Skip to content

771 cporting po #798

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 47 commits into from
Jul 18, 2019
Merged

771 cporting po #798

merged 47 commits into from
Jul 18, 2019

Conversation

kw-andy
Copy link
Contributor

@kw-andy kw-andy commented May 30, 2019

first draft of the translation in French of the cporting.po for the howto.

@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented May 30, 2019

J'ai les erreurs suivantes lorsque je fais un pospell sur le fichier

:1: (WARNING/2) Inline interpreted text or phrase reference start-string without end-string.
:1: (WARNING/2) Inline interpreted text or phrase reference start-string without end-string.
:1: (WARNING/2) Inline interpreted text or phrase reference start-string without end-string.
:1: (WARNING/2) Inline interpreted text or phrase reference start-string without end-string. while parsing: L'objet :c:type:Capsule' a été introduit dans Python 3.1 et 2.7 pour remplacer :c:type:CObject'. Les objets C étaient utiles, mais l'API :c:type:CObject' posait des soucis : elle ne permettait pas la distinction entre les objets C valides, ce qui permettait aux objets C assortis incorrectement de planter l'interpréteur, et certaines des API s'appuyaient sur un comportement indéfini en C. (Pour plus de détails sur la logique de Capsules, veuillez consulter :Issue:5630').
howto/cporting.po:35:C-
howto/cporting.po:63:aliasées
howto/cporting.po:83:str
howto/cporting.po:83:unicode
howto/cporting.po:87:func
howto/cporting.po:115:int
howto/cporting.po:154:'
howto/cporting.po:154:'.
howto/cporting.po:154:'
howto/cporting.po:217:func

Qui peut m'expliquer svp ?

@Seluj78
Copy link
Collaborator

Seluj78 commented May 30, 2019

Parce que tu as utilisé deepl et que tu as cassé toutes tes balises rst ! 😉

@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented May 30, 2019

Parce que tu as utilisé deepl et que tu as cassé toutes tes balises rst !

comment je corrige cela ?

@Seluj78
Copy link
Collaborator

Seluj78 commented May 30, 2019

Tu relis tout ce que tu as traduit et tu compare par rapport a l'original :) je te fait un exemple

kw-andy and others added 10 commits May 30, 2019 17:19
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented May 30, 2019

@JulienPalard merci , je viens de comprendre...

@JulienPalard
Copy link
Member

@kw-andy pas d'souci :)

Ce qu'il faut retenir c'est que deepl et companie sont de bons outils quand on bloque sur un mot ou une tournure. Mais il ne faut pas les utiliser comme source principale pour quelques raisons :

  • Le résultat n'est pas quali, ils utilisent des tournures "a peu près OK" que les humains comprennent mais que les humains n'écriraient jamais.
  • Pas besoin de passer par des PR si on veut du deepl pur, on pourrait le scripter.

@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented May 30, 2019

@JulienPalard je comprends qu'ils font de la trad qui est compréhensible cependant si je traduis tout , morceau par morceau , cela prend beaucoup beaucoup plus de temps. Souvent, je prends un bon morceau de trad et je corrige ce qui me fait tiquer. Mais on peut passer par la méthode tradi aussi :)

@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented May 30, 2019

En effet, je viens de me relire et c'est quand beaucoup moins propre que prévu. Beaucoup d'anglicisme dans la traduction.

@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented May 30, 2019

Qui peut m'expliquer le problème avec les tests Travis svp ?

/tmp/cpython/Doc/howto/cporting.rst:46:inconsistent term references in translated message. original: [':func:str', ':func:unicode', ':func:bytes', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyBytes', ':c:type:PyBytes', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyString', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyString', ':c:type:PyBytes'], translated: [':func:str', ':func:unicode', ':func:bytes']

@JulienPalard
Copy link
Member

Qui peut m'expliquer le problème avec les tests Travis svp ?

/tmp/cpython/Doc/howto/cporting.rst:46:inconsistent term references in translated message. original: [':func:str', ':func:unicode', ':func:bytes', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyBytes', ':c:type:PyBytes', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyString', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyString', ':c:type:PyBytes'], translated: [':func:str', ':func:unicode', ':func:bytes']

Il te dit que dans le message origin il y a ces tags : [':func:str', ':func:unicode', ':func:bytes', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyBytes', ':c:type:PyBytes', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyString', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyUnicode', ':c:type:PyString', ':c:type:PyBytes'] et que dans ta traduction il y a ceux là : [':func:str', ':func:unicode', ':func:bytes'], clairement différent, donc ça ne lui plait pas.

Soit tu les as oublié, soit tu les y a mis mais avec une erreur de syntaxe qui fait qu'il ne les voit pas.

@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented May 30, 2019

Ah ok... Je viens de comprendre ... -_-'

Qui avait dit que la traduction de doc était easy-peasy...?

@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented Jun 3, 2019

@JulienPalard @Seluj78 je pense que tout est ok sauf cette erreur de mail que je ne suis pas arrivé à corriger. Pingez-moi si je dois faire qq chose.

@JulienPalard
Copy link
Member

L'erreur de mail c'est pas ta faute : #808

@JulienPalard JulienPalard added NEED REVIEWER This PR needs a reviewer :) and removed awaiting changes labels Jun 3, 2019
@JulienPalard JulienPalard reopened this Jun 3, 2019
@JulienPalard
Copy link
Member

JulienPalard commented Jun 3, 2019

(le close/reopen c'est pour relancer travis)

J'ai fix sur la branche 3.7 (côté cpython et côté python-docs-fr) mais travis ne devrait pas voir la différence vu que ton travail est basé sur un commit plus ancien.

On peut ignorer cette erreur travis, ou si tu veux tu peux git rebase 3.7 (avec une 3.7 a jour) pour ne plus avoir cette erreur sur ta branche.

Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
@JulienPalard JulienPalard added awaiting changes and removed NEED REVIEWER This PR needs a reviewer :) labels Jun 3, 2019
kw-andy and others added 11 commits June 4, 2019 15:56
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
ok pour moi

Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
@JulienPalard JulienPalard merged commit 20015ef into python:3.7 Jul 18, 2019
@kw-andy
Copy link
Contributor Author

kw-andy commented Jul 18, 2019

Merci ! \o/ omg c'est mergé

@kw-andy kw-andy deleted the 771-cporting-po branch July 18, 2019 18:28
@JulienPalard
Copy link
Member

Yes, GG et merci, c'était une grosse PR :) 47 commits !

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

5 participants