Skip to content

Translate library/secrets.po #626

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 1 commit into from
Jul 27, 2020
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Translate library/secrets.po
  • Loading branch information
spiccinini committed Jul 27, 2020
commit bb0d1d64c36f0f34e84b2d850669b0cb84cb5fe8
1 change: 1 addition & 0 deletions TRANSLATORS
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -31,6 +31,7 @@ Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque)
Elisabeth Ortega (@draentropia)
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
Santiago Piccinini (@spiccinini)
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
David Trigo Chávez (@dtrinf)
Expand Down
1 change: 1 addition & 0 deletions dictionaries/library_secrets.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1 @@
hasheadas
93 changes: 77 additions & 16 deletions library/secrets.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,100 +1,126 @@
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 21:25-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#: ../Doc/library/secrets.rst:2
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
msgstr ""
":mod:`secrets` --- Genera números aleatorios seguros para trabajar con "
"secretos criptográficos"

#: ../Doc/library/secrets.rst:16
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
msgstr ""
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/secrets.py`"

#: ../Doc/library/secrets.rst:20
msgid ""
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
"authentication, security tokens, and related secrets."
msgstr ""
"El módulo :mod:`secrets` se usa para generar números aleatorios "
"criptográficamente fuertes, apropiados para trabajar con datos como "
"contraseñas, autenticación de cuentas, tokens de seguridad y secretos "
"relacionados."

#: ../Doc/library/secrets.rst:24
msgid ""
"In particularly, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
msgstr ""
"En particular, :mod:`secrets` se debe usar en lugar del generador de números "
"pseudoaleatorios del módulo :mod:`random`, que está diseñado para el "
"modelado y la simulación, no para la seguridad o la criptografía."

#: ../Doc/library/secrets.rst:30
msgid ":pep:`506`"
msgstr ""
msgstr ":pep:`506`"

#: ../Doc/library/secrets.rst:34
msgid "Random numbers"
msgstr ""
msgstr "Números aleatorios"

#: ../Doc/library/secrets.rst:36
msgid ""
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
"randomness that your operating system provides."
msgstr ""
"El módulo :mod:`secrets` provee acceso a la fuente más segura de "
"aleatoriedad que proporciona su sistema operativo."

#: ../Doc/library/secrets.rst:41
msgid ""
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
"additional details."
msgstr ""
"Una clase para generar números aleatorios utilizando las fuentes de mayor "
"calidad que proporciona el sistema operativo. Ver :class:`random."
"SystemRandom` para más detalles."

#: ../Doc/library/secrets.rst:47
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
msgstr ""
msgstr "Retorna un elemento aleatorio de una secuencia no vacía."

#: ../Doc/library/secrets.rst:51
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
msgstr ""
msgstr "Retorna un entero aleatorio en el rango [0, *n*)."

#: ../Doc/library/secrets.rst:55
msgid "Return an int with *k* random bits."
msgstr ""
msgstr "Retorna un entero con *k* bits aleatorios."

#: ../Doc/library/secrets.rst:59
msgid "Generating tokens"
msgstr ""
msgstr "Generando tokens"

#: ../Doc/library/secrets.rst:61
msgid ""
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
"similar."
msgstr ""
"El módulo :mod:`secrets` provee funciones para generar tokens seguros, "
"adecuados para aplicaciones como el restablecimiento de contraseñas, URLs "
"difíciles de adivinar, y similares."

#: ../Doc/library/secrets.rst:67
msgid ""
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
msgstr ""
"Retorna una cadena de bytes aleatorios que contiene *nbytes* número de "
"bytes. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por "
"defecto razonable."

#: ../Doc/library/secrets.rst:79
msgid ""
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
"not supplied, a reasonable default is used."
msgstr ""
"Retorna una cadena de caracteres aleatoria, en hexadecimal. La cadena de "
"caracteres tiene *nbytes* bytes aleatorios, cada byte convertido a dos "
"dígitos hexadecimales. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se "
"utiliza un valor por defecto razonable."

#: ../Doc/library/secrets.rst:90
msgid ""
Expand All @@ -103,10 +129,14 @@ msgid ""
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
"is used."
msgstr ""
"Retorna una cadena de caracteres aleatoria para usarse en URLs, que contiene "
"*nbytes* bytes aleatorios. El texto está codificado en Base64, por lo que en "
"promedio cada byte resulta en aproximadamente 1,3 caracteres. Si *nbytes* es "
"``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por defecto razonable."

#: ../Doc/library/secrets.rst:102
msgid "How many bytes should tokens use?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuántos bytes deben tener los tokens?"

#: ../Doc/library/secrets.rst:104
msgid ""
Expand All @@ -118,6 +148,13 @@ msgid ""
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
"module."
msgstr ""
"Para estar seguros contra los `ataques de fuerza bruta <https://es.wikipedia."
"org/wiki/Ataque_de_fuerza_bruta>`_, los tokens deben tener suficiente "
"aleatoriedad. Desafortunadamente, lo que es considerado suficiente "
"necesariamente aumentará a medida que las computadoras se vuelvan más "
"potentes y capaces de hacer más pruebas en un período más corto. Desde 2015 "
"se cree que 32 bytes (256 bits) de aleatoriedad son considerados suficientes "
"para el típico caso de uso del módulo :mod:`secrets`."

#: ../Doc/library/secrets.rst:112
msgid ""
Expand All @@ -126,22 +163,31 @@ msgid ""
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
"the number of bytes of randomness to use."
msgstr ""
"Para quienes quieran gestionar la longitud de sus propios tokens, pueden "
"especificar explícitamente cuánta aleatoriedad se utiliza para los tokens "
"dando un argumento :class:`int` a las funciones ``token_*``. Ese argumento "
"se toma como el número de bytes de aleatoriedad a utilizar."

#: ../Doc/library/secrets.rst:117
msgid ""
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
msgstr ""
"En caso contrario, si no se proporciona ningún argumento, o si el argumento "
"es ``None``, las funciones ``token_*`` utilizarán en su lugar un valor por "
"defecto razonable."

#: ../Doc/library/secrets.rst:122
msgid ""
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
"releases."
msgstr ""
"El valor por defecto está sujeto a cambios en cualquier momento, incluso en "
"los lanzamientos de mantenimiento."

#: ../Doc/library/secrets.rst:127
msgid "Other functions"
msgstr ""
msgstr "Otras funciones"

#: ../Doc/library/secrets.rst:131
msgid ""
Expand All @@ -150,20 +196,26 @@ msgid ""
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
"details."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si las cadenas de caracteres *a* y *b* son iguales, de lo "
"contrario, ``False``, de forma tal que se reduzca el riesgo de `ataques de "
"análisis temporal <https://codahale.com/a-lesson-in-timing-attacks/>`_. Ver :"
"func:`hmac.compare_digest`` para detalles adicionales."

#: ../Doc/library/secrets.rst:138
msgid "Recipes and best practices"
msgstr ""
msgstr "Recetas y mejores prácticas"

#: ../Doc/library/secrets.rst:140
msgid ""
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
"manage a basic level of security."
msgstr ""
"Esta sección muestra las recetas y las mejores prácticas para usar :mod:"
"`secrets` para conseguir un nivel mínimo de seguridad."

#: ../Doc/library/secrets.rst:143
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
msgstr ""
msgstr "Generar una contraseña alfanumérica de ocho caracteres:"

#: ../Doc/library/secrets.rst:154
msgid ""
Expand All @@ -172,19 +224,28 @@ msgid ""
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
"(irreversible) hash function."
msgstr ""
"Las aplicaciones no deben `almacenar contraseñas en un formato recuperable "
"<http://cwe.mitre.org/data/definitions/257.html>`_, ya sea en texto plano o "
"encriptado. Deberían ser saladas y hasheadas usando una función hash "
"unidireccional (irreversible) y criptográficamente fuerte."

#: ../Doc/library/secrets.rst:160
msgid ""
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
msgstr ""
"Generar una contraseña alfanumérica de diez caracteres con al menos un "
"carácter en minúscula, al menos un carácter en mayúscula y al menos tres "
"dígitos:"

#: ../Doc/library/secrets.rst:176
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
msgstr ""
msgstr "Generar una `contraseña al estilo XKCD <https://xkcd.com/936/>`_:"

#: ../Doc/library/secrets.rst:187
msgid ""
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
"for password recovery applications:"
msgstr ""
"Generar una URL temporal difícil de adivinar que contenga un token de "
"seguridad adecuado para la recuperación de contraseñas:"