Skip to content

Traducción de library/trace.po #703

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 3 commits into from
Aug 20, 2020
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
119 changes: 99 additions & 20 deletions library/trace.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,27 +6,29 @@
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:48-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Federico Jurío <fdjurio@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: ../Doc/library/trace.rst:2
msgid ":mod:`trace` --- Trace or track Python statement execution"
msgstr ""
msgstr ":mod:`trace` --- Rastrear la ejecución de la declaración de Python"

#: ../Doc/library/trace.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/trace.py`"
msgstr ""
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/trace.py`"

#: ../Doc/library/trace.rst:11
msgid ""
Expand All @@ -35,49 +37,62 @@ msgid ""
"list functions executed during a program run. It can be used in another "
"program or from the command line."
msgstr ""
"El módulo :mod:`trace` le permite rastrear la ejecución del programa, "
"generar listas de cobertura de declaraciones anotadas, imprimir relaciones "
"entre llamador/destinatario y listar funciones ejecutadas durante la "
"ejecución de un programa. Se puede utilizar en otro programa o desde la "
"línea de comandos."

#: ../Doc/library/trace.rst:19
msgid "`Coverage.py <https://coverage.readthedocs.io/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Coverage.py <https://coverage.readthedocs.io/>`_"

#: ../Doc/library/trace.rst:19
msgid ""
"A popular third-party coverage tool that provides HTML output along with "
"advanced features such as branch coverage."
msgstr ""
"Una herramienta popular de terceros de cobertura que proporciona salida HTML "
"junto con funciones avanzadas como cobertura de sucursales."

#: ../Doc/library/trace.rst:25
msgid "Command-Line Usage"
msgstr ""
msgstr "Uso de la línea de comandos"

#: ../Doc/library/trace.rst:27
msgid ""
"The :mod:`trace` module can be invoked from the command line. It can be as "
"simple as ::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`trace` se puede invocar desde la línea de comandos. Puede "
"ser tan simple como ::"

#: ../Doc/library/trace.rst:32
msgid ""
"The above will execute :file:`somefile.py` and generate annotated listings "
"of all Python modules imported during the execution into the current "
"directory."
msgstr ""
"Lo anterior ejecutará :file:`somefile.py` y generará listados anotados de "
"todos los módulos de Python importados durante la ejecución en el directorio "
"actual."

#: ../Doc/library/trace.rst:39
msgid "Display usage and exit."
msgstr ""
msgstr "Muestra uso y sale."

#: ../Doc/library/trace.rst:43
msgid "Display the version of the module and exit."
msgstr ""
msgstr "Muestra la versión del módulo y sale."

#: ../Doc/library/trace.rst:45
msgid "Added ``--module`` option that allows to run an executable module."
msgstr ""
"Se agregó la opción ``--module`` que permite ejecutar un módulo ejecutable."

#: ../Doc/library/trace.rst:49
msgid "Main options"
msgstr ""
msgstr "Opciones principales"

#: ../Doc/library/trace.rst:51
msgid ""
Expand All @@ -87,97 +102,128 @@ msgid ""
"`--listfuncs <-l>` is provided, neither :option:`--count <-c>` nor :option:"
"`--trace <-t>` are accepted, and vice versa."
msgstr ""
"Se debe especificar al menos una de las siguientes opciones al invocar :mod:"
"`trace`. La opción :option:`--listfuncs <-l>` es mutuamente excluyente con "
"las opciones :option:`--trace <-t>` y :option:`--count <-c>`. Cuando se "
"proporciona :option:`--listfuncs <-l>`, no se aceptan :option:`--count <-c>` "
"ni :option:`--trace <-t>`, y viceversa."

#: ../Doc/library/trace.rst:61
msgid ""
"Produce a set of annotated listing files upon program completion that shows "
"how many times each statement was executed. See also :option:`--coverdir <-"
"C>`, :option:`--file <-f>` and :option:`--no-report <-R>` below."
msgstr ""
"Genera un conjunto de archivos de lista anotados al finalizar el programa "
"que muestra cuántas veces se ejecutó cada instrucción. Vea también :option:"
"`--coverdir <-C>`, :option:`--file <-f>` y :option:`--no-report <-R>` a "
"continuación."

#: ../Doc/library/trace.rst:68
msgid "Display lines as they are executed."
msgstr ""
msgstr "Muestra las líneas a medida que se ejecutan."

#: ../Doc/library/trace.rst:72
msgid "Display the functions executed by running the program."
msgstr ""
msgstr "Muestra las funciones ejecutadas al ejecutar el programa."

#: ../Doc/library/trace.rst:76
msgid ""
"Produce an annotated list from an earlier program run that used the :option:"
"`--count <-c>` and :option:`--file <-f>` option. This does not execute any "
"code."
msgstr ""
"Genera una lista anotada de una ejecución del programa anterior que utilizó "
"la opción :option:`--count <-c>` y :option:`--file <-f>`. Esto no ejecuta "
"ningún código."

#: ../Doc/library/trace.rst:82
msgid "Display the calling relationships exposed by running the program."
msgstr ""
msgstr "Muestra las relaciones de llamada expuestas al ejecutar el programa."

#: ../Doc/library/trace.rst:85
msgid "Modifiers"
msgstr ""
msgstr "Modificadores"

#: ../Doc/library/trace.rst:91
msgid ""
"Name of a file to accumulate counts over several tracing runs. Should be "
"used with the :option:`--count <-c>` option."
msgstr ""
"Nombre de un archivo para acumular recuentos durante varias ejecuciones de "
"seguimiento. Debe usarse con la opción :option:`--count <-c>`."

#: ../Doc/library/trace.rst:96
msgid ""
"Directory where the report files go. The coverage report for ``package."
"module`` is written to file :file:`{dir}/{package}/{module}.cover`."
msgstr ""
"Directorio donde van los archivos del informe. El informe de cobertura para "
"``paquete.modulo`` se escribe en el archivo :file:`{directorio}/{paquete}/"
"{modulo}.cobertura`."

#: ../Doc/library/trace.rst:101
msgid ""
"When generating annotated listings, mark lines which were not executed with "
"``>>>>>>``."
msgstr ""
"Al generar listados anotados, marque las líneas que no se ejecutaron con "
"``>>>>>>``."

#: ../Doc/library/trace.rst:106
msgid ""
"When using :option:`--count <-c>` or :option:`--report <-r>`, write a brief "
"summary to stdout for each file processed."
msgstr ""
"Cuando use :option:`--count <-c>` o :option:`--report <-r>`, escriba un "
"breve resumen en stdout para cada archivo procesado."

#: ../Doc/library/trace.rst:111
msgid ""
"Do not generate annotated listings. This is useful if you intend to make "
"several runs with :option:`--count <-c>`, and then produce a single set of "
"annotated listings at the end."
msgstr ""
"No genera listados anotados. Esto es útil si tiene la intención de realizar "
"varias ejecuciones con :option:`--count <-c>`, y luego producir un solo "
"conjunto de listados anotados al final."

#: ../Doc/library/trace.rst:117
msgid ""
"Prefix each line with the time since the program started. Only used while "
"tracing."
msgstr ""
"Prefija cada línea con la hora desde que se inició el programa. Solo se usa "
"durante el rastreo."

#: ../Doc/library/trace.rst:121
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtros"

#: ../Doc/library/trace.rst:123
msgid "These options may be repeated multiple times."
msgstr ""
msgstr "Estas opciones pueden repetirse varias veces."

#: ../Doc/library/trace.rst:129
msgid ""
"Ignore each of the given module names and its submodules (if it is a "
"package). The argument can be a list of names separated by a comma."
msgstr ""
"Ignora cada uno de los nombres de módulo dados y sus submódulos (si es un "
"paquete). El argumento puede ser una lista de nombres separados por una coma."

#: ../Doc/library/trace.rst:134
msgid ""
"Ignore all modules and packages in the named directory and subdirectories. "
"The argument can be a list of directories separated by :data:`os.pathsep`."
msgstr ""
"Ignora todos los módulos y paquetes en el directorio y subdirectorios "
"nombrados. El argumento puede ser una lista de directorios separados por :"
"data:`os.pathsep`."

#: ../Doc/library/trace.rst:140
msgid "Programmatic Interface"
msgstr ""
msgstr "Interfaz programática"

#: ../Doc/library/trace.rst:145
msgid ""
Expand All @@ -192,43 +238,70 @@ msgid ""
"count information. *timing* enables a timestamp relative to when tracing "
"was started to be displayed."
msgstr ""
"Crea un objeto para rastrear la ejecución de una sola declaración o "
"expresión. Todos los parámetros son opcionales. *count* habilita el conteo "
"de números de línea. *trace* habilita el seguimiento de ejecución de línea. "
"*countfuncs* habilita la lista de las funciones llamadas durante la "
"ejecución. *countcallers* habilita el seguimiento de la relación de "
"llamadas. *ignoremods* es una lista de módulos o paquetes para ignorar. "
"*ignoredirs* es una lista de directorios cuyos módulos o paquetes deben "
"ignorarse. *infile* es el nombre del archivo desde el cual leer la "
"información de conteo almacenada. *outfile* es el nombre del archivo en el "
"que se escribe la información de conteo actualizada. *timing* permite "
"mostrar una marca de tiempo relativa al momento en que se inició el "
"seguimiento."

#: ../Doc/library/trace.rst:158
msgid ""
"Execute the command and gather statistics from the execution with the "
"current tracing parameters. *cmd* must be a string or code object, suitable "
"for passing into :func:`exec`."
msgstr ""
"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los "
"parámetros de seguimiento actuales. *cmd* debe ser una cadena o un objeto de "
"código, adecuado para pasar a :func:`exec`."

#: ../Doc/library/trace.rst:164
msgid ""
"Execute the command and gather statistics from the execution with the "
"current tracing parameters, in the defined global and local environments. "
"If not defined, *globals* and *locals* default to empty dictionaries."
msgstr ""
"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los "
"parámetros de seguimiento actuales, en los entornos globales y locales "
"definidos. Si no está definido, *globals* y *locals* por defecto son "
"diccionarios vacíos."

#: ../Doc/library/trace.rst:171
msgid ""
"Call *func* with the given arguments under control of the :class:`Trace` "
"object with the current tracing parameters."
msgstr ""
"Llama a *func* con los argumentos dados bajo el control del objeto :class:"
"`Trace` con los parámetros de rastreo actuales."

#: ../Doc/library/trace.rst:176
msgid ""
"Return a :class:`CoverageResults` object that contains the cumulative "
"results of all previous calls to ``run``, ``runctx`` and ``runfunc`` for the "
"given :class:`Trace` instance. Does not reset the accumulated trace results."
msgstr ""
"Retorna un objeto :class:`CoverageResults` que contiene los resultados "
"acumulativos de todas las llamadas anteriores a ``run``, ``runctx`` y "
"``runfunc`` para la instancia dada :class:`Trace`. No restablece los "
"resultados de seguimiento acumulados."

#: ../Doc/library/trace.rst:183
msgid ""
"A container for coverage results, created by :meth:`Trace.results`. Should "
"not be created directly by the user."
msgstr ""
"Un contenedor para los resultados de la cobertura, creado por :meth:`Trace."
"results`. No debe ser creado directamente por el usuario."

#: ../Doc/library/trace.rst:188
msgid "Merge in data from another :class:`CoverageResults` object."
msgstr ""
msgstr "Fusiona datos de otro objeto :class:`CoverageResults`."

#: ../Doc/library/trace.rst:192
msgid ""
Expand All @@ -238,7 +311,13 @@ msgid ""
"be output. If ``None``, the results for each source file are placed in its "
"directory."
msgstr ""
"Escribe los resultados de la cobertura. Configure * show_missing * para "
"mostrar las líneas que no tuvieron coincidencias. Configurar *summary* para "
"incluir en la salida el resumen de cobertura por módulo. *coverdir* "
"especifica el directorio en el que se enviarán los archivos de resultado de "
"cobertura. Si es ``None``, los resultados de cada archivo fuente se colocan "
"en su directorio."

#: ../Doc/library/trace.rst:198
msgid "A simple example demonstrating the use of the programmatic interface::"
msgstr ""
msgstr "Un ejemplo simple que demuestra el uso de la interfaz programática::"