Skip to content

Traducido _thread.po #620

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 5 commits into from
Jul 25, 2020
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
128 changes: 114 additions & 14 deletions library/_thread.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,23 +6,25 @@
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 10:24-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: ../Doc/library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
msgstr ""
msgstr ":mod:`_thread` --- API de bajo nivel para manejo de hilos"

#: ../Doc/library/_thread.rst:15
msgid ""
Expand All @@ -33,37 +35,48 @@ msgid ""
"provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-"
"level threading API built on top of this module."
msgstr ""
"Este módulo ofrece primitivas de bajo nivel para trabajar con múltiples "
"*threads* o hilos (también llamados :dfn:`light-weight processes` o :dfn:"
"`tasks`) -- múltiples hilos de control compartiendo su espacio de datos "
"global. Para sincronizar, provee \"candados\" simples (también llamados :"
"dfn:`mutexes` o :dfn:`binary semaphores`). El módulo :mod:`threading` provee "
"una API de manejo de hilos más fácil de usar y de más alto nivel, construida "
"sobre este módulo."

#: ../Doc/library/_thread.rst:26
msgid "This module used to be optional, it is now always available."
msgstr ""
msgstr "Este módulo solía ser opcional, pero ahora está siempre disponible."

#: ../Doc/library/_thread.rst:29
msgid "This module defines the following constants and functions:"
msgstr ""
msgstr "Este módulo define las siguientes constantes y funciones:"

#: ../Doc/library/_thread.rst:33
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr ""
msgstr "Lanzado ante errores específicos de un hilo."

#: ../Doc/library/_thread.rst:35
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
msgstr ""
msgstr "Ahora es un sinónimo de la excepción incorporada :exc:`RuntimeError`."

#: ../Doc/library/_thread.rst:41
msgid "This is the type of lock objects."
msgstr ""
msgstr "Este es el tipo de los objetos candado (*lock objects*)."

#: ../Doc/library/_thread.rst:46
msgid ""
"Start a new thread and return its identifier. The thread executes the "
"function *function* with the argument list *args* (which must be a tuple). "
"The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments."
msgstr ""
"Inicia un nuevo hilo y retorna su identificador. El hilo ejecuta la función "
"*function* con la lista de argumentos *args* (que debe ser una tupla). El "
"argumento opcional *kwargs* especifica un diccionario de argumentos por "
"palabras clave."

#: ../Doc/library/_thread.rst:50
msgid "When the function returns, the thread silently exits."
msgstr ""
msgstr "Cuando la función retorna, el hilo finaliza silenciosamente."

#: ../Doc/library/_thread.rst:52
msgid ""
Expand All @@ -72,40 +85,58 @@ msgid ""
"the hook argument is *function*. By default, a stack trace is printed and "
"then the thread exits (but other threads continue to run)."
msgstr ""
"Cuando la función termina con una excepción no gestionada, se invoca a :func:"
"`sys.unraisablehook` para que gestione la excepción. El atributo *object* "
"del argumento gancho (*hook*), es *function*. Por defecto, se muestra un "
"seguimiento de pila y luego el hilo sale (pero los otros hilos continúan "
"funcionando)."

#: ../Doc/library/_thread.rst:57
msgid ""
"When the function raises a :exc:`SystemExit` exception, it is silently "
"ignored."
msgstr ""
"Cuando la función lanza una excepción :exc:`SystemExit`, se ignora "
"silenciosamente."

#: ../Doc/library/_thread.rst:60
msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions."
msgstr ""
"Ahora se utiliza :func:`sys.unraisablehook` para gestionar las excepciones "
"no gestionadas."

#: ../Doc/library/_thread.rst:66
msgid ""
"Simulate the effect of a :data:`signal.SIGINT` signal arriving in the main "
"thread. A thread can use this function to interrupt the main thread."
msgstr ""
"Simular el efecto de una señal :data:`signal.SIGINT` que llega al hilo "
"principal. Un hilo puede usar esta función para interrumpir el hilo "
"principal."

#: ../Doc/library/_thread.rst:69
msgid ""
"If :data:`signal.SIGINT` isn't handled by Python (it was set to :data:"
"`signal.SIG_DFL` or :data:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing."
msgstr ""
"Si :data:`signal.SIGINT` no está gestionada por Python (se definió :data:"
"`signal.SIG_DFL` o :data:`signal.SIG_IGN`), esta función no hace nada."

#: ../Doc/library/_thread.rst:76
msgid ""
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the "
"thread to exit silently."
msgstr ""
"Lanza la excepción :exc:`SystemExit`. Cuando no es gestionada, causa que el "
"hilo salga silenciosamente."

#: ../Doc/library/_thread.rst:90
msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
"Retorna un nuevo objeto candado (*lock object*). Los métodos de los candados "
"se describen más abajo. El candado está abierto al inicio."

#: ../Doc/library/_thread.rst:96
msgid ""
Expand All @@ -115,6 +146,11 @@ msgid ""
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
"created."
msgstr ""
"Retorna el 'identificador de hilo' (*thread identifier*) del hilo actual. Es "
"un entero distinto de cero. Su valor no tiene un significado directo, tiene "
"la intención de ser utilizada como una *cookie* mágica para, por ejemplo, "
"indexar un diccionario con datos específicos del hilo. Los identificadores "
"de hilo pueden reciclarse cuando un hilo sale y otro se crea."

#: ../Doc/library/_thread.rst:104
msgid ""
Expand All @@ -123,12 +159,19 @@ msgid ""
"identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, "
"after which the value may be recycled by the OS)."
msgstr ""
"Retorna el ID de hilo nativo integral del hilo asignado por el kernel. Es un "
"entero no-negativo. Su valor puede utilizarse para identificar "
"inequívocamente este hilo en particular en todo el sistema (hasta que el "
"hilo termine, luego de lo cual el valor puede ser reciclado por el Sistema "
"Operativo)."

#: ../Doc/library/_thread.rst:110
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, "
"NetBSD, AIX."
msgstr ""
":ref:`Disponibilidad <availability>`: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, "
"OpenBSD, NetBSD, AIX."

#: ../Doc/library/_thread.rst:116
msgid ""
Expand All @@ -148,22 +191,43 @@ msgid ""
"stack size is the suggested approach in the absence of more specific "
"information)."
msgstr ""
"Retorna el tamaño de la pila del hilo (*thread stack*) utilizada al crear "
"nuevos hilos. El argumento opcional *size* especifica el tamaño de la pila a "
"utilizar en los hilos que se creen a continuación, y debe ser 0 (utiliza el "
"valor por defecto de la plataforma o el configurado) o un entero positivo de "
"al menos 32768 (32KiB). Si *size* no se especifica, se utiliza 0. Si no está "
"soportado el cambio del tamaño de pila del hilo, se lanza una excepción :exc:"
"`RuntimeError`. Si la pila especificada es inválida se lanza un :exc:"
"`ValueError` y el tamaño de la pila no se modifica. 32KiB es actualmente el "
"menor valor soportado para el tamaño de la pila, para garantizar suficiente "
"espacio en la misma para que quepa el propio intérprete. Tenga en cuenta que "
"alguna plataformas pueden tener restricciones particulares en los valores "
"para el tamaño de la pila, como requerir un mínimo que supere los 32KiB, o "
"requerir una asignación en múltiplos del tamaño de página de memoria del "
"sistema. Es necesario consultar la documentación de la plataforma para mayor "
"información (son habituales las páginas de 4KiB; usar múltiplos de 4096 para "
"el tamaño de pila es la estrategia sugerida si no se cuenta con información "
"más específica)."

#: ../Doc/library/_thread.rst:131
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Windows, systems with POSIX threads."
msgstr ""
":ref:`Disponibilidad <availability>`: Sistemas Windows, con hilos POSIX."

#: ../Doc/library/_thread.rst:136
msgid ""
"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock."
"acquire`. Specifying a timeout greater than this value will raise an :exc:"
"`OverflowError`."
msgstr ""
"El máximo valor permitido para el parámetro *timeout* de :meth:`Lock."
"acquire`. Especificar un tiempo de espera (*timeout*) mayor que este valor "
"lanzará una excepción :exc:`OverflowError`."

#: ../Doc/library/_thread.rst:143
msgid "Lock objects have the following methods:"
msgstr ""
msgstr "Los objetos candado (*lock objects*) tienen los siguientes métodos:"

#: ../Doc/library/_thread.rst:148
msgid ""
Expand All @@ -172,6 +236,9 @@ msgid ""
"(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for "
"existence)."
msgstr ""
"Sin ningún argumento opcional, este método adquiere el candado "
"incondicionalmente, si es necesario esperando que éste sea liberado por otro "
"hilo (solamente un hilo por vez puede adquirir un candado; para eso existen)."

#: ../Doc/library/_thread.rst:152
msgid ""
Expand All @@ -180,6 +247,10 @@ msgid ""
"immediately without waiting, while if it is nonzero, the lock is acquired "
"unconditionally as above."
msgstr ""
"Si el argumento entero *waitflag* está presente, la acción depende de su "
"valor: si es cero, el candado solamente es adquirido si está disponible de "
"forma inmediata, sin esperas. Mientras que si es distinto de cero, el "
"candado es adquirido sin condiciones, como en el caso anterior."

#: ../Doc/library/_thread.rst:157
msgid ""
Expand All @@ -188,73 +259,102 @@ msgid ""
"*timeout* argument specifies an unbounded wait. You cannot specify a "
"*timeout* if *waitflag* is zero."
msgstr ""
"Si el argumento de punto flotante *timeout* está presente y es positivo, "
"especifica el tiempo máximo de espera en segundos antes de retornar. Un "
"argumento *timeout* negativo, especifica una espera ilimitada. No se puede "
"especificar un *timeout* si *waitflag* es cero."

#: ../Doc/library/_thread.rst:162
msgid ""
"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` "
"if not."
msgstr ""
"El valor de retorno es ``True`` si el candado (*lock*) se adquirió "
"exitosamente, ``False`` de lo contrario."

#: ../Doc/library/_thread.rst:165
msgid "The *timeout* parameter is new."
msgstr ""
msgstr "El parámetro *timeout* es nuevo."

#: ../Doc/library/_thread.rst:168
msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX."
msgstr ""
"La adquisición de candados ahora puede ser interrumpida por señales en POSIX."

#: ../Doc/library/_thread.rst:174
msgid ""
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
"necessarily by the same thread."
msgstr ""
"Libera el candado. El candado debe haber sido adquirido previamente, pero no "
"necesariamente por el mismo hilo."

#: ../Doc/library/_thread.rst:180
msgid ""
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
"thread, ``False`` if not."
msgstr ""
"Retorna el estado del candado: ``True`` si ha sido adquirido por algún hilo, "
"``False`` de lo contrario."

#: ../Doc/library/_thread.rst:183
msgid ""
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:"
"`with` statement, e.g.::"
msgstr ""
"Además de estos métodos, los objetos candado pueden ser utilizados mediante "
"la declaración `with`, por ejemplo::"

#: ../Doc/library/_thread.rst:193
msgid "**Caveats:**"
msgstr ""
msgstr "**Salvedades:**"

#: ../Doc/library/_thread.rst:197
msgid ""
"Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` "
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the :mod:`signal` "
"module is available, interrupts always go to the main thread.)"
msgstr ""
"Los hilos interactúan de manera extraña con interrupciones: la excepción :"
"exc:`KeyboardInterrupt` va a ser recibida por un hilo cualquiera. (Cuando el "
"módulo :mod:`signal` está disponible, la interrupción siempre se dirige al "
"hilo principal."

#: ../Doc/library/_thread.rst:201
msgid ""
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
"equivalent to calling :func:`_thread.exit`."
msgstr ""
"Invocar a :func:`sys.exit` o lanzar la excepción :exc:`SystemExit` equivale "
"a invocar :func:`_thread.exit`."

#: ../Doc/library/_thread.rst:204
msgid ""
"It is not possible to interrupt the :meth:`acquire` method on a lock --- "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has been "
"acquired."
msgstr ""
"No es posible interrumpir el método :meth:`acquire` en un candado. La "
"excepción :exc:`KeyboardInterrupt` tendrá lugar después de que el candado "
"haya sido adquirido."

#: ../Doc/library/_thread.rst:207
msgid ""
"When the main thread exits, it is system defined whether the other threads "
"survive. On most systems, they are killed without executing :keyword:"
"`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object destructors."
msgstr ""
"Cuando el hilo principal sale, ¿sobreviven los otros hilos? Depende de cómo "
"esté definido por el sistema. En la mayoría de los sistemas, los hilos se "
"cierran inmediatamente (*killed*), sin ejecutar las cláusulas :keyword:"
"`try` ... :keyword:`finally` o los destructores del objeto."

#: ../Doc/library/_thread.rst:212
msgid ""
"When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup (except "
"that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the "
"standard I/O files are not flushed."
msgstr ""
"Cuando el hilo principal sale, no hace ninguna de las tareas de limpieza "
"habituales (excepto que se haga honor a las cláusulas :keyword:`try` ... :"
"keyword:`finally`), y los archivos de E/S estándar no son liberados."