responde esas preguntas "
"inmediatamente."
"provee una herramienta de medición que responde inmediatamente a esas "
"preguntas."

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264
msgid ""
Expand All @@ -268,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetado y "
"desempaquetado de las tuplas en lugar de la solución tradicional para "
"intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rápidamente una "
"modesta ventaja de rendimiento::"
"ligera ventaja de rendimiento::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:274
msgid ""
Expand All @@ -290,9 +293,9 @@ msgid ""
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
"development process."
msgstr ""
"Una forma para desarrollar software de alta calidad es escribir pruebas para "
"cada función mientras se la desarrolla, y correr esas pruebas frecuentemente "
"durante el proceso de desarrollo."
"Una forma para desarrollar software de alta calidad consiste en escribir "
"pruebas para cada función mientras se desarrolla y correr esas pruebas "
"frecuentemente durante el proceso de desarrollo."

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288
msgid ""
Expand All @@ -317,13 +320,13 @@ msgid ""
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
"a separate file::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`unittest` necesita más esfuerzo que el módulo :mod:"
"`doctest`, pero permite que se mantenga en un archivo separado un conjunto "
"más comprensivo de pruebas::"
"El módulo :mod:`unittest` no es tan sencillo como el módulo :mod:`doctest`, "
"pero permite mantener un conjunto más completo de pruebas en un archivo "
"independiente::"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:328
msgid "Batteries Included"
msgstr "Las pilas incluidas"
msgstr "Pilas incluidas"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:330
msgid ""
Expand All @@ -336,16 +339,15 @@ msgstr ""
"ejemplo:"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:333
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
"Los módulo :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten una "
"implementación de la llamada a un procedimiento en una tarea casi trivial. A "
"pesar de los nombres de los nombres, no se necesita ningún conocimiento o "
"manejo de archivos XML."
"Los módulos :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten la "
"implementación de llamadas a procedimientos remotos en una tarea casi "
"trivial. A pesar de los nombres de los módulos, no se necesita ningún "
"conocimiento o manejo directo de XML."

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:337
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -375,7 +377,7 @@ msgid ""
"applications and other tools."
msgstr ""
"El paquete :mod:`json` proporciona un sólido soporte para analizar este "
"popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` admite la "
"popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` permite la "
"lectura y escritura directa de archivos en formato de valor separado por "
"comas, comúnmente compatible con bases de datos y hojas de cálculo. El "
"procesamiento XML es compatible con los paquetes :mod:`xml.etree."
Expand All @@ -389,9 +391,10 @@ msgid ""
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
"El módulo :mod:`sqlite3` es un *wrapper* para la biblioteca de bases de "
"datos SQLite, proporcionando una base de datos persistente que se puede "
"actualizar y acceder mediante una sintaxis SQL ligeramente no estándar."
"El módulo :mod:`sqlite3` es un wrapper de la biblioteca de bases de datos "
"SQLite, que proporciona una base de datos constante que se puede actualizar "
"y a la que se puede acceder utilizando una sintaxis SQL ligeramente no "
"estándar."

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:357
msgid ""
Expand All @@ -403,8 +406,8 @@ msgstr ""

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27
msgid "built-in function"
msgstr ""
msgstr "función incorporada"

#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27
msgid "help"
msgstr ""
msgstr "ayuda"