Skip to content
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Update wave.po
  • Loading branch information
christophetrinh authored Mar 21, 2019
commit 67b1aa60993da76112cdfee7be32362de805b486
117 changes: 94 additions & 23 deletions library/wave.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../Doc/library/wave.rst:2
msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files"
msgstr ""
msgstr ":mod:`wave` --- Lit et écrit des fichiers WAV"

#: ../Doc/library/wave.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`"
Expand All @@ -29,36 +29,41 @@ msgid ""
"format. It does not support compression/decompression, but it does support "
"mono/stereo."
msgstr ""
"Le module :mod:`wave` fournit une interface pratique pour le format de son "
"WAV. Il ne supporte pas la compression / décompression, mais il supporte le "
"mono / stéréo."

#: ../Doc/library/wave.rst:17
msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`wave` définit la fonction et l'exception suivantes:"

#: ../Doc/library/wave.rst:22
msgid ""
"If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a "
"file-like object. *mode* can be:"
msgstr ""
"Si *file* est une chaîne de caractères, ouvrez le fichier sous ce nom, "
"sinon, traitez-le comme un objet de type fichier. *mode* peut être:"

#: ../Doc/library/wave.rst:26
msgid "``'rb'``"
msgstr "``'rb'``"

#: ../Doc/library/wave.rst:26
msgid "Read only mode."
msgstr ""
msgstr "Mode lecture seule."

#: ../Doc/library/wave.rst:29
msgid "``'wb'``"
msgstr "``'wb'``"

#: ../Doc/library/wave.rst:29
msgid "Write only mode."
msgstr ""
msgstr "Mode écriture seule."

#: ../Doc/library/wave.rst:31
msgid "Note that it does not allow read/write WAV files."
msgstr ""
msgstr "Noter qu'il n'autorise pas les fichiers WAV en lecture/écriture."

#: ../Doc/library/wave.rst:33
msgid ""
Expand All @@ -67,13 +72,20 @@ msgid ""
"file-like object is passed as *file*, ``file.mode`` is used as the default "
"value for *mode*."
msgstr ""
"Un *mode* ``'rb'`` renvoie un objet :class:`Wave_read`, alors qu'un *mode* "
"``'wb'`` renvoie un objet :class:`Wave_write`. Si *mode* est omis et qu'un "
"objet de type fichier est transmis sous la forme *fichier*, ``file.mode`` "
"est utilisé comme valeur par défaut pour *mode*."

#: ../Doc/library/wave.rst:38
msgid ""
"If you pass in a file-like object, the wave object will not close it when "
"its :meth:`close` method is called; it is the caller's responsibility to "
"close the file object."
msgstr ""
"Si vous transmettez un objet de type fichier, l'objet wave ne le fermera pas "
"lorsque sa méthode :meth:`close` est appelée; l'appelant est responsable de "
"la fermeture de l'objet fichier."

#: ../Doc/library/wave.rst:42
msgid ""
Expand All @@ -82,109 +94,131 @@ msgid ""
"Wave_read.close>` or :meth:`Wave_write.close() <wave.Wave_write.close()>` "
"method is called."
msgstr ""
"La fonction :func:`.open` peut être utilisée dans une instruction :keyword:"
"`with`. Lorsque le :keyword:`!with` est terminé, les méthodes :meth:` "
"Wave_read.close()<wave.Wave_read.close>`ou :meth:`Wave_write.close()<wave."
"Wave_write.close()> ` sont appelées."

#: ../Doc/library/wave.rst:47 ../Doc/library/wave.rst:170
msgid "Added support for unseekable files."
msgstr ""
msgstr "Ajout du support pour les fichiers non lisibles."

#: ../Doc/library/wave.rst:52
msgid "A synonym for :func:`.open`, maintained for backwards compatibility."
msgstr ""
msgstr "Un synonyme de :func:`.open`, maintenu pour la rétrocompatibilité."

#: ../Doc/library/wave.rst:59
msgid ""
"An error raised when something is impossible because it violates the WAV "
"specification or hits an implementation deficiency."
msgstr ""
"Une erreur est générée lorsque quelque chose est impossible car elle "
"enfreint la spécification WAV ou rencontre un problème d'implémentation."

#: ../Doc/library/wave.rst:66
msgid "Wave_read Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets Wave_read"

#: ../Doc/library/wave.rst:68
msgid ""
"Wave_read objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_read, tels qu'ils sont retournés par: func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes:"

#: ../Doc/library/wave.rst:73
msgid ""
"Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance "
"unusable. This is called automatically on object collection."
msgstr ""
"Ferme le flux s'il a été ouvert par :mod: `wave` et rend l'instance "
"inutilisable. Ceci est appelé automatiquement sur la collection d'objets."

#: ../Doc/library/wave.rst:79
msgid "Returns number of audio channels (``1`` for mono, ``2`` for stereo)."
msgstr ""
"Retourne le nombre de canaux audio (``1`` pour mono, ``2`` pour stéréo)."

#: ../Doc/library/wave.rst:84
msgid "Returns sample width in bytes."
msgstr ""
msgstr "Retourne la largeur de l'échantillon en octets."

#: ../Doc/library/wave.rst:89
msgid "Returns sampling frequency."
msgstr ""
msgstr "Retourne la fréquence d'échantillonnage."

#: ../Doc/library/wave.rst:94
msgid "Returns number of audio frames."
msgstr ""
msgstr "Retourne le nombre d'images audio."

#: ../Doc/library/wave.rst:99
msgid "Returns compression type (``'NONE'`` is the only supported type)."
msgstr ""
"Retourne le type de compression (``'NONE'`` est le seul type supporté)."

#: ../Doc/library/wave.rst:104
msgid ""
"Human-readable version of :meth:`getcomptype`. Usually ``'not compressed'`` "
"parallels ``'NONE'``."
msgstr ""
"Version compréhensible de :meth:`getcomptype`. Généralement, ``'non "
"compressé'`` équivaut à `` 'NONE'``."

#: ../Doc/library/wave.rst:110
msgid ""
"Returns a :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the :meth:"
"`get\\*` methods."
msgstr ""
"Retourne une :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, équivalent à la sortie des "
"méthodes :meth:`get\\*`."

#: ../Doc/library/wave.rst:117
msgid ""
"Reads and returns at most *n* frames of audio, as a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Lit et renvoie au plus *n* images audio, sous forme d'objet :class:`bytes`."

#: ../Doc/library/wave.rst:122
msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream."
msgstr ""
msgstr "Remet le pointeur de fichier au début du flux audio."

#: ../Doc/library/wave.rst:124
msgid ""
"The following two methods are defined for compatibility with the :mod:`aifc` "
"module, and don't do anything interesting."
msgstr ""
"Les deux méthodes suivantes sont définies pour la compatibilité avec le "
"module :mod:`aifc`, et ne font rien d’intéressant."

#: ../Doc/library/wave.rst:130
msgid "Returns ``None``."
msgstr ""
msgstr "Retourne ``None``."

#: ../Doc/library/wave.rst:135
msgid "Raise an error."
msgstr ""
msgstr "Génère une erreur."

#: ../Doc/library/wave.rst:137
msgid ""
"The following two methods define a term \"position\" which is compatible "
"between them, and is otherwise implementation dependent."
msgstr ""
"Les deux méthodes suivantes définissent une \"position\" dans le flux audio "
"qui sont compatibles entre elles et indépendantes dans leur position."

#: ../Doc/library/wave.rst:143
msgid "Set the file pointer to the specified position."
msgstr ""
msgstr "Défini le pointeur du fichier sur la position spécifiée."

#: ../Doc/library/wave.rst:148
msgid "Return current file pointer position."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la position actuelle du pointeur du fichier."

#: ../Doc/library/wave.rst:154
msgid "Wave_write Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets Wave_write"

#: ../Doc/library/wave.rst:156
msgid ""
Expand All @@ -200,11 +234,25 @@ msgid ""
"calculate the number of frames in the data and set *nframes* accordingly "
"before writing the frame data."
msgstr ""
"Pour les flux de sortie indexables, l'en-tête ``wave`` sera automatiquement "
"mis à jour pour refléter le nombre de fenêtres réellement écrites. Pour les "
"flux non indexables, la valeur *nframes* doit être précise lorsque la "
"première fenêtre est écrite. Une valeur précise de *nframes* peut être "
"obtenue en appelant les méthodes :meth:`~ Wave_write.setnframes` ou :meth:"
"`~Wave_write.setparams` en passant en paramètre le nombre de fenêtres qui "
"seront écrites avant que :meth:`~Wave_write.close` soit appelé puis en "
"utilisant la méthode :meth:`~Wave_write.writeframesraw` pour écrire les "
"fenêtres audio, ou en appelant la méthode :meth:`~Wave_write.writeframes` "
"avec toutes les fenêtres audio. Dans ce dernier cas, la méthode meth:"
"`~Wave_write.writeframes` calculera le nombre de fenêtres dans le flux audio "
"et définira *nframes* en conséquence avant d'écrire les données des fenêtres."

#: ../Doc/library/wave.rst:168
msgid ""
"Wave_write objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_write, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes:"

#: ../Doc/library/wave.rst:176
msgid ""
Expand All @@ -213,52 +261,68 @@ msgid ""
"exception if the output stream is not seekable and *nframes* does not match "
"the number of frames actually written."
msgstr ""
"Assurez-vous que *nframes* soit correct et fermez le fichier s'il a été "
"ouvert par: mod: `wave`. Cette méthode est appelée collection d'objets. Il "
"génère une erreur si le flux de sortie n'est pas indexable et si *nframes* "
"ne correspond pas au nombre de fenêtres réellement écrites."

#: ../Doc/library/wave.rst:184
msgid "Set the number of channels."
msgstr ""
msgstr "Défini le nombre de canaux."

#: ../Doc/library/wave.rst:189
msgid "Set the sample width to *n* bytes."
msgstr ""
msgstr "Défini la largeur de l'échantillon sur *n* octets."

#: ../Doc/library/wave.rst:194
msgid "Set the frame rate to *n*."
msgstr ""
msgstr "Défini la fréquence d'images sur *n*."

#: ../Doc/library/wave.rst:196
msgid "A non-integral input to this method is rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"Un paramètre non-entier passé à cette méthode est arrondie à l'entier le "
"plus proche."

#: ../Doc/library/wave.rst:203
msgid ""
"Set the number of frames to *n*. This will be changed later if the number "
"of frames actually written is different (this update attempt will raise an "
"error if the output stream is not seekable)."
msgstr ""
"Défini le nombre de fenêtres à *n*. Cela sera modifié ultérieurement si le "
"nombre de fenêtres réellement écrites est différent (la tentative de mise à "
"jour générera une erreur si le flux de sortie n'est pas indexable)."

#: ../Doc/library/wave.rst:210
msgid ""
"Set the compression type and description. At the moment, only compression "
"type ``NONE`` is supported, meaning no compression."
msgstr ""
"Défini le type de compression et la description. Pour le moment, seul le "
"type de compression ``NONE`` est supporté, c'est-à-dire aucune compression."

#: ../Doc/library/wave.rst:216
msgid ""
"The *tuple* should be ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, with values valid for the :meth:`set\\*` methods. Sets all "
"parameters."
msgstr ""
"Le *sextuplet* devrait être ``((nchannels, sampwidth, framerate, nframes, "
"comptype, compname) ``, avec des valeurs valides pour les méthodes :meth:`set"
"\\*`. Tous les paramètres sont à passer."

#: ../Doc/library/wave.rst:223
msgid ""
"Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:"
"`Wave_read.tell` and :meth:`Wave_read.setpos` methods."
msgstr ""
"Renvoie la position actuelle dans le fichier, avec les mêmes réserves que "
"pour les méthodes :meth:`Wave_read.tell` et :meth:`Wave_read.setpos`."

#: ../Doc/library/wave.rst:229
msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*."
msgstr ""
msgstr "Écrit les fenêtres audio sans corriger *nframes*."

#: ../Doc/library/wave.rst:231 ../Doc/library/wave.rst:242
msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted."
Expand All @@ -271,10 +335,17 @@ msgid ""
"that have been written after *data* has been written does not match the "
"previously set value for *nframes*."
msgstr ""
"Écrit des fenêtres audio et s'assure que *nframes* est correct. Une erreur "
"est générée si le flux de sortie ne peut pas être indexé et si le nombre "
"total de fenêtres écrites après que *data* soit écrit ne correspond pas à la "
"valeur précédemment définie pour *nframes*."

#: ../Doc/library/wave.rst:246
msgid ""
"Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:"
"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, and any attempt to do so will "
"raise :exc:`wave.Error`."
msgstr ""
"Noter qu'il est impossible de définir des paramètres après avoir appelé :"
"meth:`writeframes` ou :meth:`writeframesraw`, et toute tentative en ce sens "
"donnera lieu à :exc:`wave.Error`."