@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
8
8
"POT-Creation-Date : 2018-08-13 15:13+0200\n "
9
- "PO-Revision-Date : 2018-09-21 14:15 +0200\n "
9
+ "PO-Revision-Date : 2018-09-27 12:03 +0200\n "
10
10
"Last-Translator : Julien Palard <julien@palard.fr>\n "
11
11
"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
12
12
"Language : fr\n "
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
17
17
18
18
#: ../Doc/library/string.rst:2
19
19
msgid ":mod:`string` --- Common string operations"
20
- msgstr "Opérations usuelles sur des chaînes --- :mod:`string` "
20
+ msgstr ":mod:`string` --- Opérations usuelles sur des chaînes"
21
21
22
22
#: ../Doc/library/string.rst:7
23
23
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`"
24
- msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`"
24
+ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`"
25
25
26
26
#: ../Doc/library/string.rst:13
27
27
msgid ":ref:`textseq`"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
102
102
"vertical tab."
103
103
msgstr ""
104
104
"Une chaîne comprenant tous les caractères ASCII considérés comme espaces. "
105
- "Sont inclus les caractères espace, tab , saut de ligne, retour du chariot, "
106
- "saut de page, et tabulation verticale."
105
+ "Sont inclus les caractères espace, tabulations , saut de ligne, retour du "
106
+ "chariot, saut de page, et tabulation verticale."
107
107
108
108
#: ../Doc/library/string.rst:79
109
109
msgid "Custom String Formatting"
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
144
144
"A format string argument is now :ref:`positional-only <positional-"
145
145
"only_parameter>`."
146
146
msgstr ""
147
- "Une chaîne de caractères est maintenant :ref:`paramètre positionnel "
148
- "uniquement <positional-only_parameter>`."
147
+ "L'argument *format_string* est maintenant :ref:`obligatoirement un paramètre "
148
+ "positionnel <positional-only_parameter>`."
149
149
150
150
#: ../Doc/library/string.rst:104
151
151
msgid ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
158
158
msgstr ""
159
159
"Cette fonction fait le travail effectif du formatage. Elle existe comme "
160
160
"méthode séparée au cas où vous voudriez passer un dictionnaire d'arguments "
161
- "prédéfini plutôt que décompresser et re-compresser le dictionnaire en "
161
+ "prédéfini plutôt que décompresser et recompresser le dictionnaire en "
162
162
"arguments individuels en utilisant la syntaxe ``*args`` et ``**kwargs``. :"
163
163
"meth:`vformat` s'occupe de découper la chaîne de format en données de "
164
164
"caractères et champs de remplacement. Elle appelle les différentes méthodes "
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
212
212
"Récupère le champ *field_name* du *tuple* renvoyé par :meth:`parse` (voir ci-"
213
213
"dessus), le convertit en un objet à formater. Renvoie un *tuple* (*obj*, "
214
214
"*used_key*). La version par défaut prend une chaîne de la forme définie par :"
215
- "pep:`3101`, telle que \" 0[name]\" ou \" label.title\" . *args* et *kwargs* "
215
+ "pep:`3101`, telle que ` \" 0[name]\" ` ou ` \" label.title\" ` . *args* et *kwargs* "
216
216
"sont tels que ceux passés à :meth:`vformat`. La valeur renvoyée *used_key* a "
217
217
"le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`."
218
218
@@ -282,9 +282,9 @@ msgstr ""
282
282
"effectivement référencées dans la chaîne de format (des entiers pour les "
283
283
"indices et des chaînes de caractères pour les arguments nommés), et une "
284
284
"référence vers les arguments *args* et *kwargs* qui ont été passés à "
285
- "vformat. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base de "
286
- "ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception si "
287
- "la vérification échoue."
285
+ "` vformat` . L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base "
286
+ "de ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception "
287
+ "si la vérification échoue."
288
288
289
289
#: ../Doc/library/string.rst:173
290
290
msgid ""
@@ -303,8 +303,8 @@ msgid ""
303
303
msgstr ""
304
304
"Convertit la valeur (renvoyée par :meth:`get_field`) selon un type de "
305
305
"conversion donné (comme dans le tuple renvoyé par la méthode :meth:`parse`). "
306
- "La version par défaut comprend 's' (str), 'r' (repr) et 'a' (ascii) comme "
307
- "types de conversion."
306
+ "La version par défaut comprend 's' (` str` ), 'r' (` repr` ) et 'a' (ASCII) "
307
+ "comme types de conversion."
308
308
309
309
#: ../Doc/library/string.rst:187
310
310
msgid "Format String Syntax"
@@ -597,9 +597,9 @@ msgid ""
597
597
msgstr ""
598
598
"Force le remplissage (*padding*) à être placé après le signe (si signe il y "
599
599
"a) mais avant les chiffres. L'option est utilisée pour afficher les champs "
600
- "sous la forme ' +000000120' . Cette option d'alignement est valide uniquement "
601
- "pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand '0' "
602
- "précède directement la largeur de champ."
600
+ "sous la forme \" +000000120\" . Cette option d'alignement est valide "
601
+ "uniquement pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand "
602
+ "\" 0 \" précède directement la largeur de champ."
603
603
604
604
#: ../Doc/library/string.rst:341
605
605
msgid "``'^'``"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
713
713
"L'option ``'_'`` demande l'utilisation d'un tiret bas comme séparateur des "
714
714
"milliers pour les représentations de nombres flottants et pour les entiers "
715
715
"représentés par le type ``'d'``. Pour les types de représentation d'entiers "
716
- "``'b'``, ``o'``, ``'x'`` et ``'X``' , les tirets bas seront insérés tous les "
716
+ "``'b'``, ``' o'``, ``'x'`` et ``'X'`` , les tirets bas seront insérés tous les "
717
717
"4 chiffres. Pour les autres types de représentation, spécifier cette option "
718
718
"est une erreur."
719
719
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
757
757
"doivent être affichés après la virgule pour une valeur à virgule flottante "
758
758
"formatée avec ``'f'`` ou ``'F'``, ou avant et après le point-décimal pour "
759
759
"une valeur à virgule flottante formatée avec ``'g'`` ou ``'G'``. Pour les "
760
- "types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ - "
760
+ "types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ, "
761
761
"autrement dit, combien de caractères du champ sont utilisés. Le "
762
762
"spécificateur *precision* n'est pas autorisé sur les entiers."
763
763
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "*None*"
793
793
794
794
#: ../Doc/library/string.rst:420
795
795
msgid "The same as ``'s'``."
796
- msgstr "Paril que ``'s'``."
796
+ msgstr "Pareil que ``'s'``."
797
797
798
798
#: ../Doc/library/string.rst:423
799
799
msgid "The available integer presentation types are:"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
816
816
"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character "
817
817
"before printing."
818
818
msgstr ""
819
- "Caractère. Convertit l'entier en le caractère unicode associé avant de "
819
+ "Caractère. Convertit l'entier en le caractère Unicode associé avant de "
820
820
"l'afficher."
821
821
822
822
#: ../Doc/library/string.rst:433
@@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
844
844
"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower- case letters for the "
845
845
"digits above 9."
846
846
msgstr ""
847
- "Format hexa(décimal) . Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
847
+ "Format hexadécimal . Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
848
848
"minuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
849
849
850
850
#: ../Doc/library/string.rst:440
@@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
856
856
"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper- case letters for the "
857
857
"digits above 9."
858
858
msgstr ""
859
- "Format hexa(décimal) . Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
859
+ "Format hexadécimal . Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
860
860
"majuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
861
861
862
862
#: ../Doc/library/string.rst:443 ../Doc/library/string.rst:501
@@ -883,8 +883,8 @@ msgid ""
883
883
"floating point number before formatting."
884
884
msgstr ""
885
885
"En plus des types de représentation ci-dessus, les entiers peuvent aussi "
886
- "être formatés avec les types de représentation des flottans listés ci-"
887
- "dessous (à l'exception de ``'n'`` et '' None``). Dans ce cas, la fonction :"
886
+ "être formatés avec les types de représentation des flottants listés ci-"
887
+ "dessous (à l'exception de ``'n'`` et `` None``). Dans ce cas, la fonction :"
888
888
"func:`float` est utilisée pour convertir l'entier en flottant avant le "
889
889
"formatage."
890
890
@@ -984,8 +984,8 @@ msgid ""
984
984
"regardless of the precision."
985
985
msgstr ""
986
986
"Les valeurs suivantes : infini négatif, infini positif, zéro positif, zéro "
987
- "négatif, nan sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, ``0 ``, "
988
- "``-0`` et ``nan``, peu importe la précision."
987
+ "négatif, *not a number* sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, "
988
+ "``0``, `` -0`` et ``nan``, peu importe la précision."
989
989
990
990
#: ../Doc/library/string.rst:494
991
991
msgid ""
@@ -1136,19 +1136,20 @@ msgid ""
1136
1136
msgstr ""
1137
1137
"Les chaînes modèles fournissent des substitutions de chaînes plus simples, "
1138
1138
"comme décrit dans :pep:`292`. L’internationalisation (i18n) est un cas "
1139
- "d’utilisation principal pour les chaînes modèles, car dans ce contexte, la "
1139
+ "d’utilisation principale pour les chaînes modèles, car dans ce contexte, la "
1140
1140
"syntaxe et les fonctionnalités simplifiées facilitent la traduction par "
1141
1141
"rapport aux autres fonctions de formatage de chaînes intégrées en Python. "
1142
- "Comme exemple de bibliothèque construite sur des chaînes modèles pour i18n, "
1143
- "voir le paquet `flufl.i18n <http://flufli18n.readthedocs.io/en/latest/>`."
1142
+ "Comme exemple de bibliothèque construite sur des chaînes modèles pour "
1143
+ "l'internationalisation, voir le paquet `flufl.i18n <http://flufli18n."
1144
+ "readthedocs.io/en/latest/>`."
1144
1145
1145
1146
#: ../Doc/library/string.rst:671
1146
1147
msgid ""
1147
1148
"Template strings support ``$``-based substitutions, using the following "
1148
1149
"rules:"
1149
1150
msgstr ""
1150
1151
"Les chaînes modèles prennent en charge les substitutions basées sur ``$`` en "
1151
- "utilisant les règles suivantes :"
1152
+ "utilisant les règles suivantes :"
1152
1153
1153
1154
#: ../Doc/library/string.rst:673
1154
1155
msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``."
@@ -1228,7 +1229,7 @@ msgstr ""
1228
1229
"`KeyError` si un substituant n'est ni dans *mapping*, ni dans *kwds*, c'est "
1229
1230
"le nom du substituant inchangé qui apparaît dans la chaîne finale. "
1230
1231
"Également, à l'inverse de :meth:`substitute`, toute autre apparition de ``"
1231
- "$`` renvoiera simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:"
1232
+ "$`` renverra simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:"
1232
1233
"`ValueError`."
1233
1234
1234
1235
#: ../Doc/library/string.rst:715
@@ -1241,7 +1242,7 @@ msgid ""
1241
1242
"not valid Python identifiers."
1242
1243
msgstr ""
1243
1244
"Bien que d'autres exceptions peuvent toujours être levées, cette méthode est "
1244
- "dite \" safe\" (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une "
1245
+ "dite * safe* (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une "
1245
1246
"chaîne utilisable au lieu de lever une exception. Dans un autre sens, :meth:"
1246
1247
"`safe_substitute` est tout sauf sûre du fait qu'elle ignore silencieusement "
1247
1248
"toute malformation dans le *template* qui contient des délimiteurs fantômes, "
@@ -1313,9 +1314,9 @@ msgid ""
1313
1314
"Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with "
1314
1315
"some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here."
1315
1316
msgstr ""
1316
- "Puisque par défaut *flags* vaut ``re.IGNORECASE``, des caractères non-ASCII "
1317
- "peuvent correspondre au motif ``[a-z]``. C'est pourquoi on utilise une "
1318
- "option locale ``a`` ici."
1317
+ "Puisque par défaut *flags* vaut ``re.IGNORECASE``, des caractères * non-"
1318
+ "ASCII* peuvent correspondre au motif ``[a-z]``. C'est pourquoi on utilise "
1319
+ "une option locale ``a`` ici."
1319
1320
1320
1321
#: ../Doc/library/string.rst:770
1321
1322
msgid ""
@@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr ""
1336
1337
"*braceidpattern* — Similaire à *idpattern* mais décrit le motif quand il est "
1337
1338
"placé entre accolades. La valeur par défaut est ``None``` ce qui signifie "
1338
1339
"que seul *idpattern* est pris en compte (le motif est le même, qu’il soit à "
1339
- "l’intérieur ou pas d’accolades). S’il est donné, cela vous permet de définir "
1340
+ "l’intérieur d’accolades ou non ). S’il est donné, cela vous permet de définir "
1340
1341
"définir des motifs entre accolades différents des motifs sans accolades."
1341
1342
1342
1343
#: ../Doc/library/string.rst:782
@@ -1437,12 +1438,3 @@ msgstr ""
1437
1438
#~ "simples comme décrit dans :pep:`292`. À la place des substitutions "
1438
1439
#~ "habituelles basées sur ``%``, les *Templates* supportent les "
1439
1440
#~ "substitutions basées sur ``$`` en utilisant les règles suivantes :"
1440
-
1441
- #~ msgid ""
1442
- #~ "While *flags* is kept to ``re.IGNORECASE`` for backward compatibility, "
1443
- #~ "you can override it to ``0`` or ``re.IGNORECASE | re.ASCII`` when "
1444
- #~ "subclassing."
1445
- #~ msgstr ""
1446
- #~ "Bien que *flags* reste par défaut à ``re.IGNORECASE`` pour des raisons de "
1447
- #~ "compatibilité descendente, vous pouvez le mettre à ``0`` ou ``re."
1448
- #~ "IGNORECASE | re.ASCII`` si vous en héritez."
0 commit comments