Skip to content

Tutorial Interactive Input Review. #160

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 1 commit into from
Mar 7, 2018
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
41 changes: 19 additions & 22 deletions tutorial/interactive.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,9 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:10+0100\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand All @@ -31,14 +29,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certaines versions de l'interpréteur Python prennent en charge l'édition de "
"la ligne d'entrée courante et la substitution d'historique, similaires aux "
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. "
"C'est implémenté en utilisant la bibliothèque `GNU Readline`_, qui supporte "
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation qui ne "
"va pas être dupliquée ici."
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. Ces "
"implémentations utilisent la bibliothèque `GNU Readline`_, qui gère "
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation, nous "
"ne la dupliquons pas ici."

#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17
msgid "Tab Completion and History Editing"
msgstr "Complément automatique et édition de l'historique"
msgstr "Complétion automatique et édition de l'historique"

#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19
msgid ""
Expand All @@ -54,10 +52,9 @@ msgid ""
"python_history` in your user directory. The history will be available again "
"during the next interactive interpreter session."
msgstr ""
"La complétion de variables et de noms de modules est :ref:`automatiquement "
"activé <rlcompleter-config>` lors du démarrage de l'interpréteur, tel que la "
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion, donc taper la touche :"
"kbd:`Tab` deux fois de suite suggère les options disponibles ; la recherche "
"La complétion de noms de variables et de modules est :ref:`automatiquement "
"activée <rlcompleter-config>` au démarrage de l'interpréteur. Ainsi, la "
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion ; la recherche "
"s'effectue dans les noms d'instructions Python, les noms des variables "
"locales et les noms de modules disponibles. Pour les expressions pointées "
"telles que ``string.a``, l'expression est évaluée jusqu'au dernier ``'.'`` "
Expand All @@ -66,8 +63,8 @@ msgstr ""
"du code de l'application si un objet disposant d'une méthode :meth:"
"`__getattr__` fait partie de l'expression. La configuration par défaut "
"sauvegarde l'historique dans un fichier nommé :file:`.python_history` dans "
"votre dossier d'utilisateur. L'historique sera à nouveau disponible lors de "
"la prochaine session interactive."
"votre dossier d'utilisateur. L'historique est ainsi conservé entre les "
"sessions interactives successives."

#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36
msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter"
Expand All @@ -83,12 +80,12 @@ msgid ""
"parentheses, quotes, etc., would also be useful."
msgstr ""
"Cette facilité constitue un énorme pas en avant comparé aux versions "
"précédentes de l'interpréteur ; toutefois, certains souhaits sont laissés de "
"côté : ce serait bien si une indentation correcte était proposée sur les "
"lignes de continuation (l'analyseur sait si une indentation doit suivre). Le "
"mécanisme de complétion devrait utiliser la table de symboles de "
"l'interpréteur. Une commande pour vérifier (ou même suggérer) les "
"correspondances de parenthèses, de guillemets..., serait également utile."
"précédentes de l'interpréteur. Toutefois, il reste des fonctions à "
"implémenter comme l'indentation correcte sur les lignes de continuation "
"(l'analyseur sait si une indentation doit suivre) ; le mécanisme de "
"complétion devrait utiliser la table de symboles de l'interpréteur. Une "
"commande pour vérifier (ou même suggérer) les correspondances de "
"parenthèses, de guillemets..., serait également utile."

#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45
msgid ""
Expand All @@ -98,8 +95,8 @@ msgid ""
"customized and embedded into other applications. Another similar enhanced "
"interactive environment is bpython_."
msgstr ""
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif qui a été développée "
"depuis maintenant quelques temps est IPython_, qui fournit la complétude, "
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif est développée depuis "
"maintenant quelques temps : IPython_. Il fournit la complétion, "
"l'exploration d'objets et une gestion avancée de l'historique. Il peut "
"également être personnalisé en profondeur et embarqué dans d'autres "
"applications. Un autre environnement interactif amélioré similaire est "
Expand Down